msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Onboarding"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Keine Ajax-Anfrage."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu aktivieren."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Kein Plugin angegeben."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Themes zu aktivieren."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Kein Theme angegeben."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Theme erfolgreich aktiviert."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Fehler beim Vorverarbeiten von HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Fehler beim Parsen von HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SEO-Prüfungen"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "Die Seite enthält keine Bilder."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Keine Links auf der Seite gefunden."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Keine kanonische URL angegeben."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Kein Permalink angegeben."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Leere Antwort von der URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Header abzurufen."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Kein Antworttext verfügbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Fehler beim Laden des DOM zur Analyse."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:194
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:196
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1421
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine fehlt auf der Startseite."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:299
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1447
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1460
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine fehlt auf der Startseite."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:345
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:413
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Keine H1-Überschrift auf der Startseite gefunden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:416
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Mehrere H1-Überschriften auf der Startseite gefunden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:418
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "Die Startseite enthält mindestens eine H2-Überschrift"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:514
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "Die Startseite enthält keine H2-Überschrift."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:566
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "Die Startseite enthält keine Bilder."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:539
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:567
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Keine Bilder auf der Startseite gefunden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Bilder auf der Startseite haben Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Bilder auf der Startseite haben keine Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "Die Startseite enthält interne Links zu anderen Seiten auf der Website."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:839
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "Die Startseite ist für Suchmaschinen nicht indexierbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "Die Startseite ist für Suchmaschinen indexierbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "Die Startseite lädt korrekt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:874
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "Die Startseite lädt nicht korrekt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:954
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Die Website wird über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Die Website wird nicht über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1030
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf Ihrer Startseite vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1031
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf Ihrer Startseite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1144
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "Strukturierte Daten (Schema) sind auf der Startseite vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1145
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "Strukturierte Daten (Schema) sind auf der Startseite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1292
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "Die Website leitet korrekt zwischen www- und non-www-Versionen weiter."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1389
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ungültige URL."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1434
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen ist vorhanden und unter 60 Zeichen."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Der Titel für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "Die Beschreibung für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Keine URL angegeben."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Post-ID oder Term-ID ist erforderlich"

#: inc/api/admin.php:175
msgid "No data found"
msgstr "Keine Daten gefunden"

#: inc/api/admin.php:205
msgid "Settings updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"

#: inc/api/analyzer.php:450
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console ist verbunden."

#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console ist nicht verbunden."

#: inc/api/analyzer.php:606
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin auf der Seite erkannt."

#: inc/api/analyzer.php:610
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Mehr als ein SEO-Plugin auf der Seite erkannt."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "Der Seiten-Tagline ist in den WordPress-Einstellungen festgelegt."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "Der Seiten-Tagline ist in den WordPress-Einstellungen nicht festgelegt."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "Die Robots.txt-Datei ist zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "Die Robots.txt-Datei ist nicht zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:833
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist in den WordPress-Einstellungen nicht blockiert."

#: inc/api/analyzer.php:834
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist in den WordPress-Einstellungen blockiert."

#: inc/api/analyzer.php:931
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "Die XML-Sitemap ist für Suchmaschinen zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "Die XML-Sitemap ist für Suchmaschinen nicht zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"

#: inc/api/analyzer.php:2076
#: inc/api/analyzer.php:2099
msgid "Link is broken"
msgstr "Link ist defekt"

#: inc/api/analyzer.php:1054
msgid "Link is not broken"
msgstr "Link ist nicht defekt"

#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen."

#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce fehlt."

#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce ist ungültig."

#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Beispielbeitrag"

#: inc/api/onboarding.php:241
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Ungültige Daten bereitgestellt"

#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"

#: inc/api/onboarding.php:250
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einstellungen"

#: inc/api/post.php:124
#: inc/api/term.php:113
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Fehler beim Ausführen der SEO-Überprüfungen."

#: inc/api/post.php:131
#: inc/api/term.php:120
msgid "Data updated"
msgstr "Daten aktualisiert"

#: inc/api/post.php:430
msgid "Author pages"
msgstr "Autoren-Seiten"

#: inc/api/post.php:434
msgid "Date archives"
msgstr "Datumsarchive"

#: inc/api/post.php:437
msgid "Search pages"
msgstr "Suchseiten"

#: inc/api/post.php:182
msgid "No post ID provided."
msgstr "Keine Beitrags-ID angegeben."

#: inc/api/post.php:188
msgid "No post found."
msgstr "Kein Beitrag gefunden."

#: inc/api/term.php:155
msgid "No term ID provided."
msgstr "Keine Begriff-ID angegeben."

#: inc/api/term.php:161
msgid "No term found."
msgstr "Kein Begriff gefunden."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Keine Website-URL gefunden"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Datumsbereich gefunden."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Willkommen bei"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Neueste Beiträge von"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Mehr lesen unter"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archive:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:245
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:249
msgid "Day Archives: "
msgstr "Tagesarchive:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:252
msgid "Month Archives: "
msgstr "Monatsarchive:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:255
msgid "Year Archives: "
msgstr "Jahresarchive:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Keine Abfrage"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Seite nicht gefunden"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Nicht auf Lager"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:297
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Seite %1$s von %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Beitrag."

#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Beitragstitel"

#: inc/admin/dashboard.php:631
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "Der Titel des Beitrags."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug"

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "Der Auszug des Beitrags."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "Der Inhalt des Beitrags."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Der Permalink der Seite."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: inc/api/analyzer.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Seiten-Tagline"

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Die Tagline der Seite."

#: inc/admin/dashboard.php:614
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Seitenname"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Die Blog-Informationen der Seite."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Seitenadresse"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "Die URL der Seite"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Die aktuelle Seitennummer."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Begriff."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Begriffname"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "Der Name des Begriffs."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "Die Beschreibung des Begriffs."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "Der Slug des Begriffs."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Der Permalink des Begriffs."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie SureRank Ihren Freunden oder Kollegen empfehlen?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Könnten Sie uns bitte einen Gefallen tun und uns eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress geben? Es würde anderen helfen, SureRank mit Vertrauen zu wählen. Vielen Dank!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Wir schätzen Ihre Meinung. Wie können wir Ihr Erlebnis verbessern?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Bewerten Sie SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Produktbild"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Der vollständige Anweisungstext dieses Schrittes"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Upvote-Anzahl"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Die Gesamtzahl der Stimmen, die diese Frage erhalten hat. Wenn die Seite Upvotes und Downvotes unterstützt, setzen Sie den Wert upvoteCount auf einen einzelnen aggregierten Wert, der sowohl Upvotes als auch Downvotes darstellt."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Eine URL, die direkt zu dieser Antwort verlinkt."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Änderungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Aggregierte Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Bewertungsanzahl"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "Thumbnail-URL"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Eine URL, die auf die Thumbnail-Bilddatei des Videos verweist"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "Das Datum, an dem das Video erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "Inhalts-URL"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Eine URL, die auf die tatsächliche Videodatei verweist"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "Einbettungs-URL"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Eine URL, die auf einen Player für das spezifische Video verweist. Verlinken Sie nicht auf die Seite, auf der das Video zu finden ist; dies muss die URL des Video-Players selbst sein. Normalerweise sind dies die Informationen im src-Element eines <embed>-Tags."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "Die Dauer des Videos im ISO 8601-Format. Zum Beispiel steht PT00H30M5S für eine Dauer von \"dreißig Minuten und fünf Sekunden\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Falls zutreffend, das Datum, nach dem das Video nicht mehr verfügbar ist, im ISO 8601-Format. Geben Sie diese Informationen nicht an, wenn Ihr Video nicht abläuft."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Hat Teil"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Wenn Ihr Video wichtige Segmente hat, geben Sie diese hier an"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Teil"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Startversatz"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Interaktionsstatistik"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Die Anzahl der Male, die das Video angesehen wurde"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Straßenadresse"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "Die detaillierte Straßenadresse."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Ort"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "Der Ort, an dem sich die Straßenadresse befindet, und der in der Region liegt."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "Die Region, in der sich der Ort befindet, und die im Land liegt."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Das Land. Sie können auch den zweibuchstabigen ISO 3166-1 Alpha-2-Ländercode angeben."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Wochentag"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Der Wochentag, für den diese Öffnungszeiten gültig sind"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Öffnet"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Die Öffnungszeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Schließt"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Die Schließzeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Gültig ab"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Das Datum, an dem der Artikel gültig wird, im YYYY-MM-DD-Format"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Gültig bis"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist, im YYYY-MM-DD-Format"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Bewertungen des Artikels"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Bewertungswert"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Beste Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Schlechteste Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Mindestwert"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Höchstwert"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Einheitstext"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Ein String oder Text, der die Maßeinheit angibt."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Haupteinheit"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Gibt die primäre Einheit an, die auf einer Seite oder einem anderen CreativeWork beschrieben wird."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Haupteinheit der Seite"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifizieren Sie die Hauptentität, die auf der Seite beschrieben wird, wie einen Artikel, ein Produkt oder ein Ereignis. Dies hilft Suchmaschinen, den primären Fokus der Seite durch strukturierte Daten zu verstehen."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Produktpreis"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Produktpreis einschließlich Steuern"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Niedrigster Produktpreis (variabel)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Höchster Produktpreis (variabel)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Anzahl der Produktangebote (variabel)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Von\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Bis\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "Produkt SKU"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Produktlagerstatus"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Produktwährung"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Produktbewertungswert"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Produktbewertung Anzahl"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Produktbildbreite"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Produktbildhöhe"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Produktbeschreibung"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "Produktvarianten SKU"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Produktvariantenname"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "Produktvarianten-URL"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Produktvariantenbild"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Produktvarianten Größe"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Produktvariantenfarbe"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Produktvariantenbeschreibung"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Produktvarianten Verkaufspreis"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Produktvarianten regulärer Preis"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Produktvarianten Lagerstatus"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "404-Seite"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Suchseite"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Blog / Beitragsseite"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Datumsarchiv"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Autorenarchiv"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "WooCommerce-Shopseite"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Gesamte Website"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Alle Singulars"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Alle Archive"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Basis"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Sonderseiten"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Produktarten"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Spezifisches Ziel"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Spezifische Seiten / Beiträge / Taxonomien usw."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Alle %s Archiv"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Schema-Titel"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Geben Sie Ihrem Schema einen Namen, um es später zu identifizieren. Dieser Titel dient nur zur internen Referenz und wird nicht in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Schema-Typ"

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Artikel"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "Der Name des Artikels."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Geben Sie eine prägnante und beschreibende Überschrift für den Artikel ein. Diese Überschrift wird in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein und sollte 110 Zeichen nicht überschreiten, um eine ordnungsgemäße Anzeige in Such- und sozialen Plattformen zu gewährleisten."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung des Inhalts des Artikels an. Diese Beschreibung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um Suchmaschinen zu helfen, zu verstehen, worum es in dem Artikel geht."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Geben Sie das Datum und die Uhrzeit an, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format. Dieser Wert wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um zu zeigen, wann der Inhalt ursprünglich veröffentlicht wurde."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Kommentaranzahl"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Fügen Sie die Gesamtzahl der Kommentare hinzu, die der Artikel erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, das Engagementniveau zu verstehen und wird in den strukturierten Daten enthalten."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Wortanzahl"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Listen Sie relevante Tags oder Schlüsselwörter auf, die den Artikel beschreiben, getrennt durch Kommas. Diese Schlüsselwörter werden in strukturierten Daten verwendet, um die Kategorisierung zu unterstützen und die Auffindbarkeit des Inhalts zu verbessern."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Geben Sie den Abschnitt oder die Kategorie an, zu der der Artikel gehört, z. B. Sport, Lifestyle oder Wirtschaft. Dies wird in strukturierten Daten enthalten, um Suchmaschinen zu helfen, Inhalte nach Thema zu organisieren."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Geben Sie den Namen der Person an, die den Artikel geschrieben hat. Diese Autoreninformationen werden in den strukturierten Daten enthalten sein, um den Inhalt korrekt zuzuordnen."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Abonnement- und kostenpflichtige Inhalte"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Gibt den Inhalt an, der Teil dieses Elements ist."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "Ist es kostenlos zugänglich?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Ob der Datensatz ohne Zahlung zugänglich ist."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "CSS-Selektor"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Klassenname um jeden kostenpflichtigen Abschnitt Ihrer Seite."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "Ist Teil von"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Verleger"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Geben Sie den Namen der Person oder Organisation ein, die den Artikel veröffentlicht hat. Dies wird in den strukturierten Daten enthalten, um die Quelle des Inhalts zu würdigen."

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "BreadcrumbList"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "Der Name des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethode"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Die vom Verkäufer für dieses Angebot akzeptierten Zahlungsmethode(n)."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Per Banküberweisung im Voraus"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Per Rechnung"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Scheck im Voraus"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "Nachnahme"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Lastschrift"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Zusatzangebot"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Ein zusätzliches Angebot, das nur in Kombination mit dem ersten Basisangebot (z. B. Ergänzungen und Erweiterungen, die gegen Aufpreis erhältlich sind) erhalten werden kann."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein weiteres Angebotschema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut."

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Vorausbuchungsanforderung"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Die Zeitspanne, die zwischen der Annahme des Angebots und der tatsächlichen Nutzung der Ressource oder Dienstleistung erforderlich ist."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "Die Gesamtbewertung, basierend auf einer Sammlung von Bewertungen oder Rezensionen, des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Bedientes Gebiet"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "Das geografische Gebiet, in dem ein Dienst oder angebotenes Element bereitgestellt wird."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Eine Amazon Standard Identification Number (ASIN) ist eine 10-stellige alphanumerische eindeutige Kennung, die von Amazon.com und seinen Partnern zur Produktidentifikation innerhalb der Amazon-Organisation vergeben wird. Siehe Dokumentation von Amazon für autoritative Details."

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "Auf Lager"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkauft"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Vorbestellung"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "Verfügbarkeit beginnt"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Der Beginn der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "Verfügbarkeit endet"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Das Ende der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Verfügbar bei oder von"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Die Stelle(n), von der das Angebot bezogen werden kann (z. B. Geschäftsstandorte)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Ort"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "Der Name des Artikels."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "Die physische Adresse, an der die Schüler das Programm besuchen."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL des Artikels."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Verfügbare Liefermethode"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Direkter Download"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Fracht"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Eigene Flotte"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Abholung"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Geschäftsfunktion"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "Die Geschäftsfunktion gibt die Art der Aktivität oder den Zugang (d.h. das Bündel von Rechten) an, die von der Organisation oder der Geschäftsperson durch das Angebot angeboten wird."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Bauinstallation"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Entsorgen"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Vermieten"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Warten"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Dienstleistung bereitstellen"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Eine Kategorie für den Artikel. Größere Zeichen oder Schrägstriche können verwendet werden, um informell eine Kategorhierarchie anzuzeigen."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "URL-Vorlage für die Checkout-Seite"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Eine URL-Vorlage (RFC 6570) für eine Checkout-Seite für ein Angebot."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Lieferzeit"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Die typische Verzögerung zwischen dem Erhalt der Bestellung und dem Verlassen der Waren aus dem Lager oder der Vorbereitung zur Abholung, falls die Liefermethode die Abholung vor Ort ist."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Eine Beschreibung des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Eindeutige Beschreibung"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Eine Untereigenschaft der Beschreibung. Eine kurze Beschreibung des Artikels, die verwendet wird, um ihn von anderen zu unterscheiden."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Berechtigter Kundentyp"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Die Art(en) von Kunden, für die das gegebene Angebot gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Unternehmen"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Endbenutzer"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Öffentliche Institution"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Wiederverkäufer"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Berechtigte Dauer"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "Die Dauer, für die das gegebene Angebot gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Berechtigte Menge"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "Das Intervall und die Maßeinheit der Bestellmengen, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist. Dies ermöglicht z.B. die Angabe, dass eine bestimmte Frachtgebühr nur für eine bestimmte Menge gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Berechtigte Region"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2 Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Region(en), für die das Angebot oder die Liefergebührenspezifikation gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Berechtigtes Transaktionsvolumen"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Das Transaktionsvolumen, in einer Währungseinheit, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "Der Preisbetrag für das angegebene Angebot."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Währung des Preises"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "Die Währung des Preises für das angegebene Angebot."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Eine Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identifizieren Handelsartikel, einschließlich Produkte und Dienstleistungen, mithilfe numerischer Identifikationscodes."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Der GTIN-8-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dieser Code ist auch als EAN/UCC-8 oder 8-stellige EAN bekannt."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Der GTIN-12-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Der GTIN-12 ist der 12-stellige GS1-Identifikationsschlüssel, der aus einem U.P.C.-Unternehmenspräfix, einer Artikelreferenz und einer Prüfziffer besteht, die zur Identifizierung von Handelsartikeln verwendet wird."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Der GTIN-13-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dies entspricht den 13-stelligen ISBN-Codes und EAN UCC-13. Frühere 12-stellige UPC-Codes können in einen GTIN-13-Code umgewandelt werden, indem einfach eine führende Null hinzugefügt wird."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Der GTIN-14-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Hat Erwachsenenkontext"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Wird verwendet, um einen Artikel zu kennzeichnen, der nur für den Verzehr oder die Nutzung durch Erwachsene bestimmt oder geeignet ist."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Hat Maß"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Eine Produktmessung, zum Beispiel die Innenbeinlänge von Hosen, die Radgröße eines Fahrrads oder die Größe einer Schraube. Normalerweise eine genaue Messung, kann aber auch ein Bereich von Messungen für verstellbare Produkte sein, z.B. für Gürtel und Skibindungen."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Beinhaltet Objekt"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Dies verknüpft mit einem oder mehreren Knoten, die die genaue Menge der in einem Angebot oder einer Produktkollektion enthaltenen Produkte angeben."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Menge dieses Gutes"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "Die Menge der Waren, die im Angebot enthalten sind."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Art des Gutes"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Das Produkt oder die Dienstleistung, auf die sich dies bezieht."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Produkt oder eine Dienstleistung und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Einheitscode"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "Der Einheit von Messung, angegeben mit dem UN/CEFACT Common Code (3 Zeichen) oder einer URL. Andere Codes als der UN/CEFACT Common Code können mit einem Präfix gefolgt von einem Doppelpunkt verwendet werden."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Ein String oder Text, der die Einheit der Messung angibt. Nützlich, wenn Sie keinen Standard-Einheitencode für unitCode bereitstellen können."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Ein Bild des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Nicht berechtigter Bereich"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2-Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Regionen, für die die Angebots- oder Liefergebührenspezifikation nicht gültig ist, z.B. eine Region, in der die Transaktion nicht erlaubt ist."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Inventarstand"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Der aktuelle ungefähre Inventarstand für den Artikel oder die Artikel."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "Ist familienfreundlich"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Gibt an, ob dieser Inhalt familienfreundlich ist."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Wahr"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Falsch"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Mietdauer"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Dauer des Mietverhältnisses für eine Unterkunft, entweder spezifisch für ein Angebot oder in einigen Fällen intrinsisch zur Immobilie."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "Mobile URL"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Wird für spezifische Situationen bereitgestellt, in denen Datenverbraucher feststellen müssen, ob eine der mehreren bereitgestellten URLs eine dedizierte 'Mobile Site' ist. Die Eigenschaft wird nur bei Produkt und Angebot erwartet, nicht bei Thing."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Die Herstellerteilenummer (MPN) des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht"

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Angeboten von"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Ein Hinweis auf die Organisation oder Person, die das Angebot macht."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema für eine Person oder eine Organisation und verlinken Sie dieses über eine dynamische Variable auf diese Eigenschaft"

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Der Angebotspreis eines Produkts oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie die Eigenschaft priceCurrency (mit Standardformaten: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"), anstatt mehrdeutige Symbole wie '$' im Wert einzuschließen."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "Die Währung des Preises oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie Standardformate: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
msgid "Price valid until"
msgstr "Preis gültig bis"

#: inc/schema/types/offer.php:590
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "Das Datum (im ISO 8601-Datumsformat), nach dem der Preis nicht mehr verfügbar ist."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Verkäufer"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Eine Entität, die die Dienstleistungen/Waren anbietet (verkauft/vermietet/leiht). Ein Verkäufer kann auch ein Anbieter sein."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Die Seriennummer oder eine alphanumerische Kennung eines bestimmten Produkts. Wenn sie an ein Angebot angehängt ist, ist sie eine Abkürzung für die Seriennummer des im Angebot enthaltenen Produkts."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "Die Stock Keeping Unit (SKU), d.h. eine händler-spezifische Kennung für ein Produkt oder eine Dienstleistung oder das Produkt, auf das sich das Angebot bezieht."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "Das Datum, an dem der Artikel im ISO-8601-Format gültig wird"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist. Zum Beispiel das Ende eines Angebots, eines Gehaltszeitraums oder eines Zeitraums der Öffnungszeiten."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Wählen Sie den Typ aus, der die Organisation am besten beschreibt, z.B. Corporation, NGO oder EducationalOrganization. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um die Art der Entität zu definieren."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen der Organisation ein, wie er in strukturierten Daten erscheinen soll. Dies hilft, das Unternehmen oder die Entität zu identifizieren, die mit Ihrer Website verbunden ist."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für die Organisation an. Diese Kontaktdaten werden in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Die Faxnummer der Organisation"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Gründer"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Eine Person, die diese Organisation gegründet hat."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Gründungsdatum"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "Das Datum, an dem diese Organisation gegründet wurde."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Schlüsselwörter oder Tags, die verwendet werden, um einen bestimmten Artikel zu beschreiben. Mehrere Texteingaben in einer Schlüsselwortliste sind typischerweise durch Kommas getrennt."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Gleich wie"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Slogan oder das Motto an, das mit der Organisation oder Person verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten für zusätzlichen Kontext enthalten sein."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Geben Sie eine funktionierende Telefonnummer für die Organisation ein, einschließlich der Landes- und Vorwahl. Diese Angabe hilft, Ihr Profil in den strukturierten Daten zu vervollständigen."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL des spezifischen Geschäftsstandorts an. Dies sollte ein funktionierender Link sein, der die offizielle Seite für diesen Standort darstellt."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Unternehmen"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "NGO"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "Hochschule oder Universität"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "Grundschule"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "Oberschule"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "Mittelschule"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "Vorschule"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Schule"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Regierung"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "Regierungsorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "Förderagentur"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Medizinisch"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "Medizinische Organisation"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "Diagnoselabor"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "Tiermedizinische Versorgung"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Kunst & Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "Darstellende Gruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "Tanzgruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "Musikgruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "Theatergruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "Nachrichtenmedienorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Forschung"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "Forschungsprojekt"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Konsortium"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "Sportorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "Sportteam"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "Fluggesellschaft"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "Bibliothekssystem"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "Gewerkschaft"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Geben Sie den Vornamen (ersten Namen) der Person an. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um Personen genau zu identifizieren."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Nachname"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Geben Sie den Nachnamen (Familiennamen) der Person an. Dies hilft, einen vollständigen Namen in strukturierten Daten für die persönliche Identifikation bereitzustellen."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marke"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Listen Sie alle Marken auf, die mit der Person, dem Produkt, der Dienstleistung oder der Organisation verbunden sind. Diese Markenbeziehung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website reflektiert."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifizieren Sie das Hauptthema, das auf der Seite beschrieben wird, wie eine Person, ein Produkt oder einen Artikel. Dies hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es inhaltlich hauptsächlich geht."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung über die Person. Diese Biografie oder Zusammenfassung wird in strukturierten Daten verwendet, um Kontext darüber zu geben, wer sie sind."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Person"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Geben Sie die direkte URL eines Bildes an, das die Person darstellt. Dieses Bild wird in strukturierten Daten angezeigt, um eine visuelle Referenz bereitzustellen."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Die Telefonnummer der Person. Stellen Sie sicher, dass Sie die Landesvorwahl und die Vorwahl in der Telefonnummer angeben."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Geben Sie einen zuverlässigen Link an, der die Person eindeutig identifiziert, wie eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag oder ein verifiziertes Profil. Dies stärkt die Genauigkeit der strukturierten Daten."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen des Produkts an, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dies wird in Ihren strukturierten Daten verwendet, um das Produkt zu identifizieren."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Merkmale oder des Zwecks des Produkts hinzu. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es bei dem Produkt geht."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Markenname"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Geben Sie die Marke an, die mit dem Produkt verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um die Markenbeziehung hervorzuheben."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL an, unter der das Produkt verfügbar ist oder beschrieben wird. Dieser Link wird in strukturierten Daten verwendet, um Benutzer und Suchmaschinen zur Produktseite zu leiten."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Geben Sie die SKU (Stock Keeping Unit) an, eine eindeutige Kennung, die von Händlern verwendet wird, um das Produkt zu verfolgen. Dies hilft Suchmaschinen, das Produkt mit Inventarsystemen zu verknüpfen."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbreite"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöhe"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Angebote"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Aggregiertes Angebot"

#: inc/schema/types/product.php:263
msgid "Low price"
msgstr "Niedriger Preis"

#: inc/schema/types/product.php:267
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Zeigt den niedrigsten verfügbaren Preis für das Produkt bei verschiedenen Verkäufern an. Verwenden Sie ein Dezimalformat (z.B. 199,99) für Konsistenz in strukturierten Daten."

#: inc/schema/types/product.php:274
msgid "High price"
msgstr "Hoher Preis"

#: inc/schema/types/product.php:278
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Zeigt den höchsten angegebenen Preis für das Produkt über alle Angebote hinweg an. Verwenden Sie ein Dezimalformat, um eine ordnungsgemäße Anzeige in strukturierten Daten sicherzustellen."

#: inc/schema/types/product.php:284
msgid "Offer count"
msgstr "Anzahl der Angebote"

#: inc/schema/types/product.php:287
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Zeigt den Lagerstatus des Produkts an, wie Auf Lager oder Ausverkauft. Diese Informationen helfen Suchmaschinen, die Echtzeitverfügbarkeit anzuzeigen."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "Der Name des Artikels"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Alternativer Name"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Ein Alias für den Artikel"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Eine Beschreibung des Artikels"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "Die Identifikator-Eigenschaft stellt jede Art von Identifikator für jede Art von Ding dar, wie ISBNs, GTIN-Codes, UUIDs usw. Schema.org bietet spezielle Eigenschaften zur Darstellung vieler dieser Identifikatoren, entweder als Textzeichenfolgen oder als URL (URI)-Links."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Ein Bild des Artikels"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL einer Referenz-Webseite, die unmissverständlich die Identität des Artikels angibt. Z.B. die URL der Wikipedia-Seite des Artikels, des Wikidata-Eintrags oder der offiziellen Webseite."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL des Artikels"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Geben Sie den Titel der Webseite ein, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um die spezifische Seite zu beschreiben."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "Der Autor der Seite."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "In Sprache"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Geben Sie die auf der Webseite verwendete Sprache mit einem standardmäßigen IETF BCP 47 Sprachcode an (z.B. de-DE). Dies hilft Suchmaschinen, Inhalte dem entsprechenden Publikum bereitzustellen."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkender"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Ein sekundärer Mitwirkender zur Seite"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Urheberrechtsinhaber"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "Die Partei, die das rechtliche Urheberrecht an der Seite hält."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Datum, an dem die Seite erstellt wurde."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Änderungsdatum."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Zusammenfassung, die den Inhalt der Webseite beschreibt. Diese Beschreibung wird in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen mehr Kontext zu geben."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Geben Sie den Namen des Herausgebers an, der für die Inhalte auf der Seite verantwortlich ist. Diese Informationen erscheinen in strukturierten Daten, um den Inhaltseigentum anzuzeigen."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Seite ist."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "Webseite"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "Sammlungsseite"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen Ihrer Webseite ein. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um Ihre Seite in den Suchergebnissen darzustellen."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "Der Autor der Webseite."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Potenzielle Aktion"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Geben Sie die Person oder Organisation an, die die Webseite besitzt oder veröffentlicht. Dies wird in den strukturierten Daten für eine klare Zuordnung reflektiert."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Webseite ist."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "Beitrag-ID"

#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Beitragsauszug"

#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Beitragsinhalt"

#: inc/admin/dashboard.php:659
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "Beitrags-URL"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Beitrags-Slug"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Beitragsdatum"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Beitragsänderungsdatum"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Beitrags-Thumbnail"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Beitragskommentareanzahl"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Beitragswortanzahl"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Beitrags-Tags"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitrags-Kategorien"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Begriff-Slug"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Begriff-Taxonomie"

#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Begriff-Beschreibung"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "Begriff-URL"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "Autor-ID"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Vorname des Autors"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Nachname des Autors"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Anzeigename des Autors"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Benutzername des Autors"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Spitzname des Autors"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "E-Mail des Autors"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "Website-URL des Autors"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Schöner Name des Autors"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Beschreibung des Autors"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "Beitrags-URL des Autors"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar des Autors"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Vorname des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Nachname des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Anzeigename des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Benutzername"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Spitzname des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "E-Mail des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "Benutzer-Website-URL"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Benutzer-Nicename"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Benutzerbeschreibung"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "Benutzer-Posts-URL"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Website-Titel"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Website-Beschreibung"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "Website-URL"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Website-Sprache"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Website-Icon"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Aktueller Seitentitel"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "Aktuelle Seiten-URL"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s-Schema"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Öffne SureRank SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "SEO-Probleme mit KI beheben"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Mach es für mich"

#: inc/admin/dashboard.php:619
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"

#: inc/admin/dashboard.php:624
msgid "Term Title"
msgstr "Begriff Titel"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Kein Index"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen deine Seite in den Suchergebnissen auflisten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Kein Follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf deiner Seite folgen sollen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Kein Archiv"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version deiner Seite zu speichern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Dieser Inhalt wird als Meta-Beschreibungstag festgelegt und kann in den Suchergebnissen erscheinen. Halte es kurz und erkläre klar, worum es auf der Seite geht."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Vorschau der Suchmaschine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Suchmaschinen-Titel"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Gib @ ein, um Variablenvorschläge anzuzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Suchmaschinen-Beschreibung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Beispielbeitrag - Testseite"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Daten aus dem Facebook-Tab verwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Soziale Bild"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Lade ein Bild mit mindestens 600x315px hoch. Empfohlene Größe ist 1200x630px."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Sozialer Titel"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Soziale Beschreibung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s-Vorschau"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Robot-Anweisungen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "Die kanonische URL sagt Suchmaschinen, welche Version einer Seite indiziert werden soll, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden. Lass es leer, damit SureRank es automatisch festlegt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Sozial"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Dieses Schema hat keine konfigurierbaren Felder"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Suche oder wähle eine Option"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Schema hinzufügen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Schema auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Verwendete Schemata"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Keine Schemata konfiguriert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen fehlt auf der Seite."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen fehlt auf der Seite."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Speichern.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d von %2$d Prüfungen sind abgeschlossen."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"

#: loader.php:313
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: inc/admin/seo-popup.php:140
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "SureRank Meta-Box"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "Nachricht"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "Blogbeitrag"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "Die Seite enthält mindestens eine Unterüberschrift."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Alle Bilder auf dieser Seite haben Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Fügen Sie Bilder hinzu, um die visuelle Attraktivität und SEO des Beitrags/der Seite zu verbessern."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Bilder auf dem Beitrag/der Seite haben Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Diese Seite enthält Bilder oder Videos zur Verbesserung des Inhalts."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Keine Bilder oder Videos auf dieser Seite gefunden."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Links sind auf der Seite vorhanden."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen."

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite vorhanden."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "Die URL der Seite ist kurz und SEO-freundlich."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "Die URL der Seite ist länger als %s Zeichen und kann SEO und Lesbarkeit beeinträchtigen."

#: inc/api/analyzer.php:1701
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:"

#: inc/api/analyzer.php:1706
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Einer oder mehrere defekte Links wurden auf der Seite gefunden."

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Diese Einstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet, sodass Sie hier keine Indexierungsregeln für Trichter konfigurieren müssen."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Diese Seite enthält Video(s), aber keine Bilder."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Keine Links auf dieser Seite gefunden."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Links sind auf dieser Seite vorhanden."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite vorhanden."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Keine defekten Links auf der Seite gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Analyseberichts"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des SEO-Analyseberichts der Einstellungen aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Suche…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Verbesserungsbedarf"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Was gibt es Neues?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Wissensdatenbank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Website aus"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Fehler beim Fortfahren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Website erfolgreich ausgewählt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Wählen Sie eine Website aus"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Erfahren Sie mehr"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Search Console-Konto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Search Console-Konto trennen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Search Console-Konto von SureRank trennen möchten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Fehler beim Trennen Ihres Kontos. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Ihr Konto wurde getrennt. Die Seite wird in wenigen Sekunden aktualisiert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ups! Etwas ist schiefgelaufen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung. Bitte versuchen Sie es später erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Support."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Sobald eine Website ausgewählt ist, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Durchschnittliche Position"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Inhaltsbewertung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Top-Rangliste"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "Im Aufschwung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Geringe Sichtbarkeit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Von 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Vollständigen Bericht anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Inhaltsanalyse"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Nach URL oder Titel suchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Inhaltsleistung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Letzte 90 Tage)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Support-Ticket öffnen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Hilfezentrum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Treten Sie unserer Community auf Facebook bei"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent starten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "Die Anfrage ist fehlerhaft oder ungültig. Bitte überprüfen Sie die Anfrageparameter und versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte geben Sie gültige Anmeldeinformationen an oder authentifizieren Sie sich erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Zugriff verweigert. Ihnen fehlen die erforderlichen Berechtigungen, um diese Aktion auszuführen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "Die angeforderte Ressource wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie die URL oder die Ressourcen-ID."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Sie haben Ihr API-Kontingent überschritten. Bitte warten Sie oder aktualisieren Sie Ihren Plan."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Ein Serverfehler ist auf Googles Seite aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Fehlercode:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Schneller Zugriff"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Illustration der Inhaltslücke"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Entsperren Sie Wettbewerbsanalysen mit der Inhaltslücke"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Entdecken Sie die Themen, für die Ihre Wettbewerber ranken, aber die Ihnen fehlen. Finden Sie hochfrequente Gelegenheiten und schließen Sie die Lücke mit datengestützten Inhaltsstrategien."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Upgrade, um den vollständigen Bericht anzuzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Mit der Search Console verbinden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Website mit der Google Search Console, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, die Leistung zu verfolgen und Ihre Website für bessere Suchrankings zu optimieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Suchverkehr der Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Letzte 20 Tage)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Fehler beim Abrufen der übereinstimmenden Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Website-Verkehrs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um Analysen anzuzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, Leistungskennzahlen zu verfolgen und Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen effektiv zu steigern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Wählen Sie eine Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Website-Analyse"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Keine zusätzlichen Informationen anzuzeigen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "Ihre Suche ergab keine Übereinstimmungen. Bitte versuchen Sie ein anderes Schlüsselwort oder verfeinern Sie Ihre Suchkriterien."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Seite %1$s von %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Archivseiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "XML-Sitemap aktivieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Bilder in XML-Sitemap einbeziehen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie Ihre Startseite in den Suchergebnissen behandeln sollen. Das Aktivieren von „No Index“ verhindert, dass die Startseite in den Suchergebnissen angezeigt wird. „No Follow“ sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf der Seite folgen sollen, und „No Archive“ verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern. Diese Einstellungen gelten nur für die Startseite Ihrer Website."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Kein Index"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen Ihre Startseite in den Suchergebnissen auflisten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Kein Follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keinen Links auf Ihrer Startseite folgen sollen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Kein Archiv"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version Ihrer Startseite zu speichern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Dies gilt nur für die Startseite. Diese Einstellungen haben keinen Einfluss auf andere Seiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Seitenname:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Der Seitenname, der in Meta-Titeln und -Beschreibungen verwendet wird, stammt aus den allgemeinen Einstellungen von WordPress, wo er unter \"Seitentitel\" definiert ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Legen Sie einen Standardtitel für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diesen Titel für jeden Beitrag überschreiben, indem Sie ihn direkt bearbeiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Geben Sie die vollständigen URLs Ihrer offiziellen Profile ein. Diese werden dem Organisationsschema unter SameAs hinzugefügt, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Online-Präsenz zu verifizieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere Konten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Facebook-Seite der Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihrer offiziellen Facebook-Seite an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Facebook-Seite des Autors"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Geben Sie die URL Ihrer standardmäßigen Facebook-Autorenseite ein. Sie wird in den strukturierten Daten verwendet, wenn ein Beitrag kein spezifisches Autorenprofil hat - nützlich für Multi-Autoren-Websites."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Standardbild auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Standardbild festlegen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Legen Sie ein Standardbild fest, das für das Teilen in sozialen Medien verwendet wird, wenn kein hervorgehobenes oder spezifisches Bild verfügbar ist. Dies stellt sicher, dass Ihr Inhalt immer ein visuelles Element hat, wenn er auf Plattformen wie Facebook oder X (Twitter) geteilt wird."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Zusammenfassung Großes Bild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "X-Kartentyp"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "X-Profil der Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihres offiziellen X (Twitter)-Profils an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "X-Profil des Autors"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Fallback-Twitter-Autorenseite ein. Diese wird verwendet, wenn keine individuelle Autoren-URL angegeben ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Eine statische Seite ist als Startseite Ihrer Website im WordPress-Dashboard > Einstellungen > Lesen festgelegt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Startseite bearbeiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr ", um deren Suchmaschinen- und soziale Einstellungen festzulegen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Daten von Facebook-Tab verwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Beiträge/Seiten/Taxonomien usw. durchsuchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Anzeigen auf"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Nicht anzeigen auf"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Geführte Einrichtung beenden"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Soziale Profile"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre sozialen Medienprofile ein. Diese Links können im Wissenspanel der Suchergebnisse für Ihre Website angezeigt werden."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard gehen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Persönliche Website"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Geschäftswebsite"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Persönlicher Blog"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Community-Blog/Nachrichten-Website"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Diese Website repräsentiert"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Organisationstyp"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Website-Name"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Name des Website-Besitzers"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Website-Logo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Die grundlegenden Informationen Ihrer Website"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Lassen Sie uns mit einigen grundlegenden Informationen über Ihre Website beginnen. Diese Informationen helfen, Ihre Website zu personalisieren und können in Dingen wie Suchergebnissen, strukturierten Daten und öffentlichen Details über Ihre Website verwendet werden."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identifizieren und beheben Sie SEO-Probleme mühelos"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analysieren und verfolgen Sie die Leistung der Website in Suchmaschinen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Website für bessere Rankings optimieren"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "KI zur Optimierung Ihrer Website nutzen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Genießen Sie eine einfache, unkomplizierte Einrichtung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Willkommen bei SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Liste der Funktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Lass uns anfangen"

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "Ungültige Begriff-ID oder Begriffobjekt."

#: inc/api/analyzer.php:117
#: inc/api/analyzer.php:1258
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "Ungültige Post-ID."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Schublade schließen"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Keine SEO-Daten verfügbar."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Probleme erkannt"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "Die Seite enthält nicht mindestens eine Unterüberschrift."

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1426
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite überschreitet %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1431
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite ist vorhanden und unter 60 Zeichen."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1452
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite überschreitet %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1457
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite ist vorhanden und unter 160 Zeichen."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "Über Seite"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "Kontakt Seite"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Diese Indizierungseinstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Unbetitelt"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Über Seite auswählen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Kontakt Seite auswählen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Keine Optionen verfügbar"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Warnung"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Bitte speichern Sie die Änderungen im Editor, bevor Sie die Überprüfungen aktualisieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Beitragstypen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomien"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#: inc/admin/dashboard.php:616
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."

#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Veröffentlichungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite ODER angegebenes Datum in Datumsarchiven"

#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Letztes Änderungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"

#: inc/admin/dashboard.php:661
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"

#: inc/admin/dashboard.php:664
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuelles Datum"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Aktuelles Serverdatum"

#: inc/admin/dashboard.php:669
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Aktueller Tag"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Aktueller Servertag"

#: inc/admin/dashboard.php:674
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Aktueller Monat"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Aktueller Servermonat"

#: inc/admin/dashboard.php:679
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Aktuelles Jahr"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Aktuelles Serverjahr"

#: inc/admin/dashboard.php:684
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Aktuelle Serverzeit"

#: inc/admin/dashboard.php:689
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Der in den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisationsname."

#: inc/admin/dashboard.php:694
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Organisationslogo"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügtes Organisationslogo."

#: inc/admin/dashboard.php:699
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "Organisations-URL"

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisations-URL."

#: inc/admin/dashboard.php:704
msgid "Post Author Name"
msgstr "Name des Beitragsautors"

#: inc/admin/dashboard.php:706
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Zeigt den Nicename des Autors des aktuellen Beitrags, der Seite oder des Autorenarchivs an."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Der Name des Autors des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Suchanfrage"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Suchanfrage (nur auf der Suchergebnisseite verfügbar)"

#: loader.php:293
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Bewerten Sie unser Plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Erfahren Sie mehr über Google Search Console und wie SureRank es zur Optimierung Ihrer Website nutzt."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Telefonnummer (optional)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "SureRank-Dashboard"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Archivseiten ermöglichen Besuchern den Zugriff auf Links, um Beiträge nach Autor oder Datum anzusehen. Dies erleichtert es den Menschen, Inhalte basierend darauf zu finden, wer sie geschrieben hat oder wann sie veröffentlicht wurden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Erstellen Sie eine Standardvorlage dafür, wie Ihre Seiten in der Google-Suche erscheinen. Sie können weiterhin benutzerdefinierte Titel und Beschreibungen für einzelne Seiten festlegen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf Facebook erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Standard-Social-Bild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf X erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Details zu dieser Prüfung zu entdecken."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Diese Einstellung weist Suchmaschinen an, ausgewählte Beitragstypen, Seiten, Taxonomien oder Archive nicht zu indexieren. Sie ist nützlich, um Inhalte mit geringem Wert oder Duplikate aus den Suchergebnissen fernzuhalten und SEO-Bemühungen auf wichtige Seiten zu konzentrieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen Links auf ausgewählten Inhalten folgen. Es ist hilfreich, wenn Sie vermeiden möchten, Linkwert an bestimmte Seiten weiterzugeben oder das Crawlen von Teilen Ihrer Website zu reduzieren, die für SEO nicht wichtig sind."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen zwischengespeicherte Versionen bestimmter Inhalte in den Suchergebnissen anzeigen. Es hilft, die Kontrolle darüber zu behalten, wie Ihre Inhalte erscheinen, und stellt sicher, dass nur die neueste Version angezeigt wird."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Startseite Allgemein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Startseite Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel und eine Beschreibung für Ihre Startseite fest, um zu steuern, wie sie in den Google-Suchergebnissen erscheint."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel, eine Beschreibung und ein Bild für Facebook und Twitter fest, um zu steuern, wie Ihre Startseite beim Teilen erscheint. Dies hilft, Ihre Inhalte in sozialen Medien ansprechender zu gestalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Steuern Sie, wie Suchmaschinen Ihre Startseite behandeln. Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, sie aus den Suchergebnissen auszublenden, das Folgen von Links zu stoppen oder das Anzeigen zwischengespeicherter Versionen zu verhindern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Fügt Ihren Inhalten strukturierte Daten hinzu, damit Suchmaschinen sie besser verstehen und präsentieren können. Die meisten Felder sind bereits ausgefüllt, um die Einrichtung zu erleichtern und Ihre Website in den Suchergebnissen besser sichtbar zu machen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:250
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:361
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:701
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:790
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:890
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1580
#: inc/api/analyzer.php:620
#: inc/api/analyzer.php:767
#: inc/api/analyzer.php:947
msgid "Why this matters:"
msgstr "Warum das wichtig ist:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
msgid "What We Do"
msgstr "Was wir tun"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:487
msgid "How It Works"
msgstr "Wie es funktioniert"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:488
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Vertrauen von über 100 Kunden"

#: inc/api/analyzer.php:1916
#: inc/api/analyzer.php:1939
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Art der zu löschenden Prüfung. Kann „post“ oder „taxonomy“ sein."

#: inc/api/analyzer.php:224
msgid "Checks ignored."
msgstr "Ignorierte Prüfungen."

#: inc/api/analyzer.php:261
msgid "Checks unignored."
msgstr "Nicht mehr ignorierte Prüfungen."

#: inc/api/analyzer.php:346
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Prüfung für Beitrag ignoriert."

#: inc/api/analyzer.php:374
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Prüfung für Beitrag nicht mehr ignoriert."

#: inc/api/analyzer.php:397
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Ignorierte Prüfungen abgerufen."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:617
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Derzeit aktive Plugins: %s"

#: inc/api/onboarding.php:61
msgid "Type of the website."
msgstr "Art der Website."

#: inc/api/onboarding.php:70
msgid "Name of the website."
msgstr "Name der Website."

#: inc/api/onboarding.php:88
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Name des Website-Besitzers."

#: inc/api/onboarding.php:97
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Telefonnummer des Website-Besitzers."

#: inc/api/onboarding.php:106
msgid "Type of the organization."
msgstr "Art der Organisation."

#: inc/api/onboarding.php:126
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URLs der sozialen Profile."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Keine SEO-Leistung zum Anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Hilf mir zu beheben"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Legen Sie eine Standardbeschreibung für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diese Beschreibung für jeden Beitrag durch direkte Bearbeitung überschreiben."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Meta-Vorlagen"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Vorschlag"

#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Dies ist erforderlich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Diese Prüfung ignorieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Diese Prüfung wiederherstellen"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "Die Seite enthält keine Unterüberschriften."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "Die Startseite enthält keine internen Links zu anderen Seiten der Website."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1293
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "Die Website leitet nicht korrekt zwischen www- und Nicht-www-Versionen weiter."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:613
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Ein weiteres SEO-Plugin, %s, wurde auf der Website erkannt."

#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: inc/api/migrations.php:118
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "Zu migrierende Beitrags-IDs."

#: inc/api/migrations.php:125
#: inc/api/migrations.php:180
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Ob Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen."

#: inc/api/migrations.php:138
#: inc/api/migrations.php:193
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Seitennummer für die Paginierung."

#: inc/api/migrations.php:173
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "Zu migrierende Term-IDs."

#: inc/api/migrations.php:228
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Ob globale Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen."

#: inc/api/migrations.php:246
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Plugin-Slug zum Deaktivieren."

#: inc/api/migrations.php:315
#: inc/api/migrations.php:341
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Ungültige Importmethoden."

#: inc/api/migrations.php:392
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Ungültige Antwort vom Importer."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:410
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Globale Einstellungen %1$s von %2$s."

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "imported successfully"
msgstr "erfolgreich importiert"

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "failed to import"
msgstr "Import fehlgeschlagen"

#: inc/api/migrations.php:490
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Keine öffentlichen Taxonomien gefunden."

#: inc/api/migrations.php:615
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu deaktivieren."

#: inc/api/migrations.php:621
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin nicht gefunden."

#: inc/api/migrations.php:625
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Plugin ist bereits inaktiv."

#: inc/api/migrations.php:633
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert."

#: inc/api/migrations.php:1039
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Ungültiger Plugin-Slug angegeben."

#: inc/api/migrations.php:1140
msgid "No data found for this item."
msgstr "Keine Daten für dieses Element gefunden."

#: inc/api/migrations.php:1146
msgid "Detection failed."
msgstr "Erkennung fehlgeschlagen."

#: inc/api/migrations.php:1153
msgid "Invalid import response."
msgstr "Ungültige Importantwort."

#: inc/api/migrations.php:1162
msgid "Import failed."
msgstr "Import fehlgeschlagen."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1167
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1210
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importiert %1$d von %2$d %3$s von %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "%1$s-Daten für Beitrag %2$d erkannt."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Daten für Beitrag %2$d gefunden."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Beitrag %2$d importiert."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Felder für Beitrag %2$d importiert."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Begriff %2$d importiert."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Felder für Begriff %2$d importiert."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Keine Bereinigung für %s-Daten erforderlich."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %s erfolgreich aktualisiert."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %1$s. Fehler: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "SureRank-Einstellungen für Begriff ID %s erfolgreich aktualisiert."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Begriff ID %1$s. Fehler: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "Ungültige Begriff-ID %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "RankMath-Daten für Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Keine RankMath-Daten für Begriff %d gefunden."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Keine RankMath-Global-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "RankMath-Global-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der RankMath-Global-Einstellungen: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine Meta-Robots-Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-Robots für %1$s %2$d importiert."

#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für %1$s %2$d importiert."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Soziale Metadaten für %1$s %2$d importiert."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "Ungültige Begriff-ID %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Yoast SEO-Daten für Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Keine Yoast SEO-Daten für Begriff %d gefunden."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-Robots für Beitrag %d importiert."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Beitrag %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-Robots für Begriff %d importiert."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Begriff %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Beitrag %d importiert."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Beitrag %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Begriff %d importiert."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Begriff %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Soziale Metadaten für Beitrag %d importiert."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Beitrag %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Soziale Metadaten für Begriff %d importiert."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Begriff %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Keine globalen Yoast SEO-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Globale Yoast SEO-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen Yoast SEO-Einstellungen: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Daten der Search Console können bis zu 30 Tage benötigen, um für neu hinzugefügte Seiten angezeigt zu werden. Bitte später erneut prüfen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Um die neuen Einstellungen anzuwenden, wird die Seite in 3 Sekunden automatisch aktualisiert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Zu SureRank migrieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Lade SEO-Prüfungen der Seite…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Fehler beim Laden der SEO-Prüfungen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Geben Sie Ihr Fokus-Keyword ein"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Seitenbezogene Prüfungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Überprüfen Sie einzelne Seiten, um die On-Page-SEO-Leistung zu verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Verbinden Sie sich mit Google, um Klicks und Suchrankings zu verfolgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Fügen Sie strukturierte Daten hinzu, um die Darstellung Ihrer Website in der Suche zu verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "Ihre SEO-Einstellungen-Migration ist pausiert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Migration fortsetzen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Neu starten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Migration abbrechen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Wir haben SEO-Einstellungen importiert. Folgendes wurde erledigt:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Da SureRank andere Funktionen als das Plugin hat, von dem Sie importiert haben, und dies eine automatische Migration war, wurden möglicherweise nicht alle Einstellungen übernommen. Bitte überprüfen und testen Sie alles, um sicherzustellen, dass es wie erwartet funktioniert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Einstellungen, die möglicherweise nicht vollständig migriert wurden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Vereinfachen Sie Ihre SEO-Verwaltung, indem Sie Ihre Einstellungen von einem Plugin zu SureRank migrieren, um einen nahtlosen Übergang und eine konsistente Optimierung Ihrer Website zu gewährleisten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "Die Migration läuft. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten? Nicht gespeicherte Änderungen gehen möglicherweise verloren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "API-Anfrage fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migration fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migration fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "SEO-Daten importieren von"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s wird nach der Migration deaktiviert. Deaktivieren Sie die Auswahl, um es aktiv zu halten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Migrationsfehler"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s abgeschlossen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importiert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Migration wird vorbereitet…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Lese %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Lese Taxonomien…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Lese Inhalte…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migration der globalen Einstellungen…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migration von %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migration der Taxonomien…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migration der Inhalte…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Verarbeitung…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importiere SEO-Einstellungen von"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Beitragen zu SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Sammeln nicht sensibler Informationen von Ihrer Website, wie z. B. die PHP-Version und verwendete Funktionen, um uns zu helfen, Fehler schneller zu beheben, klügere Entscheidungen zu treffen und Funktionen zu entwickeln, die für Sie wirklich wichtig sind."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Zusätzliche Einstellungen und Präferenzen für SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1681
msgid "The link is broken."
msgstr "Der Link ist defekt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(Die Seite oder Ressource wurde nicht gefunden)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Verbindung zur URL konnte nicht hergestellt werden)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(Der Zugriff auf diese Ressource ist verboten)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Serverfehler aufgetreten)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(HTTP-Fehler"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Warum ist dieser Link defekt?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Links"

#: inc/admin/bulk-actions.php:231
msgid "SureRank Settings"
msgstr "SureRank Einstellungen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:232
msgid "Set to index"
msgstr "Auf Index setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:233
msgid "Set to noindex"
msgstr "Auf noindex setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:234
msgid "Set to follow"
msgstr "Auf follow setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:235
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Auf nofollow setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "Set to archive"
msgstr "Auf Archiv setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Auf noarchive setzen"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:190
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d Element %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "SURERANK EINSTELLUNGEN"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "Kein Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "SEO-Prüfungen"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Export fehlgeschlagen: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Import fehlgeschlagen: %s"

#: inc/api/migrations.php:265
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug des Plugins, von dem migriert wurde."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:376
#: inc/api/migrations.php:1056
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Ungültige Importer-Klasse: %s implementiert keinen Importer."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Ungültiger Plugin-Slug."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:660
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migration von %s erfolgreich als abgeschlossen markiert."

#: inc/api/migrations.php:760
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:766
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:772
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:778
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:784
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:792
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:798
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:804
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:810
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:816
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:822
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:828
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:834
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:856
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:862
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:868
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:874
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:880
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:886
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:894
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:900
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:906
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:912
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:918
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"

#: inc/api/migrations.php:932
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:938
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:974
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Erkannt über %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung wurde gestartet."

#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Dies kann bis zu 5 Minuten dauern, bitte warten Sie, bevor Sie die Sitemap überprüfen."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Cache-Erstellung konnte nicht gestartet werden: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Bereinigungsprozess ist abgeschlossen."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Keine Beiträge zur Verarbeitung gefunden."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "JSON-Erstellung für %d Beiträge abgeschlossen."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Keine Begriffe zur Verarbeitung gefunden."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "JSON-Erstellung für %d Begriffe abgeschlossen."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "SureRank-Cache erfolgreich erstellt"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Alle 6 Stunden"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job geplant."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgemeldet."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Sitemap-Erstellung via Cron-Job starten."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgeschlossen."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Keine Kategorien für den Export angegeben."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Keine Einstellungen zum Exportieren für die ausgewählten Kategorien gefunden."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Einstellungen für %d Kategorien erfolgreich exportiert."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Schema-Einstellungen"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Erforderliche Ressourcen"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Ungültige Bild-URL."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Ungültige Kategorie übersprungen: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Erfolgreich %d Einstellungen importiert."

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Keine Einstellungen importiert."

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Ungültige Dateidaten."

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Dateidaten müssen ein Array sein."

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximale Dateigröße."

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen."

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Keine Datei hochgeladen."

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Datei-Upload fehlgeschlagen."

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Dateiname fehlt."

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Pfad der temporären Datei fehlt."

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Nur JSON-Dateien sind erlaubt."

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "Dateigröße überschreitet das Maximum von %s."

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen."

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Datei ist gültig."

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Ungültiges JSON-Datenformat."

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "JSON-Daten müssen eine nicht-leere Zeichenkette sein."

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Ungültiges JSON-Format."

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON ist gültig."

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Ungültiges Format der Einstellungen."

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Einstellungsdaten müssen ein Array sein."

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Ungültige Plugin-Identifikation. Diese Datei enthält keine SureRank-Einstellungen."

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Fehlende oder ungültige Einstellungsdaten."

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Validierung der Importdaten fehlgeschlagen."

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Importdaten sind gültig."

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Version kompatibel."

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Ungültiger Dateipfad."

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Datei ist nicht lesbar."

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Fehler beim Lesen des Dateiinhalts."

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anhang-URL."

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Bild erfolgreich heruntergeladen und gespeichert."

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Archiv-Titel"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Der Titel des aktuellen Archivs. Beispiel: \"Day/Month/Year-Archive:\" oder \"Autor-Archive:\""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Das Plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO ist optimiert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Empfohlene Größe: 1200 x 630 px. Für beste Ergebnisse JPG- oder PNG-Format verwenden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der robots.txt-Datei."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Beim Aktualisieren des Inhalts der robots.txt ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "Die Sichtbarkeit Ihrer Website in Suchmaschinen ist derzeit auf Versteckt eingestellt in"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Einstellungen > Lesen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Änderungen, die hier vorgenommen werden, werden erst wirksam, wenn Sie die Sichtbarkeit in Suchmaschinen auf Öffentlich setzen. Dies ist erforderlich, um den Inhalt der robots.txt zu aktualisieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "hier."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Robots.txt-Editor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Verwalten Sie Ihre robots.txt-Datei, um zu steuern, was Suchmaschinen auf Ihrer Website sehen können."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "SureRank-Migration läuft reibungslos, wenn das Cache-Plugin vorübergehend pausiert wird"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Wir haben ein Cache-Plugin auf Ihrer Website erkannt. Es ist nicht erforderlich, es zu deaktivieren, aber wir empfehlen, es während der Migration auszuschalten, um mögliche Konflikte zu vermeiden. Sie können es aktiv lassen, wenn Sie möchten, aber das vorübergehende Deaktivieren kann helfen, einen reibungslosen Ablauf sicherzustellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Funktionen verwalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Fehler beim Generieren des Sitemap-Cache. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Mit der Search Console verbinden – kostenlos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Hilft Ihnen, Ihre SEO-Plugin-Daten reibungslos in SureRank zu migrieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Wählen Sie die SureRank-Funktionen aus, die Sie verwenden möchten. Das Deaktivieren einer Funktion stoppt sie im Hintergrund und versteckt ihre Einstellungen im Dashboard."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "Die Seite wird automatisch in 3 Sekunden aktualisiert, um die während des Deaktivierungsprozesses vorgenommenen Änderungen anzuwenden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Deaktivieren…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Deaktivieren %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "In dieser Kategorie wurden keine Schemata gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Auf dieser Website wurden keine unterstützten SEO-Plugins gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migration abgeschlossen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Ihre SEO-Einstellungen wurden erfolgreich in SureRank migriert. Wir haben jedoch bemerkt, dass Ihr vorheriges SEO-Plugin noch aktiv ist. Möchten Sie, dass wir es deaktivieren, um Konflikte zu vermeiden?"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "E-Commerce-Shop"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Bringen Sie Ihre SEO-Einstellungen in SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Wir haben andere installierte SEO-Plugins auf Ihrer Website gefunden. Wählen Sie die aus, von denen Sie Daten in SureRank importieren möchten."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Empfohlene Logo-Größe 112 x 112 oder mehr, PNG / JPG Format"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Klicken Sie, um den Facebook-Share-Preview-Cache zu aktualisieren. Dadurch wird die Vorschau mit den neuesten Inhalten aktualisiert."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:112
#: inc/api/migrations.php:167
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren von (z. B. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:144
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Beiträgen nach (z. B. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:200
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Begriffen nach (z. B. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:221
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren globaler Einstellungen von (z. B. %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Keine Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen in der Datenbank."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "SEOPress-Daten für Beitrag %d erkannt."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Keine SEOPress-Daten für Beitrag %d gefunden."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "SEOPress-Daten für Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Keine SEOPress-Daten für Begriff %d gefunden."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Keine globalen SEOPress-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Globale SEOPress-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen SEOPress-Einstellungen: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s benötigen Aufmerksamkeit."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Alle SEO-Prüfungen bestanden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Modernes WordPress SEO-Plugin ohne Ballast - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Verifizierter Account"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Besuche meine Seite: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Von"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten? Der Importvorgang wird unterbrochen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "SureRank-Einstellungen importieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einstellungen importieren möchten? Diese Aktion überschreibt alle bestehenden SureRank-Einstellungen und kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich importiert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Die importierten Einstellungen werden nach einem Seiten-Refresh wirksam. Neu laden in 3 Sekunden…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Import fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Dateiformat."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Diese Datei kann durch Exportieren der Einstellungen auf einer anderen Website mit dem unten stehenden Formular erhalten werden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Alle umschalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Export fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Seitenprüfungen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "SEO-Analyse für diese Seite ist nicht verfügbar."

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "SureRank Meta-Box öffnen"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Ein oder mehrere Bilder fehlen die Alt-Text-Attribute."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Aber keine Sorge, wir fügen sie automatisch für Sie hinzu."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Sie können sie manuell hinzufügen oder in den Einstellungen die automatische Einstellung für Bildtitel und Alt aktivieren."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Titels festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Kein SEO-Titel zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel nicht gefunden."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der Meta-Beschreibung festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Keine Meta-Beschreibung zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung nicht gefunden."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der URL festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Keine URL zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL nicht gefunden."

#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Inhalts festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Kein Inhalt zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt nicht gefunden."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Diese Website ist bereits mit Google verifiziert."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Ungültiges Format der Website-URL zur Verifizierung. Bitte überprüfen Sie die URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Authentifizierung abgelaufen. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Zugriff verweigert. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto mit den erforderlichen Berechtigungen erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Verifizierungsressource nicht gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Konflikt bei der Website-Verifizierung. Diese Website ist möglicherweise bereits von einem anderen Benutzer verifiziert."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Zu viele Verifizierungsanfragen. Bitte warten Sie einen Moment und versuchen Sie es erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Der Google Site Verification-Dienst ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Fehler bei der Website-Verifizierung (Code: %d). Bitte versuchen Sie es erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Kein Verifizierungstoken empfangen"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Die Website-Verifizierung ist ausstehend. Google benötigt Zeit, um Ihre Website zu crawlen und zu verifizieren. Dies kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Website erfolgreich verifiziert"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Website erfolgreich hinzugefügt"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt. Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt und verifiziert"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich verifiziert"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Kein Zugriffsschlüssel angegeben."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Authentifizierungsdaten."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Authentifizierungsdaten gespeichert."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "Authentifizierung ist bereits abgeschlossen."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Fehler beim Kodieren der Token-Daten."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Fehler beim Decodieren des Zugriffsschlüssels."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Zugriffsschlüssels."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Fehler beim JSON-Decodieren der entschlüsselten Daten."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Keine Benutzer-E-Mail in den entschlüsselten Daten gefunden."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:175
msgid "No authentication data found."
msgstr "Keine Authentifizierungsdaten gefunden."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Keine Daten für den angegebenen Schlüssel gefunden."

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Art des zu generierenden Inhalts: Seitentitel, Seitenbeschreibung, Social-Titel, Social-Beschreibung"

#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Der Inhaltstyp muss einer dieser Typen sein: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "Ungültige Post-ID"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Fehler beim Generieren des Inhalts mit Fehlercode %s."

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Beim Anwenden der Inhaltsgenerierungs-Änderung ist ein Fehler aufgetreten."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Begriff nicht gefunden."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Post nicht gefunden oder nicht veröffentlicht."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Ungültige Eingabe für die Seiten-Titel-Korrektur."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Seiten-Titel-Korrektur erfolgreich angewendet."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Ungültige Eingabe für die Meta-Beschreibungs-Korrektur."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Meta-Beschreibungs-Korrektur erfolgreich angewendet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Mach es für mich reparieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Nicht verifiziert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Die Verifizierung läuft noch und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern. Deine Seite wurde zum Search Console hinzugefügt. Neu laden in 2 Sekunden…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Die Änderungen treten nach einem Seiten-Refresh in Kraft. Neu laden in 2 Sekunden…"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problem erkannt"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Warnung erkannt"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Keyword-Prüfungen"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Status abzurufen."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "Beitrags-ID oder Taxonomie-ID, deren Inhalt generiert werden soll (optional)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Ob der Inhalt für einen Taxonomiebegriff ist"

#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID angegeben"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:212
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Kein Authentifizierungstoken gefunden. Bitte verbinden Sie Ihr Konto."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "XML-Sitemap erfolgreich aktiviert."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "XML-Sitemap erfolgreich deaktiviert."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Fehlende erforderliche Parameter: Typ, Aktion und Name sind erforderlich."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Ungültiger Typ. Muss ein gültiger Beitragstyp oder eine Taxonomie sein."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Kein %s für den angegebenen Typ gefunden."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "%1$s auf %2$d %3$s angewendet."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "Beitrag ist indexierbar"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank-Einstellungen im SEO-Popup auf noindex gesetzt."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank Global Robots Einstellungen auf noindex gesetzt."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Titel oder Meta-Beschreibung ist leer."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Titel und Meta-Beschreibung erfolgreich aktualisiert."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Keine gültigen Einstellungen angegeben."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Datumsauswahl öffnen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich abgeschlossen. Tab wird in 3 Sekunden geschlossen…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Sitemap in den SureRank-Einstellungen aktivieren/deaktivieren"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Wenden Sie SEO-Robots-Meta-Tags auf WordPress-Inhalte an. Behandelt index/noindex (anzeigen/verbergen in der Suche), follow/nofollow (Links folgen/nicht folgen), archive/noarchive (erlauben/verhindern von zwischengespeicherten Versionen). Kann bestimmte Beiträge nach ID ansprechen oder auf alle Inhalte eines Typs anwenden. Beispiele in natürlicher Sprache: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funktioniert mit jedem Beitragstyp: Beitrag, Seite, Produkt, Ereignis, benutzerdefinierte Beitragstypen usw."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Überprüfen Sie, ob die Seite von Suchmaschinen indexierbar ist, indem Sie SureRank-Robots und andere Einstellungen prüfen"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Aktualisieren/Verbessern Sie den Titel und/oder die Meta-Beschreibung für einen Beitrag oder Begriff mithilfe des erweiterten Titels und der Meta-Beschreibung in den SureRank-Beitrags-Metadaten"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "SureRank Angie KI-Assistent verwaltet Sitemap-Kontrolle, Seiten- oder Begriffssichtbarkeit, Robots-Meta-Tag-Verwaltung (Suchmaschinensichtbarkeit), Site- & Seiten-SEO-Prüfungen, Aktualisierung von Beitrags-Meta-Titel und Meta-Beschreibung sowie umfassendes Einstellungsmanagement für alle SureRank SEO-Funktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta-Titel & Beschreibungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Soziale Titel & Beschreibungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "SEO-Prüfungen auf Site-Ebene"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Lassen Sie SureRank KI Ihre SEO optimieren"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Hier sind einige Vorschläge"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Noch kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf „Generieren“, um KI-gestützte Inhaltsvorschläge zu erstellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf %s, um die Erstellung von KI-gestützten Inhaltsvorschlägen erneut zu versuchen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Hier sind die von SureRank KI basierend auf Ihrer Anfrage generierten Korrekturen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die gewünschten an."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Ausgewählter Inhalt ist leer."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "Beitrags- oder Begriff-ID nicht gefunden."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Inhalt konnte nicht angewendet werden."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Erfolgreich behoben"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Korrektur erfolgreich angewendet. Einige Korrekturen erfordern möglicherweise ein Neuladen der Seite, um Änderungen zu sehen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Beim Anwenden des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Kein Inhaltstyp ausgewählt. Bitte wählen Sie ein Element aus, für das Inhalt generiert werden soll."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Beim Generieren des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generierung fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ups! Beim Generieren des Inhalts ist etwas schiefgelaufen. Sie können es erneut versuchen oder manuell bearbeiten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Authentifizierungszeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup blockiert. Weiterleitung zur Authentifizierung…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "SureRank KI verbinden"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe und versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:193
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Auf unserer Seite ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es in einem Moment erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Klicken Sie hier, um den Support zu kontaktieren."

#: inc/api/analyzer.php:517
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Jetzt verbinden"

#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "CRONs sind auf dieser Website deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die CRON-Funktionalität, um diese Funktion zu nutzen."

#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Sitemap-Klassen nicht gefunden."

#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Sitemap-Klasse nicht gefunden."

#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Informationen zur Sitemap-Klasse nicht gefunden."

#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "Sitemap-Klasse existiert nicht."

#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Importmethode in der Sitemap-Klasse nicht gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Ignorieren erfolgreich überprüft"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Fehler beim Ignorieren der Überprüfung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Überprüfung erfolgreich wiederhergestellt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Überprüfung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht mit der Google Search Console verbunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht in der Google Search Console verifiziert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Ihre Domain ist in der Google Search Console verbunden und verifiziert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um in der Google Search Console zu verifizieren und mit SureRank zu verbinden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um eine neue Google Search Console-Property für diese Domain in Ihrem Google-Konto zu erstellen und zu verbinden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Wählen Sie eine bestehende Website aus Ihrem Google Search Console-Konto aus."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Müssen Sie das Konto wechseln?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Möchten Sie eine bestehende Property verknüpfen?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Website auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Property verbinden & verifizieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Neue Property verbinden & erstellen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Auswahl…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verifizierung…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Verifizierung erfolgreich gestartet!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Property erfolgreich erstellt!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Property erfolgreich verifiziert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Property erfolgreich erstellt und verifiziert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Anfrage"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Cache-Erstellung läuft für %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung läuft…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Sitemap-Cache generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung gestartet…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Die Verarbeitung der Elemente in Chargen dauert einige Zeit, bitte bleiben Sie auf der Seite."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung abgeschlossen!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Alle Inhalte wurden erfolgreich verarbeitet."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Fokus-Schlüsselwort"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "Das primäre Schlüsselwort oder die Phrase, für die Sie möchten, dass dieser Inhalt in Suchmaschinen rankt. Keyword-Checks basieren auf diesem."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Verwenden Sie dies"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Wird repariert…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generiere…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Neu generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Keine Leistungsdaten für Inhalte verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Sobald Sie mit Google Search Console verbunden sind, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Weiterleitungen"

#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Get Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "SureRank Website Insights"

#: inc/api/onboarding.php:79
msgid "Business description of the website."
msgstr "Geschäftsbeschreibung der Website."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank erstellt robots.txt automatisch."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:194
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Sie haben Ihr kostenloses Nutzungslimit erreicht. Aktualisieren Sie auf Pro, um zusätzliche Credits zu erhalten und weiterhin Inhalte zu erstellen. require_pro"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:195
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Sie haben alle AI-Credits für heute verbraucht. Ihre Credits werden morgen automatisch erneuert, sodass Sie weiterhin Inhalte erstellen können."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:220
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Fehler beim Codieren der Anfragedaten in JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Ungültiger Typ angegeben."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Konnte den Nudge nicht deaktivieren. Bitte versuchen Sie es erneut."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "„%s“ wurde deaktiviert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Möchten Sie erweiterte SEO-Funktionen freischalten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Upgrade, um Video-/News-Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager und mehr freizuschalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Dies ist das Standard-Social-Sharing-Bild Ihrer Website (Open Graph). Es erscheint, wenn Ihre Seiten in sozialen Plattformen geteilt werden – es sei denn, ein benutzerdefiniertes Bild ist auf dieser Seite gesetzt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "SureRank Schema deaktiviert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Wir haben festgestellt, dass WP Schema Pro auf Ihrer Website aktiv ist. Um Schema-Konflikte zu vermeiden, wurde die SureRank Schema-Funktion automatisch deaktiviert. Bitte verwenden Sie weiterhin WP Schema Pro für Ihre Schema-Markup-Bedürfnisse."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Suchen Sie nach weiteren Schemas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und lassen Sie AI Ihnen helfen, kritische SEO-Probleme und Warnungen zu beheben, damit Ihre Website vollständig optimiert bleibt und in den Suchergebnissen besser abschneidet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Dieses Feld ist deaktiviert, wenn eine physische robots.txt-Datei vorhanden ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Wir haben eine physische robots.txt-Datei auf Ihrem Server gefunden. Um diese Funktion in SureRank zu verwenden, müssen Sie diese Datei zuerst löschen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Öffnen Sie %1$s auf Ihrer Website. Wenn Sie den Inhalt der robots.txt überprüfen möchten, klicken Sie auf %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Autorenseiten entfernen &amp; Weiterleitung zur Startseite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Autorenseiten listen alle Beiträge eines bestimmten Autors auf. Bei Single-Author-Seiten duplizieren diese Seiten Ihren Hauptblog und können Suchmaschinen verwirren. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Datumsarchivseiten entfernen &amp; Weiterleitung zur Startseite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress erstellt Archivseiten für jeden Monat oder jedes Jahr Ihrer Beiträge. Diese Seiten bringen oft keinen echten Mehrwert und können zu doppeltem Inhalt führen. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "Bild-SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Bild-SEO mit KI optimieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Erstellen Sie authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen, die Ihre Bild-SEO wirklich verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Suchen Sie nach Optionen, um Meta-Daten nach Beitragstyp oder Taxonomie festzulegen?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Upgrade, um die Bearbeitung von Meta-Vorlagen für bestimmte Beitragstypen und Taxonomien freizuschalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Sofortige Indexierung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Erstellen Sie eine Sitemap, die Suchmaschinen hilft, Ihre Seiten schneller zu entdecken und zu indexieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Sitemap anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Binden Sie Bilder ein, damit Suchmaschinen sie indexieren und in Bildersuchergebnissen anzeigen können."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Erstellt eine Sitemap, um Suchmaschinen bei der effizienteren Auffindung und Indexierung Ihrer Inhalte zu unterstützen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Es scheint, dass CRON auf Ihrer Website nicht aktiviert ist. Sie können die Schaltfläche \"Neu generieren\" verwenden, um den Sitemap-Cache manuell zu erstellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Möchten Sie erweiterte Sitemap-Typen freischalten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Upgrade, um Video-, Nachrichten-, HTML- und Autoren-Sitemaps für eine bessere Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu erstellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Prüfungen ausführen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Kern"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "KI-Assistent: Sofortige Behebung technischer SEO-Probleme."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Weiterleitungsmanager: Halten Sie jeden Link sauber."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Erweiterte Schema-Markup: Fügen Sie Markup ohne Code hinzu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Sofortige Indexierung: Lassen Sie Ihre Inhalte sofort indexieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…und alles andere, was Sie brauchen, um intelligenter zu ranken!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Upgrade auf Pro-Illustration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Intelligenter optimieren mit SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Verbessern Sie Ihren Workflow. Automatisieren Sie SEO-Aufgaben, erhalten Sie leistungsstarke Einblicke und ranken Sie intelligenter."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Genießen Sie SureRank? Hinterlassen Sie eine Bewertung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Verbinden Sie Ihre Website mit Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Website: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro ist aktiv. SureRank Schema wurde deaktiviert, um Konflikte zu vermeiden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl löschen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Haben Sie das gesuchte Schema nicht gefunden?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Upgrade auf Pro, um FAQ, Anleitungen und viele weitere leistungsstarke Schema-Typen freizuschalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indexieren Sie Ihre Inhalte sofort mit SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Lassen Sie Ihre neuen und aktualisierten Seiten schneller entdecken mit Instant Indexing in SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Benachrichtigen Sie Google sofort über neue oder aktualisierte Seiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Verbessern Sie die Sichtbarkeit und halten Sie die Suchergebnisse aktuell"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatisieren Sie die Indexierung für Beiträge, Produkte und Seiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Benachrichtigen Sie Suchmaschinen wie Bing und Yandex automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht werden. Verbessern Sie die Indexierungsgeschwindigkeit und sorgen Sie dafür, dass Ihre neuesten Inhalte schneller in den Suchergebnissen erscheinen, mit IndexNow-Integration."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Intelligenter Weiterleitungsmanager"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Verlieren Sie nie Besucher oder Rankings, wenn sich Ihre URLs ändern. Der Weiterleitungsmanager sorgt dafür, dass alte Links weiterhin zum richtigen Ziel führen und Ihr Traffic sicher bleibt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Erstellen Sie sofort 301-Weiterleitungen für ein reibungsloses Nutzererlebnis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Erfassen Sie automatisch alte und neue Permalinks, wann immer Sie URLs aktualisieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Wählen und verwalten Sie Weiterleitungen mit voller Kontrolle innerhalb des Plugins"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Sie können diese Option verwenden, um Ihre SureRank-Einstellungen zwischen Websites zu übertragen. Das ist hilfreich, wenn Sie mehrere Websites einrichten und dieselbe Konfiguration wiederverwenden möchten. Einfach von einer Website exportieren und auf eine andere importieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin gefunden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank kann Einstellungen von vielen beliebten SEO-Plugins migrieren. Da derzeit kein unterstütztes Plugin installiert ist, gibt es nichts zu migrieren."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Haben Sie eine Permalink geändert? SureRank Pro leitet alte URLs automatisch weiter, um Ihre SEO zu erhalten."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Beschreiben Sie, was Sie tun"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Bitte beschreiben Sie in wenigen Sätzen, was Sie tun. Diese Beschreibung wird für die Inhaltserstellung und andere Zwecke verwendet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s ist erforderlich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s muss ein %2$s sein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Entdecken Sie SEO-Insights mit Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um Such-Insights freizuschalten und Ihr Wachstum zu verfolgen."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Mit Google Search Console verbinden"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Erstellen Sie einen Website-Index, den Besucher tatsächlich verwenden"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Bleiben Sie mit Instant Indexing-Unterstützung voraus"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Erstellen Sie intelligentere Meta-Vorlagen für alle Beitragsinhalte"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Erkennen und beheben Sie Probleme, bevor sie SEO schaden"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Leiten Sie alte URLs sofort um, ohne Einrichtung"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Klicks und Impressionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Mit KI generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Kostenloser Plan erreicht"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Sie haben alle verfügbaren KI-Anfragen in Ihrem kostenlosen Plan genutzt. Aktualisieren Sie auf SureRank Pro, um die KI-Funktionen weiterhin zu nutzen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Tägliches Limit erreicht"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Website-SEO-Audit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Checkpoints"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Alle Ergebnisse anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Ohne KI werden Meta-Tags anhand des Dateinamens und des Beitrags-Titels zu Bildern hinzugefügt. Diese Daten sind jedoch oft wiederholend oder zu allgemein und beschreiben das Bild nicht genau. Suchmaschinen könnten solche Tags sogar als Spam behandeln."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir dringend, KI zu verwenden, um authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen zu erstellen, die Ihre Bild-SEO wirklich optimieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s zur Nutzung von KI-Bild-SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Auf Pro-Version upgraden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Attachment-Seiten auf den Elternbeitrag umleiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Aktivieren Sie dies, um alle Attachment-Seiten auf ihren Elternbeitrag oder die Startseite umzuleiten. Dies vermeidet Seiten mit wenig Inhalt und verbessert die SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Bild-SEO ohne KI optimieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Automatisch SEO-freundlichen Bild-Alt-Text mit SureRank AI generieren, um die Zugänglichkeit zu verbessern und die Sichtbarkeit in der Bildsuche zu erhöhen."

#: inc/api/analyzer.php:135
#: inc/api/analyzer.php:169
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "SEO-Prüfungen abgerufen."

#: inc/api/analyzer.php:151
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "Ungültige Term-ID."

#: inc/api/analyzer.php:589
msgid "Other SEO Plugin Banner"
msgstr "Andere SEO-Plugin-Banner"

#: inc/api/analyzer.php:592
msgid "SEO Plugin Conflicts"
msgstr "Konflikte bei SEO-Plugins"

#: inc/api/analyzer.php:594
msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find."
msgstr "SEO-Plugins bestimmen, wie Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint, indem sie Titel, Beschreibungen und strukturierte Informationen verwalten. Sie helfen Suchmaschinen, Ihre Inhalte zu verstehen, machen Ihre Website aber auch leichter auffindbar für Menschen."

#: inc/api/analyzer.php:621
msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for."
msgstr "Mehr als ein aktives SEO-Plugin kann Verwirrung stiften. Jedes Plugin könnte versuchen, dieselben Dinge zu ändern, was widersprüchliche Signale an Suchmaschinen sendet. Dies kann beeinflussen, wie klar Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint und es Besuchern erschweren, das Gesuchte zu finden."

#: inc/api/analyzer.php:623
msgid "How to keep things smooth:"
msgstr "So bleibt alles reibungslos:"

#: inc/api/analyzer.php:625
msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent."
msgstr "Verwenden Sie nur ein SEO-Plugin gleichzeitig, um Ihre Einstellungen sauber und konsistent zu halten."

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict."
msgstr "Lassen Sie dieses Plugin alles an einem Ort verwalten, damit keine Überschneidungen oder Konflikte entstehen."

#: inc/api/analyzer.php:627
msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated."
msgstr "Überprüfen Sie regelmäßig Ihre Plugin-Einstellungen, um sicherzustellen, dass nichts versehentlich dupliziert wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:164
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:388
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:628
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:726
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:811
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:909
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:989
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1605
#: inc/api/analyzer.php:632
#: inc/api/analyzer.php:791
#: inc/api/analyzer.php:968
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: inc/api/analyzer.php:634
msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets."
msgstr "Wenn zwei Plugins versuchen, die Beschreibung Ihrer Startseite unterschiedlich zu setzen, erhalten Suchmaschinen möglicherweise widersprüchliche Informationen, was zu inkonsistenten Suchergebnissen oder Snippets führt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:395
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:634
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:823
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:920
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1000
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1616
#: inc/api/analyzer.php:638
#: inc/api/analyzer.php:800
#: inc/api/analyzer.php:971
msgid "Where to update it"
msgstr "Wo es aktualisiert werden kann"

#: inc/api/analyzer.php:644
msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth."
msgstr "Sie können Ihre aktiven Plugins auf Ihrer WordPress-Plugins-Seite überprüfen und zusätzliche deaktivieren. Dann verwalten Sie alle Ihre SEO-Einstellungen über Ihr Haupt-SEO-Plugin für eine klare und einheitliche Quelle der Wahrheit."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:186
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:640
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:744
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:829
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1006
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1633
#: inc/api/analyzer.php:648
#: inc/api/analyzer.php:803
#: inc/api/analyzer.php:974
msgid "How SureRank helps"
msgstr "Wie SureRank hilft"

#: inc/api/analyzer.php:650
msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion."
msgstr "SureRank hält Ihre SEO-Einrichtung einfach und zuverlässig. Es erklärt, warum die Verwendung eines einzelnen Plugins wichtig ist, und hilft Ihnen, Klarheit für Suchmaschinen und Besucher zu bewahren, ohne unnötige Verwirrung."

#: inc/api/analyzer.php:761
msgid "Robots.txt File"
msgstr "Robots.txt-Datei"

#: inc/api/analyzer.php:763
msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site."
msgstr "Ihre Website hat eine kleine Datei namens robots.txt, die wie eine Anleitung für Suchmaschinen wirkt, ihnen zeigt, wo sie willkommen sind, zu erkunden, und wo sie sich fernhalten sollten. Man kann sie sich als höfliche Anweisungen für Besucher vorstellen, die Ihre Website durchsuchen möchten."

#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people."
msgstr "Wenn die robots.txt-Datei fehlt oder falsch eingerichtet ist, könnten Suchmaschinen Seiten überspringen, die sie sehen sollten, oder Zeit auf unwichtigen Seiten verbringen. Eine richtige Datei hilft Ihrer Website, effizient bemerkt zu werden, und stellt sicher, dass die wichtigsten Inhalte sowohl für Suchmaschinen als auch für Menschen sichtbar sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:258
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:369
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:609
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:713
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:798
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:896
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:977
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1592
#: inc/api/analyzer.php:778
#: inc/api/analyzer.php:953
msgid "How to keep things smooth"
msgstr "So behalten Sie einen reibungslosen Ablauf bei"

#: inc/api/analyzer.php:782
msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre robots.txt, indem Sie yoursite.com/robots.txt besuchen. Wenn sie mit einigen Regeln geöffnet wird, ist sie aktiv."

#: inc/api/analyzer.php:783
msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie keine Seiten blockiert, die Besucher finden sollen."

#: inc/api/analyzer.php:784
msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one."
msgstr "Auch wenn die Regeln kompliziert aussehen, ist es besser, die Datei zu haben, als keine zu besitzen."

#: inc/api/analyzer.php:785
msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely."
msgstr "Verwenden Sie den integrierten robots.txt-Editor in SureRank, um die Datei sicher anzuzeigen oder anzupassen."

#: inc/api/analyzer.php:798
msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them."
msgstr "Wenn Ihre robots.txt versehentlich Ihre „Shop“- oder „Preise“-Seiten blockiert, sehen Suchmaschinen sie nicht, und Personen, die nach Ihren Produkten oder Dienstleistungen suchen, könnten sie nie finden."

#: inc/api/analyzer.php:801
msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor."
msgstr "Die robots.txt-Datei kann direkt in den SureRank-Einstellungen mit dem integrierten Editor bearbeitet werden."

#: inc/api/analyzer.php:804
msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable."
msgstr "SureRank erstellt automatisch eine funktionierende robots.txt-Datei und ermöglicht es Ihnen, sie direkt im Plugin zu verwalten. So bleibt Ihre Website für Suchmaschinen übersichtlich und wichtige Seiten sind immer auffindbar."

#: inc/api/analyzer.php:941
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"

#: inc/api/analyzer.php:937
msgid "why this matters"
msgstr "warum das wichtig ist"

#: inc/api/analyzer.php:949
msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility."
msgstr "Ohne eine Sitemap könnten Suchmaschinen einige Seiten übersehen oder länger brauchen, um Aktualisierungen zu bemerken. Das kann die Geschwindigkeit verlangsamen, mit der Ihre neuen Inhalte in den Suchergebnissen erscheinen. Eine gut gepflegte Sitemap gibt Suchmaschinen einen klaren Überblick über Ihre Website, was dazu beiträgt, dass Ihre Inhalte schneller und genauer indexiert werden, und verbessert die Sichtbarkeit."

#: inc/api/analyzer.php:956
msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Sitemap aktiv und zugänglich ist, indem Sie yoursite.com/sitemap.xml besuchen."

#: inc/api/analyzer.php:957
msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go."
msgstr "Auch wenn es technisch aussieht, bedeutet eine Liste Ihrer Seiten, dass Suchmaschinen wissen, wohin sie gehen sollen."

#: inc/api/analyzer.php:958
msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes"
msgstr "Halten Sie die Sitemap aktuell, wann immer Sie neue Seiten hinzufügen oder größere Änderungen vornehmen"

#: inc/api/analyzer.php:959
msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically."
msgstr "Verwenden Sie die integrierte Sitemap-Verwaltung in SureRank, um sie automatisch zu erstellen und zu pflegen."

#: inc/api/analyzer.php:969
msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner."
msgstr "Wenn Sie einen neuen Blogbeitrag hinzufügen, aber keine Sitemap haben, könnten Suchmaschinen länger brauchen, um ihn zu finden. Mit einer Sitemap erscheint Ihr neuer Beitrag schneller in den Suchergebnissen, was den Lesern hilft, Ihre Inhalte früher zu entdecken."

#: inc/api/analyzer.php:972
msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool."
msgstr "Sie können Ihre Sitemap direkt in den SureRank-Einstellungen mit dem integrierten Sitemap-Tool verwalten und aktualisieren."

#: inc/api/analyzer.php:975
msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you."
msgstr "SureRank erstellt und aktualisiert Ihre Sitemap automatisch, sodass Suchmaschinen immer einen klaren Weg zu Ihren wichtigen Inhalten haben. Dies hält Ihre Website organisiert und stellt sicher, dass nichts Wertvolles übersehen wird, ohne dass Sie zusätzlichen Aufwand haben."

#: inc/api/analyzer.php:1990
#: inc/api/analyzer.php:2024
msgid "No cached checks found."
msgstr "Keine zwischengespeicherten Prüfungen gefunden."

#: inc/modules/email-reports/api.php:146
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "Empfänger-E-Mail ist erforderlich, wenn aktiviert."

#: inc/modules/email-reports/api.php:167
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "E-Mail-Zusammenfassungseinstellungen erfolgreich gespeichert."

#: inc/modules/email-reports/api.php:190
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: inc/modules/email-reports/api.php:201
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail. Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Konfiguration."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:210
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich an %s gesendet."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "SEO-Zusammenfassung der letzten Woche - %1$s bis %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Seitenaufrufe"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Gesamtimpressionen"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Durchschnittliche Position"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Top-Rang-Posts"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Vollständige Analyse anzeigen"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "Möchten Sie SEO + Traffic + Verkäufe in einem Dashboard sehen?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Sehen Sie die Daten, die wichtig sind, alles in einem sauberen, anpassbaren Dashboard. Verfolgen Sie den Traffic, die Verkäufe und die Formularaktivität Ihrer Website ohne Unordnung."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "Einstellungen müssen ein Array sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Aktiviert muss ein Boolean sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "Empfänger-E-Mail muss eine gültige E-Mail-Adresse sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "Wochentag muss ein gültiger Tag sein."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Webseitentyp"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Geschäftsbeschreibung"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Telefon des Website-Besitzers"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID der Über-Uns-Seite"

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID der Kontaktseite"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Google-Indexierung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Benachrichtigen Sie Google automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht oder aktualisiert werden. Lassen Sie Ihre Seiten schneller indexieren mit der Google Indexing API-Integration und stellen Sie sicher, dass Ihre neuesten Inhalte in den Suchergebnissen erscheinen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Google Indexing API für schnellere Indexierung freischalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Auf SureRank Pro oder Business upgraden und Google sofort über Ihre neuen oder aktualisierten Inhalte informieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "E-Mail-Zusammenfassung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "E-Mail senden an"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Sind Sie sicher, dass Sie verlassen möchten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Fehler beim Speichern der E-Mail-Berichteinstellungen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Senden Sie SEO-Leistungsberichte per E-Mail für Ihre Website, um Rankings und Verbesserungen ohne manuellen Aufwand zu verfolgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Konfiguration und versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Zusammenfassung des Zeitplans"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um die E-Mail-Zusammenfassung zu aktivieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "Die E-Mail-Zusammenfassung verwendet GSC-Daten, um die Suchleistung Ihrer Website anzuzeigen. Verbinden Sie sich jetzt, um Berichts-Einstellungen freizuschalten und zu konfigurieren."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Verkehr der letzten Tage"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Geben Sie eine Bild-URL oder %custom_field.field_name% ein"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Allgemeine SEO-Einstellungen umschalten"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Soziale-Media-Einstellungen umschalten"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Erweiterte SEO-Einstellungen umschalten"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Schema-Markup-Einstellungen umschalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Test-E-Mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Senden…"

#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Link-Manager"

#: inc/api/onboarding.php:273
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Anforderung Daten konnten nicht codiert werden"

#: inc/api/onboarding.php:292
#: inc/api/onboarding.php:304
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Beschreibung konnte nicht verbessert werden"

#: inc/api/onboarding.php:315
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Beschreibung erfolgreich verbessert"

#: inc/api/onboarding.php:321
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Ungültige Antwort vom KI-Dienst"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "SEO-Zusammenfassung des letzten Monats - %1$s bis %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "SEO %s Zusammenfassung Ihrer Website"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzte 7 Tage"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Die Leistung Ihrer Website (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "Die Häufigkeit muss entweder wöchentlich oder monatlich sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "Das monatliche Datum muss zwischen 1 und 31 liegen."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Fügen Sie eine Gesamtbewertung basierend auf Kundenbewertungen hinzu. Diese Bewertung wird in strukturierten Daten verwendet, um die durchschnittliche Leistung oder Zufriedenheit des Produkts widerzuspiegeln."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Geben Sie die tatsächliche Punktzahl an, die dem Produkt gegeben wurde, z. B. '4', '60%' oder '6/10'. Dieser numerische Wert trägt zur aggregierten Bewertung in strukturierten Daten bei."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Geben Sie die Gesamtzahl der Bewertungen an, die das Produkt erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, die Beliebtheit des Produkts zu verstehen und die Bewertungsanzahl in den erweiterten Ergebnissen anzuzeigen."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Geben Sie Ihrem Schema einen Namen, um es später zu identifizieren. Dieser Titel dient nur zur internen Referenz und wird nicht in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Geben Sie die Gesamtanzahl der Wörter im Hauptinhalt des Artikels an. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen Details zur Inhaltslänge bereitzustellen."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Geben Sie die direkte URL zum offiziellen Logo-Bild der Organisation an. Dieses Logo wird in strukturierten Daten verwendet, um die Marke visuell darzustellen."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Fügen Sie eine URL hinzu, die die Organisation eindeutig identifiziert, z. B. eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag, ein Social-Media-Profil oder die offizielle Website. Dies hilft Suchmaschinen, die Identität der Organisation zu überprüfen."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Geben Sie den Verkaufspreis des Produkts an. Dieser Preis wird in strukturierten Daten verwendet, um widerzuspiegeln, was Benutzer zahlen würden."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung, worum es auf Ihrer Website geht. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen, den Zweck und den Inhalt der Website zu verstehen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Suchfelder…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld löschen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Tag des Monats"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Wenn der ausgewählte Tag in einem Monat nicht existiert (z. B. der 31. im Februar), wird die E-Mail am letzten Tag dieses Monats gesendet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Anzeigebedingungen nicht festgelegt, bitte konfigurieren, um eine ordnungsgemäße Funktionalität sicherzustellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Anzeigebedingungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "Es sind keine Anzeigebedingungen festgelegt. Ohne Bedingungen wird dieses Schema auf keiner Seite angezeigt. Konfigurieren Sie die \"Anzeige auf\"-Regeln unten, um bestimmte Seiten anzusprechen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brotkrumen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Fügen Sie eine Brotkrumen-Navigation hinzu, um die Benutzererfahrung und SEO zu verbessern. Passen Sie Trennzeichen, Home-Links an und generieren Sie automatisch JSON-LD-Schema für Suchmaschinen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Brotkrumen mit vollständiger Anpassung freischalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro, um die Brotkrumen-Navigation mit vollständigen Anpassungsoptionen, Shortcode-Unterstützung, Template-Tags und automatischer Schema-Markup-Generierung zu aktivieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "KI-gestützte Linkvorschläge"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Entdecken Sie automatisch relevante interne Verlinkungsmöglichkeiten. Unsere KI analysiert Ihre Inhalte, um die kontextuell passendsten Links vorzuschlagen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "KI-gestützte Inhaltsähnlichkeitsanalyse mit Embeddings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Automatisch verwandte Beiträge und Seiten für interne Verlinkungen finden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Optimieren Sie Ihre Seitenstruktur und verbessern Sie SEO mit intelligenten Linkvorschlägen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Konfigurieren Sie, welche Beitragstypen und -status einbezogen werden sollen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Linkvorschläge"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Authentifizierungs-URL konnte nicht abgerufen werden"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Beim Verbinden ist ein Fehler aufgetreten"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Mit KI verbessern"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Verbessern…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Metadaten-Generierung"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Generiert automatisch SEO-Meta-Titel und -Beschreibungen für Ihre Inhalte."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "XML-Sitemap generiert"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Eine XML-Sitemap wird automatisch erstellt und aktualisiert, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Inhalte zu entdecken und zu indexieren."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Schema-Markup aktiviert"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "Strukturierte Daten sind konfiguriert, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Inhalte besser zu verstehen und die Sichtbarkeit von Rich Snippets zu verbessern."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph & Twitter Cards"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "Soziale Medien-Meta-Tags sind aktiviert, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte beim Teilen auf Facebook, Twitter und anderen Plattformen großartig aussehen."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Automatische Festlegung von Bild-Alt- und Titelattributen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Fügt automatisch Alt-Text und Titelattribute zu Bildern hinzu, die diese fehlen."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Optimierte Titel und Beschreibungen automatisch erstellen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Seiten- und standortweite Überprüfungen beheben"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Linkvorschläge basierend auf dem Seitenkontext"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "SureRank KI-Banner"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Lernen Sie SureRank KI kennen, Ihren persönlichen SEO-Co-Piloten"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "SureRank KI hilft Ihnen, die SEO-Probleme zu identifizieren, zu verstehen und zu beheben, die wirklich wichtig sind. Es analysiert Ihre Seiten, versteht Ihre Inhalte und generiert perfekt ausgewogene Meta-Titel und -Beschreibungen, alles mit einem Klick."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Hier ist, was SureRank AI tun kann:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Liste der KI-Funktionen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Bitte fügen Sie Ihrer Beschreibung mindestens 5 Wörter hinzu, bevor Sie sie verbessern."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "Beschreibung erfolgreich verbessert!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "Verbesserung der Beschreibung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Mindestanzahl an Wörtern erforderlich"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Verbinden Sie sich mit der KI, um dies zu verbessern"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Um mit KI bessere Inhalte zu generieren, müssen Sie zuerst Ihren KI-Anbieter verbinden. Es dauert nur eine Minute und schaltet alle KI-gestützten Funktionen frei."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Mehr hinzufügen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "Ihre SEO-Engine ist bereit! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Sie haben SureRank erfolgreich eingerichtet. Wir haben die am besten empfohlenen SEO-Einstellungen für Sie aktiviert, damit Ihre Website von Anfang an optimiert bleibt."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Standard-Einstellungen aktiviert"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Authentifizierung abgebrochen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Steigern Sie den Traffic Ihrer Website mit SureRank - einem leichtgewichtigen SEO-Toolkit-Plugin für WordPress-Nutzer, die bessere Rankings ohne Komplexität wünschen."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Keine Änderung -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "SEO-Titel der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your homepage SEO title is one of the most important signals you share with search engines and visitors. It becomes the main clickable headline that appears in search results, almost like your site's introduction card to the world. A clear and thoughtful title helps people understand what your site is about before they visit, and gives search engines a strong sense of how to categorize your homepage."
msgstr "Ihr SEO-Titel der Startseite ist eines der wichtigsten Signale, die Sie mit Suchmaschinen und Besuchern teilen. Er wird zur Hauptüberschrift, die in den Suchergebnissen erscheint, fast wie Ihre Einführungskarte für die Welt. Ein klarer und durchdachter Titel hilft den Menschen, zu verstehen, worum es auf Ihrer Website geht, bevor sie sie besuchen, und gibt Suchmaschinen ein starkes Gefühl dafür, wie sie Ihre Startseite kategorisieren sollen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:144
msgid "Your homepage title shapes the first impression your site makes in search results. Search engines use it to understand what your homepage represents, and visitors rely on it to decide whether your site matches what they're looking for."
msgstr "Ihr Titel der Startseite prägt den ersten Eindruck, den Ihre Website in den Suchergebnissen hinterlässt. Suchmaschinen verwenden ihn, um zu verstehen, was Ihre Startseite darstellt, und Besucher verlassen sich darauf, um zu entscheiden, ob Ihre Website zu dem passt, wonach sie suchen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
msgid "If the title is missing, unclear, or too long to display fully, your site may not stand out the way it should. A meaningful title makes your listing easier to read, more relevant, and more inviting."
msgstr "Wenn der Titel fehlt, unklar oder zu lang ist, um vollständig angezeigt zu werden, könnte Ihre Website nicht so herausstechen, wie sie sollte. Ein bedeutungsvoller Titel macht Ihr Listing leichter lesbar, relevanter und einladender."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:146
msgid "A good homepage title also helps set expectations. It tells visitors who you are and what you offer in just a few words, helping your site feel more familiar and approachable before they even arrive."
msgstr "Ein guter Titel der Startseite hilft auch, Erwartungen zu setzen. Er sagt den Besuchern in nur wenigen Worten, wer Sie sind und was Sie anbieten, und lässt Ihre Website vertrauter und zugänglicher erscheinen, bevor sie überhaupt ankommen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:154
msgid "Start with your site or brand name so visitors immediately know who you are."
msgstr "Beginnen Sie mit dem Namen Ihrer Website oder Marke, damit die Besucher sofort wissen, wer Sie sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:155
msgid "Add a short, descriptive phrase that explains what your site offers and who it's for."
msgstr "Fügen Sie einen kurzen, beschreibenden Satz hinzu, der erklärt, was Ihre Website anbietet und für wen sie gedacht ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
msgid "Keep the title under 60 characters so it displays cleanly in search results."
msgstr "Halten Sie den Titel unter 60 Zeichen, damit er in den Suchergebnissen sauber angezeigt wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:157
msgid "Use clear, friendly language that matches the tone of your site."
msgstr "Verwenden Sie klare, freundliche Sprache, die dem Ton Ihrer Website entspricht."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
msgid "Write with real people in mind since this is often their first interaction with your content."
msgstr "Schreiben Sie mit echten Menschen im Hinterkopf, da dies oft ihre erste Interaktion mit Ihrem Inhalt ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:166
msgid "Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone"
msgstr "Bright Bakes – Einfache Backrezepte für alle"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "This simple title explains the brand, the purpose and the value in one quick line."
msgstr "Dieser einfache Titel erklärt die Marke, den Zweck und den Wert in einer kurzen Zeile."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:177
msgid "Where you edit your homepage title depends on how your homepage is set up in WordPress."
msgstr "Wo Sie Ihren Titel der Startseite bearbeiten, hängt davon ab, wie Ihre Startseite in WordPress eingerichtet ist."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> and update the title from the Surerank Meta Box or page settings."
msgstr "Sie können <a href=\"%s\">diese Seite direkt bearbeiten</a> und den Titel im Surerank-Metabox oder den Seiteneinstellungen aktualisieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:188
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has an SEO title and highlights when one is missing. This gives you a clear reminder to set a meaningful, human-friendly title that helps search engines understand your page and gives visitors a confident first impression."
msgstr "Die SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Startseite einen SEO-Titel hat, und hebt hervor, wenn einer fehlt. Dies gibt Ihnen eine klare Erinnerung daran, einen bedeutungsvollen, benutzerfreundlichen Titel festzulegen, der Suchmaschinen hilft, Ihre Seite zu verstehen, und den Besuchern einen selbstbewussten ersten Eindruck vermittelt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Homepage SEO-Beschreibung"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:242
msgid "Your homepage description is the short text that appears below your title in search results. It acts like a quick summary that helps people understand what your site offers. Think of it as a one sentence pitch that gives visitors a clear idea of what to expect and why your site is worth opening."
msgstr "Ihre Homepage-Beschreibung ist der kurze Text, der unter Ihrem Titel in den Suchergebnissen erscheint. Sie fungiert als schnelle Zusammenfassung, die den Menschen hilft zu verstehen, was Ihre Seite bietet. Denken Sie daran, dass es sich um einen ein Satz langen Pitch handelt, der den Besuchern eine klare Vorstellung davon gibt, was sie erwarten können und warum es sich lohnt, Ihre Seite zu öffnen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:252
msgid "A strong description helps search engines understand your homepage and gives visitors helpful context before they decide to explore your site."
msgstr "Eine starke Beschreibung hilft Suchmaschinen, Ihre Homepage zu verstehen, und gibt den Besuchern hilfreichen Kontext, bevor sie entscheiden, Ihre Seite zu erkunden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "When the description is missing, too long, or unclear, your search result may feel incomplete or get cut off, which can make it less appealing. A well written description improves how your listing looks and can directly influence how many people choose to visit your site."
msgstr "Wenn die Beschreibung fehlt, zu lang oder unklar ist, kann Ihr Suchergebnis unvollständig erscheinen oder abgeschnitten werden, was es weniger ansprechend macht. Eine gut geschriebene Beschreibung verbessert, wie Ihr Eintrag aussieht, und kann direkt beeinflussen, wie viele Menschen sich entscheiden, Ihre Seite zu besuchen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:254
msgid "Keeping the description between 150 to 160 characters works best. This gives you enough space to say something meaningful while staying short enough to show fully in search results."
msgstr "Halten Sie die Beschreibung zwischen 150 und 160 Zeichen, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Dies gibt Ihnen genügend Platz, um etwas Bedeutungsvolles zu sagen, während es kurz genug bleibt, um vollständig in den Suchergebnissen angezeigt zu werden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:262
msgid "Describe your site the way you would to someone who has never visited it before."
msgstr "Beschreiben Sie Ihre Seite so, wie Sie es jemandem erklären würden, der sie noch nie besucht hat."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:263
msgid "Focus on what your site offers and who it is for."
msgstr "Konzentrieren Sie sich darauf, was Ihre Seite bietet und für wen sie gedacht ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
msgid "Keep it short, specific and friendly."
msgstr "Halten Sie es kurz, spezifisch und freundlich."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:265
msgid "Avoid long phrases that might get cut off in search results."
msgstr "Vermeiden Sie lange Phrasen, die in den Suchergebnissen abgeschnitten werden könnten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:273
msgid "Discover simple, healthy meals you can cook at home, even if you're short on time."
msgstr "Entdecken Sie einfache, gesunde Mahlzeiten, die Sie zu Hause zubereiten können, auch wenn Sie wenig Zeit haben."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
msgid "Where you edit your homepage description depends on how your homepage is set up."
msgstr "Wo Sie Ihre Homepage-Beschreibung bearbeiten, hängt davon ab, wie Ihre Homepage eingerichtet ist."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the description."
msgstr "Sie können <a href=\"%s\">diese Seite direkt bearbeiten</a>, um die Beschreibung zu aktualisieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage description is present and the right length. It highlights when the description is missing or too long, giving you a clear reminder to keep it readable, helpful, and easy for both visitors and search engines to understand."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Homepage-Beschreibung vorhanden und die richtige Länge hat. Sie hebt hervor, wenn die Beschreibung fehlt oder zu lang ist, und gibt Ihnen eine klare Erinnerung, sie lesbar, hilfreich und für sowohl Besucher als auch Suchmaschinen verständlich zu halten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:350
msgid "Homepage H1 Heading"
msgstr "Homepage H1-Überschrift"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:357
msgid "The H1 heading is the main title that appears on your homepage. It is often the first piece of text visitors notice, and it helps search engines understand what the page represents. Think of it as the cover of a book that tells people exactly what they have opened."
msgstr "Die H1-Überschrift ist der Haupttitel, der auf Ihrer Homepage erscheint. Sie ist oft das erste Stück Text, das den Besuchern auffällt, und hilft Suchmaschinen zu verstehen, was die Seite darstellt. Denken Sie daran, dass es das Cover eines Buches ist, das den Menschen genau sagt, was sie geöffnet haben."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:363
msgid "Search engines rely on the H1 to understand the primary topic of the page. Visitors use it to quickly confirm they are in the right place. If the H1 is missing, unclear, or repeated several times, your homepage can feel confusing or unfinished."
msgstr "Suchmaschinen verlassen sich auf die H1, um das Hauptthema der Seite zu verstehen. Besucher verwenden sie, um schnell zu bestätigen, dass sie am richtigen Ort sind. Wenn die H1 fehlt, unklar ist oder mehrmals wiederholt wird, kann Ihre Homepage verwirrend oder unvollständig erscheinen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:364
msgid "Having one clear H1 gives your page structure, makes your message easier to understand, and improves how search engines interpret your content."
msgstr "Ein klarer H1 gibt Ihrer Seite Struktur, macht Ihre Botschaft leichter verständlich und verbessert, wie Suchmaschinen Ihren Inhalt interpretieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:365
msgid "Keeping a single H1 on each page also helps establish a clean hierarchy. It shows what the page is mainly about, while other headings can support the content without competing with the primary message."
msgstr "Ein einzelner H1 auf jeder Seite hilft auch, eine klare Hierarchie zu etablieren. Er zeigt, worum es auf der Seite hauptsächlich geht, während andere Überschriften den Inhalt unterstützen können, ohne mit der primären Botschaft zu konkurrieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:373
msgid "Use one H1 heading on your homepage and make sure it is the main title."
msgstr "Verwenden Sie eine H1-Überschrift auf Ihrer Startseite und stellen Sie sicher, dass sie der Haupttitel ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:374
msgid "Write it clearly so visitors immediately know what your site offers."
msgstr "Formulieren Sie sie klar, damit die Besucher sofort wissen, was Ihre Seite bietet."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:375
msgid "Avoid generic phrases that do not communicate your purpose."
msgstr "Vermeiden Sie allgemeine Phrasen, die Ihren Zweck nicht kommunizieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:376
msgid "Keep it short and focused so it feels natural and easy to read."
msgstr "Halten Sie es kurz und fokussiert, damit es natürlich und leicht zu lesen ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Helping You Learn to Code from Scratch"
msgstr "Hilft Ihnen, von Grund auf Programmieren zu lernen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Creative Interior Design for Modern Spaces"
msgstr "Kreatives Innendesign für moderne Räume"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:397
msgid "Where you add or edit your H1 depends on how your homepage is set up."
msgstr "Wo Sie Ihre H1 hinzufügen oder bearbeiten, hängt davon ab, wie Ihre Startseite eingerichtet ist."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the H1 heading."
msgstr "Sie können <a href=\"%s\">diese Seite direkt bearbeiten</a>, um die H1-Überschrift zu aktualisieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a proper H1 heading and alerts you when it is missing. This gives you a simple reminder to create a clear, helpful title that improves your page structure for visitors and search engines."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Startseite eine ordnungsgemäße H1-Überschrift hat und warnt Sie, wenn sie fehlt. Dies gibt Ihnen eine einfache Erinnerung, einen klaren, hilfreichen Titel zu erstellen, der die Struktur Ihrer Seite für Besucher und Suchmaschinen verbessert."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:441
msgid "Homepage H2 Headings"
msgstr "H2-Überschriften der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:450
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear, readable parts. They help visitors understand what each section is about without having to read everything line by line. Think of them as signposts that guide people as they scroll, making it easier to spot what matters most."
msgstr "H2-Überschriften fungieren wie Abschnittsüberschriften, die Ihre Startseite in klare, lesbare Teile unterteilen. Sie helfen den Besuchern zu verstehen, worum es in jedem Abschnitt geht, ohne alles Zeile für Zeile lesen zu müssen. Denken Sie an sie als Wegweiser, die den Menschen beim Scrollen helfen, das Wichtigste leichter zu erkennen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:451
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use H2s to understand how your page is structured and what each section focuses on. Clear H2 headings help both visitors and search engines follow your content more naturally."
msgstr "Suchmaschinen achten ebenfalls auf diese Unterüberschriften. Sie verwenden H2s, um zu verstehen, wie Ihre Seite strukturiert ist und worauf sich jeder Abschnitt konzentriert. Klare H2-Überschriften helfen sowohl Besuchern als auch Suchmaschinen, Ihren Inhalt natürlicher zu verfolgen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:455
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1255
msgid "💡 Why it matters"
msgstr "💡 Warum es wichtig ist"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:464
msgid "Most people scan a homepage before they read it. Without H2 headings, your content can feel flat or overwhelming, even if the information is good. Well-placed H2s make your homepage easier to scan, easier to understand, and more inviting to explore."
msgstr "Die meisten Menschen scannen eine Startseite, bevor sie sie lesen. Ohne H2-Überschriften kann Ihr Inhalt flach oder überwältigend wirken, selbst wenn die Informationen gut sind. Gut platzierte H2s machen Ihre Startseite leichter zu scannen, leichter verständlich und einladender zum Erkunden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "From a search perspective, H2 headings give structure to your page. They help search engines understand the different topics covered on your homepage, which improves clarity and supports better visibility."
msgstr "Aus einer Suchperspektive geben H2-Überschriften Ihrer Seite Struktur. Sie helfen Suchmaschinen, die verschiedenen Themen zu verstehen, die auf Ihrer Startseite behandelt werden, was die Klarheit verbessert und die Sichtbarkeit unterstützt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:469
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1053
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1167
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1262
#: inc/api/analyzer.php:474
#: inc/api/analyzer.php:691
#: inc/api/analyzer.php:856
msgid "✅ How to keep things smooth"
msgstr "✅ Wie man die Dinge reibungslos hält"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:473
msgid "Add at least one H2 heading to your homepage to introduce a section."
msgstr "Fügen Sie mindestens eine H2-Überschrift auf Ihrer Startseite hinzu, um einen Abschnitt einzuführen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2s to separate key parts like services, features, or values."
msgstr "Verwenden Sie H2s, um wichtige Teile wie Dienstleistungen, Funktionen oder Werte zu trennen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Keep each heading short and clear so it is easy to scan."
msgstr "Halten Sie jede Überschrift kurz und klar, damit sie leicht zu scannen ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Make sure each H2 matches the content that follows it."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass jede H2 mit dem folgenden Inhalt übereinstimmt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:482
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1066
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1179
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1275
#: inc/api/analyzer.php:487
#: inc/api/analyzer.php:704
#: inc/api/analyzer.php:869
msgid "🚀 Example"
msgstr "🚀 Beispiel"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
msgid "Each of these helps visitors understand the section before reading the details."
msgstr "Jedes dieser Elemente hilft Besuchern, den Abschnitt zu verstehen, bevor sie die Details lesen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1192
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1281
#: inc/api/analyzer.php:493
#: inc/api/analyzer.php:715
#: inc/api/analyzer.php:875
msgid "🔧 Where to update it"
msgstr "🔧 Wo es aktualisiert werden kann"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:497
msgid "Edit your homepage and look for natural section breaks where a heading makes sense. If your homepage shows your latest posts, you can add H2 headings through your homepage layout or content blocks."
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Startseite und suchen Sie nach natürlichen Abschnittsunterbrechungen, wo eine Überschrift sinnvoll ist. Wenn Ihre Startseite Ihre neuesten Beiträge anzeigt, können Sie H2-Überschriften über das Layout oder die Inhaltsblöcke Ihrer Startseite hinzufügen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:501
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1084
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1206
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1287
#: inc/api/analyzer.php:509
#: inc/api/analyzer.php:731
#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "🌟 How SureRank helps"
msgstr "🌟 Wie SureRank hilft"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:503
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage includes at least one H2 heading. When none are found, it gently highlights this so you can add simple section headings for better readability for visitors and clarity for search engines."
msgstr "Die SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Startseite mindestens eine H2-Überschrift enthält. Wenn keine gefunden wird, wird dies sanft hervorgehoben, damit Sie einfache Abschnittsüberschriften für eine bessere Lesbarkeit für Besucher und Klarheit für Suchmaschinen hinzufügen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:592
msgid "Homepage Internal Links"
msgstr "Interne Links auf der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:599
msgid "Your homepage is often the first place visitors arrive so should help them move easily to the most important parts of your site. Internal links act like gentle signposts that guide people toward key pages, whether that's your services, blog, or contact page. They also help search engines understand how your site is organized."
msgstr "Ihre Startseite ist oft der erste Ort, an dem Besucher ankommen, und sollte ihnen helfen, sich leicht zu den wichtigsten Teilen Ihrer Website zu bewegen. Interne Links fungieren wie sanfte Wegweiser, die Menschen zu wichtigen Seiten führen, sei es zu Ihren Dienstleistungen, Ihrem Blog oder Ihrer Kontaktseite. Sie helfen auch Suchmaschinen zu verstehen, wie Ihre Website organisiert ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:605
msgid "A homepage without internal links can feel like a dead end. Visitors may not know where to go next, and search engines may struggle to understand which pages matter most. When your homepage includes clear links to important sections, it guides visitors to take action and helps your site perform better in search."
msgstr "Eine Startseite ohne interne Links kann sich wie eine Sackgasse anfühlen. Besucher wissen möglicherweise nicht, wohin sie als Nächstes gehen sollen, und Suchmaschinen haben möglicherweise Schwierigkeiten zu verstehen, welche Seiten am wichtigsten sind. Wenn Ihre Startseite klare Links zu wichtigen Abschnitten enthält, leitet sie die Besucher zu Handlungen und hilft Ihrer Website, in der Suche besser abzuschneiden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:613
msgid "Add links to your about page, product or service pages, blog posts, or contact page."
msgstr "Fügen Sie Links zu Ihrer Über-Seite, Produkt- oder Dienstleistungsseiten, Blogbeiträgen oder Kontaktseite hinzu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:614
msgid "Use buttons, menus, or simple text links, whichever feels most natural."
msgstr "Verwenden Sie Schaltflächen, Menüs oder einfache Textlinks, je nachdem, was am natürlichsten erscheint."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
msgid "Choose links that help visitors understand what to do next."
msgstr "Wählen Sie Links, die den Besuchern helfen, zu verstehen, was sie als Nächstes tun sollen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Keep links easy to spot so people don't miss them."
msgstr "Halten Sie Links leicht erkennbar, damit sie nicht übersehen werden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:630
msgid "A short welcome section on your homepage might end with a button leading to your services page and another pointing to your latest blog post. This gives visitors clear next steps and helps search engines see those pages as important."
msgstr "Ein kurzer Willkommensabschnitt auf Ihrer Startseite könnte mit einer Schaltfläche enden, die zu Ihrer Dienstleistungsseite führt, und einer anderen, die auf Ihren neuesten Blogbeitrag verweist. Dies gibt den Besuchern klare nächste Schritte und hilft Suchmaschinen, diese Seiten als wichtig zu erkennen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Edit your homepage and look for natural places to add links, such as under introductions, inside feature blocks, or near calls to action."
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Startseite und suchen Sie nach natürlichen Stellen, um Links hinzuzufügen, z. B. unter Einführungen, in Funktionsblöcken oder in der Nähe von Handlungsaufforderungen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:642
msgid "SureRank checks whether your homepage includes helpful internal links and highlights it when none are found. This gives you a simple reminder to guide visitors forward and strengthen your site's structure without needing to think about technical SEO."
msgstr "SureRank überprüft, ob Ihre Startseite hilfreiche interne Links enthält, und hebt sie hervor, wenn keine gefunden werden. Dies gibt Ihnen eine einfache Erinnerung, um Besucher voranzuleiten und die Struktur Ihrer Website zu stärken, ohne über technisches SEO nachdenken zu müssen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "Homepage Canonical Tag"
msgstr "Canonical-Tag der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:697
msgid "Your homepage can sometimes be reached through more than one URL, even if the page looks exactly the same. This can happen with or without a trailing slash, or when links add extra parameters. A canonical tag tells search engines which version of your homepage should be treated as the main one. It works like gently pointing to the correct doorway and saying, \"This is the page to follow.\""
msgstr "Ihre Startseite kann manchmal über mehr als eine URL erreicht werden, auch wenn die Seite genau gleich aussieht. Dies kann mit oder ohne einen abschließenden Schrägstrich geschehen oder wenn Links zusätzliche Parameter hinzufügen. Ein Canonical-Tag sagt Suchmaschinen, welche Version Ihrer Startseite als die Hauptversion behandelt werden soll. Es funktioniert wie ein sanfter Hinweis auf die richtige Tür und sagt: \"Dies ist die Seite, der Sie folgen sollten.\""

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
msgid "If search engines find several versions of your homepage, they may treat them as separate pages. This can split your ranking strength across multiple URLs and make your homepage look less important than it really is. A clear canonical tag keeps everything focused, helping search engines understand which version should receive full credit."
msgstr "Wenn Suchmaschinen mehrere Versionen Ihrer Startseite finden, können sie diese als separate Seiten behandeln. Dies kann Ihre Ranking-Stärke auf mehrere URLs aufteilen und Ihre Startseite weniger wichtig erscheinen lassen, als sie tatsächlich ist. Ein klarer Canonical-Tag hält alles fokussiert und hilft Suchmaschinen zu verstehen, welche Version die volle Anerkennung erhalten sollte."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:717
msgid "Choose one preferred homepage URL, such as https://example.com/."
msgstr "Wählen Sie eine bevorzugte URL für die Startseite, wie z.B. https://example.com/."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:718
msgid "Set a canonical tag that points to that exact URL."
msgstr "Setzen Sie einen Canonical-Tag, der auf diese genaue URL verweist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:719
msgid "Keep the canonical link consistent so search engines aren't confused."
msgstr "Halten Sie den Canonical-Link konsistent, damit Suchmaschinen nicht verwirrt sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:720
msgid "Avoid sharing alternate homepage URLs with extra parameters when possible."
msgstr "Vermeiden Sie es, alternative URLs der Startseite mit zusätzlichen Parametern zu teilen, wenn möglich."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "If your homepage loads at both https://example.com and https://example.com/?ref=newsletter, a canonical tag ensures search engines treat https://example.com as the main version."
msgstr "Wenn Ihre Startseite sowohl unter https://example.com als auch unter https://example.com/?ref=newsletter geladen wird, stellt ein Canonical-Tag sicher, dass Suchmaschinen https://example.com als die Hauptversion behandeln."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:734
msgid "You can set your canonical tag directly from the SureRank Meta Box by opening the Advanced tab and filling in the Canonical Tag field."
msgstr "Sie können Ihren Canonical-Tag direkt über das SureRank-Metabox einstellen, indem Sie die Registerkarte \"Erweitert\" öffnen und das Feld \"Canonical-Tag\" ausfüllen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:746
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a canonical tag and lets you know when one is missing. This gives you a clear, simple reminder to keep your homepage focused on a single, clean URL that search engines can trust."
msgstr "Die SureRank-SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Startseite einen Canonical-Tag hat, und informiert Sie, wenn einer fehlt. Dies gibt Ihnen eine klare, einfache Erinnerung, Ihre Startseite auf eine einzige, saubere URL zu konzentrieren, der Suchmaschinen vertrauen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
msgid "Homepage Indexing"
msgstr "Indexierung der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:782
msgid "For your site to appear in search results, your homepage needs to be indexable. Indexing means giving search engines permission to include your homepage in their listings so people can find it. If indexing is turned off, your homepage becomes invisible to search engines even if everything else on your site looks correct."
msgstr "Damit Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint, muss Ihre Startseite indexierbar sein. Indexierung bedeutet, Suchmaschinen die Erlaubnis zu geben, Ihre Startseite in ihre Auflistungen aufzunehmen, damit Menschen sie finden können. Wenn die Indexierung deaktiviert ist, wird Ihre Startseite für Suchmaschinen unsichtbar, auch wenn alles andere auf Ihrer Website korrekt aussieht."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:792
msgid "Your homepage is often the first place search engines and visitors try to reach. When indexing is blocked, search engines cannot list your homepage at all. This can make your entire site harder to discover, especially for people searching for your brand or business by name."
msgstr "Ihre Startseite ist oft der erste Ort, den Suchmaschinen und Besucher zu erreichen versuchen. Wenn das Indizieren blockiert ist, können Suchmaschinen Ihre Startseite überhaupt nicht auflisten. Dies kann es schwieriger machen, Ihre gesamte Website zu entdecken, insbesondere für Personen, die nach Ihrer Marke oder Ihrem Unternehmen suchen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:793
msgid "A homepage that is indexable gives search engines a clear invitation to include your site in search results."
msgstr "Eine indexierbare Startseite gibt Suchmaschinen eine klare Einladung, Ihre Website in den Suchergebnissen aufzunehmen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:794
msgid "Indexing issues can happen by accident during setup, theme changes, or plugin settings. It is important to check that your homepage is allowed to be indexed so nothing holds back your visibility."
msgstr "Indexierungsprobleme können versehentlich während der Einrichtung, bei Themenänderungen oder bei Plugin-Einstellungen auftreten. Es ist wichtig zu überprüfen, ob Ihre Startseite zum Indizieren erlaubt ist, damit nichts Ihre Sichtbarkeit einschränkt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:802
msgid "Make sure your homepage is set to allow indexing in your SEO settings."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Startseite in Ihren SEO-Einstellungen auf Indizierung eingestellt ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:803
msgid "Review your global visibility settings to confirm nothing is blocking your site."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre globalen Sichtbarkeitseinstellungen, um zu bestätigen, dass nichts Ihre Website blockiert."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:804
msgid "Check the Advanced section inside your SureRank Meta Box to ensure indexing is enabled."
msgstr "Überprüfen Sie den Abschnitt \"Erweitert\" in Ihrem SureRank-Metabox, um sicherzustellen, dass das Indizieren aktiviert ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:805
msgid "After updating your settings, open your homepage and confirm it loads normally."
msgstr "Öffnen Sie nach der Aktualisierung Ihrer Einstellungen Ihre Startseite und bestätigen Sie, dass sie normal geladen wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:813
msgid "If indexing was turned off while your site was being built, your homepage may never appear in search results after launch. Enabling indexing allows search engines to include it again."
msgstr "Wenn das Indizieren während des Aufbaus Ihrer Website deaktiviert war, wird Ihre Startseite möglicherweise nach dem Start nie in den Suchergebnissen angezeigt. Das Aktivieren der Indizierung ermöglicht es Suchmaschinen, sie wieder aufzunehmen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:825
msgid "You can check and update your homepage indexing preferences from the Advanced settings inside the SureRank Meta Box. You can also review your global visibility settings in WordPress to make sure nothing is preventing your site from being indexed."
msgstr "Sie können Ihre Präferenzen zur Indizierung der Startseite in den erweiterten Einstellungen innerhalb der SureRank-Metabox überprüfen und aktualisieren. Sie können auch Ihre globalen Sichtbarkeitseinstellungen in WordPress überprüfen, um sicherzustellen, dass nichts verhindert, dass Ihre Website indiziert wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:831
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is indexable and alerts you when it is blocked. This gives you a clear and simple reminder to allow indexing so search engines can include your site and help more people find what you offer."
msgstr "Die SureRank-SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Startseite indexierbar ist, und warnt Sie, wenn sie blockiert ist. Dies gibt Ihnen eine klare und einfache Erinnerung, die Indizierung zuzulassen, damit Suchmaschinen Ihre Website aufnehmen und mehr Menschen helfen können, das zu finden, was Sie anbieten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:879
msgid "Homepage Is Reachable"
msgstr "Startseite ist erreichbar"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:886
msgid "Your homepage is often the first page visitors see and the starting point search engines use to understand your site. If the homepage doesn't load or shows an error, both visitors and search engines may have trouble reaching your content."
msgstr "Ihre Startseite ist oft die erste Seite, die Besucher sehen, und der Ausgangspunkt, den Suchmaschinen verwenden, um Ihre Website zu verstehen. Wenn die Startseite nicht geladen wird oder einen Fehler anzeigt, können sowohl Besucher als auch Suchmaschinen Schwierigkeiten haben, auf Ihre Inhalte zuzugreifen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:892
msgid "When your homepage isn't reachable, it affects more than just one page. Search engines may not be able to crawl or index your site properly and visitors may leave before seeing anything else. A working homepage sets the tone for your entire site and makes sure people and search engines can explore it without problems."
msgstr "Wenn Ihre Startseite nicht erreichbar ist, betrifft das mehr als nur eine Seite. Suchmaschinen können möglicherweise Ihre Website nicht richtig crawlen oder indizieren, und Besucher könnten gehen, bevor sie etwas anderes sehen. Eine funktionierende Startseite setzt den Ton für Ihre gesamte Website und stellt sicher, dass Menschen und Suchmaschinen sie ohne Probleme erkunden können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:900
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors."
msgstr "Öffnen Sie Ihre Homepage in einem Browser und stellen Sie sicher, dass sie ohne Fehler geladen wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:901
msgid "Confirm that the page is published and not set to private or draft."
msgstr "Bestätigen Sie, dass die Seite veröffentlicht ist und nicht auf privat oder Entwurf gesetzt ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:902
msgid "Check that no redirects or plugins are accidentally blocking access."
msgstr "Überprüfen Sie, ob keine Weiterleitungen oder Plugins versehentlich den Zugriff blockieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:903
msgid "Review your WordPress homepage settings to ensure the correct page is selected."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre WordPress-Homepage-Einstellungen, um sicherzustellen, dass die richtige Seite ausgewählt ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "If your homepage was deleted or changed to draft by mistake, visitors may see a 404 page instead."
msgstr "Wenn Ihre Homepage versehentlich gelöscht oder in den Entwurf geändert wurde, sehen Besucher möglicherweise eine 404-Seite."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "In WordPress, go to Settings → Reading and make sure the correct homepage is selected. If you use a static homepage, confirm that the page still exists, is published and loads normally when opened directly."
msgstr "Gehen Sie in WordPress zu Einstellungen → Lesen und stellen Sie sicher, dass die richtige Homepage ausgewählt ist. Wenn Sie eine statische Homepage verwenden, bestätigen Sie, dass die Seite noch existiert, veröffentlicht ist und normal geladen wird, wenn sie direkt geöffnet wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:928
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is reachable and flags it when it isn’t. This gives you a clear reminder to fix any loading issues so both visitors and search engines can access your site without interruption."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Homepage erreichbar ist, und kennzeichnet sie, wenn dies nicht der Fall ist. Dies gibt Ihnen eine klare Erinnerung, um Ladeprobleme zu beheben, damit sowohl Besucher als auch Suchmaschinen ohne Unterbrechung auf Ihre Seite zugreifen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:960
msgid "Secure Connection (HTTPS)"
msgstr "Sichere Verbindung (HTTPS)"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:967
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS, which is shown by the little padlock icon next to your site's address in a browser. It tells visitors and search engines that your site is safe and any information shared is protected."
msgstr "Eine sichere Verbindung bedeutet, dass Ihre Website HTTPS verwendet, was durch das kleine Vorhängeschloss-Symbol neben der Adresse Ihrer Seite in einem Browser angezeigt wird. Es sagt Besuchern und Suchmaschinen, dass Ihre Seite sicher ist und alle geteilten Informationen geschützt sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:971
msgid "Why it matters"
msgstr "Warum es wichtig ist"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:973
msgid "Security is important for every site, even if you don't collect sensitive information. HTTPS helps protect visitors, builds trust, and signals to search engines that your site is reliable. Modern browsers may also warn visitors when a site isn't secure, so using HTTPS keeps people confident in your site."
msgstr "Sicherheit ist für jede Seite wichtig, auch wenn Sie keine sensiblen Informationen sammeln. HTTPS hilft, Besucher zu schützen, Vertrauen aufzubauen und signalisiert Suchmaschinen, dass Ihre Seite zuverlässig ist. Moderne Browser warnen Besucher möglicherweise auch, wenn eine Seite nicht sicher ist, daher sorgt die Verwendung von HTTPS dafür, dass die Menschen Vertrauen in Ihre Seite haben."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:981
msgid "Check your site shows the padlock icon in the browser address bar."
msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Seite das Vorhängeschloss-Symbol in der Adressleiste des Browsers anzeigt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:982
msgid "Make sure HTTPS is active by using an SSL certificate. Many hosting providers offer them for free."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass HTTPS aktiv ist, indem Sie ein SSL-Zertifikat verwenden. Viele Hosting-Anbieter bieten diese kostenlos an."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:983
msgid "Keep your certificate up to date so your connection remains secure."
msgstr "Halten Sie Ihr Zertifikat auf dem neuesten Stand, damit Ihre Verbindung sicher bleibt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:996
msgid "A visitor sees the padlock on your blog or store and feels confident browsing or signing up for your newsletter. Without HTTPS, the same visitor might get a warning and leave immediately."
msgstr "Ein Besucher sieht das Vorhängeschloss auf Ihrem Blog oder Shop und fühlt sich sicher, während er stöbert oder sich für Ihren Newsletter anmeldet. Ohne HTTPS könnte derselbe Besucher eine Warnung erhalten und sofort gehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "Most hosting dashboards include an option to enable SSL or HTTPS for your site. This is often found under sections like Security, SSL, or Domains."
msgstr "Die meisten Hosting-Dashboards enthalten eine Option, um SSL oder HTTPS für Ihre Seite zu aktivieren. Dies findet sich oft in Bereichen wie Sicherheit, SSL oder Domains."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
msgid "SureRank confirms whether your site has HTTPS or not, so you can see the status clearly and see at a glance whether your connection is secure."
msgstr "SureRank bestätigt, ob Ihre Seite HTTPS hat oder nicht, sodass Sie den Status klar sehen und auf einen Blick erkennen können, ob Ihre Verbindung sicher ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1035
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Homepage Open Graph-Tags"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1037
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform tries to show a preview with a title, description and image. Without Open Graph tags, they may pull random content or show no preview at all. Open Graph tags let you choose exactly what people see when your site is shared."
msgstr "Wenn jemand Ihre Website in sozialen Medien oder in einer Messaging-App teilt, versucht die Plattform, eine Vorschau mit einem Titel, einer Beschreibung und einem Bild anzuzeigen. Ohne Open Graph-Tags können sie zufällige Inhalte ziehen oder überhaupt keine Vorschau anzeigen. Open Graph-Tags ermöglichen es Ihnen, genau zu wählen, was die Leute sehen, wenn Ihre Website geteilt wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1041
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1155
#: inc/api/analyzer.php:468
#: inc/api/analyzer.php:679
#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "💡 Why this matters:"
msgstr "💡 Warum das wichtig ist:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1043
msgid "A clean and attractive preview helps your site look more trustworthy and encourages people to click. If the preview is missing or doesn't show the right information, it can be harder for visitors to engage with your content. Setting these tags helps your site look polished wherever it appears."
msgstr "Eine saubere und ansprechende Vorschau hilft Ihrer Website, vertrauenswürdiger zu wirken und ermutigt die Menschen zum Klicken. Wenn die Vorschau fehlt oder nicht die richtigen Informationen anzeigt, kann es für Besucher schwieriger sein, mit Ihren Inhalten zu interagieren. Das Setzen dieser Tags hilft Ihrer Website, überall, wo sie erscheint, poliert auszusehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1057
msgid "Add a short, clear title that matches what your site is about."
msgstr "Fügen Sie einen kurzen, klaren Titel hinzu, der zu dem passt, worum es auf Ihrer Website geht."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "Write a brief description that introduces your site in a friendly way."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung, die Ihre Website auf freundliche Weise vorstellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Choose an image that represents your brand or homepage well."
msgstr "Wählen Sie ein Bild, das Ihre Marke oder Ihre Homepage gut repräsentiert."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1060
msgid "Keep all three elements simple so the preview feels inviting."
msgstr "Halten Sie alle drei Elemente einfach, damit die Vorschau einladend wirkt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "A homepage preview might show your site name, a short tagline and a clean image that reflects your brand or main topic."
msgstr "Eine Homepage-Vorschau könnte den Namen Ihrer Website, einen kurzen Slogan und ein sauberes Bild zeigen, das Ihre Marke oder Ihr Hauptthema widerspiegelt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "You can configure your homepage Open Graph settings from your Home Page Social settings or your global social settings, depending on how your homepage is set up."
msgstr "Sie können die Open Graph-Einstellungen Ihrer Homepage über Ihre sozialen Einstellungen der Startseite oder Ihre globalen sozialen Einstellungen konfigurieren, je nachdem, wie Ihre Homepage eingerichtet ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1086
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has Open Graph tags and shows when they are missing. This gives you a simple reminder to set a clear title, description, and image so your homepage always looks good when shared."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Homepage Open Graph-Tags hat und zeigt an, wenn sie fehlen. Dies gibt Ihnen eine einfache Erinnerung, einen klaren Titel, eine Beschreibung und ein Bild festzulegen, damit Ihre Homepage immer gut aussieht, wenn sie geteilt wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1149
msgid "Homepage Schema Metadata"
msgstr "Homepage Schema-Metadaten"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1151
msgid "Schema works like a small cheat sheet your homepage shares with search engines. It quietly explains what type of page it is, such as a website homepage or a blog, so search engines can understand the content more clearly. This extra context helps them interpret your page better and can lead to richer details in search results."
msgstr "Schema funktioniert wie ein kleines Spickzettel, den Ihre Homepage mit Suchmaschinen teilt. Es erklärt leise, um welchen Seitentyp es sich handelt, wie z.B. eine Website-Homepage oder einen Blog, damit Suchmaschinen den Inhalt klarer verstehen können. Dieser zusätzliche Kontext hilft ihnen, Ihre Seite besser zu interpretieren und kann zu reichhaltigeren Details in den Suchergebnissen führen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1157
msgid "Search engines use signals beyond page text to understand your site. Schema provides those signals in a structured format. When your homepage includes the right schema, search results can show clearer details, like your site name or breadcrumb paths, before users click."
msgstr "Suchmaschinen verwenden Signale über den Seiteninhalt hinaus, um Ihre Website zu verstehen. Schema liefert diese Signale in einem strukturierten Format. Wenn Ihre Homepage das richtige Schema enthält, können die Suchergebnisse klarere Details anzeigen, wie den Namen Ihrer Website oder Breadcrumb-Pfade, bevor die Benutzer klicken."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1171
msgid "Ensure your homepage includes essential structured data like WebPage schema."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Homepage essentielle strukturierte Daten wie das WebPage-Schema enthält."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1172
msgid "Keep the schema feature enabled so search engines always receive the right signals."
msgstr "Halten Sie die Schema-Funktion aktiviert, damit Suchmaschinen immer die richtigen Signale erhalten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1173
msgid "Confirm that the schema being applied matches what your homepage represents."
msgstr "Bestätigen Sie, dass das angewendete Schema dem entspricht, was Ihre Homepage darstellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1188
msgid "A homepage using WebPage schema will show context such as your site name or breadcrumb information in search results, helping visitors understand your site before they click."
msgstr "Eine Homepage, die das WebPage-Schema verwendet, zeigt Kontexte wie den Namen Ihrer Website oder Breadcrumb-Informationen in den Suchergebnissen an, was den Besuchern hilft, Ihre Website zu verstehen, bevor sie klicken."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "Schema is generated automatically by SureRank when the feature is enabled. To verify that it's being applied correctly, you can:"
msgstr "Das Schema wird automatisch von SureRank generiert, wenn die Funktion aktiviert ist. Um zu überprüfen, ob es korrekt angewendet wird, können Sie:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "View the live page source and search for \"schema\" or \"application/ld+json.\""
msgstr "Den Quellcode der Live-Seite anzeigen und nach \"schema\" oder \"application/ld+json\" suchen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "Use a schema validation tool to check what search engines can read."
msgstr "Ein Schema-Validierungstool verwenden, um zu überprüfen, was Suchmaschinen lesen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Use the Schema Builder to see the schema SureRank prepares, then confirm it appears on the live page."
msgstr "Den Schema-Builder verwenden, um das Schema zu sehen, das SureRank vorbereitet, und dann bestätigen, dass es auf der Live-Seite erscheint."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1202
msgid "This helps you understand what should be output, but the live page check is the real confirmation."
msgstr "Dies hilft Ihnen zu verstehen, was ausgegeben werden sollte, aber die Überprüfung der Live-Seite ist die echte Bestätigung."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1208
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage schema is active and present. Once enabled, the plugin builds the structured data for you and gives you simple ways to confirm that search engines can read it correctly."
msgstr "Die SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihr Homepage-Schema aktiv und vorhanden ist. Sobald es aktiviert ist, erstellt das Plugin die strukturierten Daten für Sie und bietet Ihnen einfache Möglichkeiten, um zu bestätigen, dass Suchmaschinen sie korrekt lesen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "🌐 WWW Canonicalization"
msgstr "🌐 WWW-Kanonisierung"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1251
msgid "Your site can usually be accessed in two ways. One version uses www at the front of the address and the other does not. For example, https://example.com and https://www.example.com might both load your site, even though they look identical. Search engines see these as two separate versions unless one automatically redirects to the other."
msgstr "Ihre Website kann normalerweise auf zwei Arten aufgerufen werden. Eine Version verwendet www am Anfang der Adresse, die andere nicht. Zum Beispiel könnten https://example.com und https://www.example.com beide Ihre Website laden, obwohl sie identisch aussehen. Suchmaschinen sehen diese als zwei separate Versionen, es sei denn, eine leitet automatisch zur anderen um."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1257
msgid "When both versions load without a redirect, search engines may think you have duplicate copies of every page on your site. This can spread your SEO strength across two versions and make it harder for search engines to know which one to focus on. A single preferred version keeps everything consistent and helps search engines understand your site more clearly."
msgstr "Wenn beide Versionen ohne Umleitung geladen werden, könnten Suchmaschinen denken, dass Sie doppelte Kopien jeder Seite auf Ihrer Website haben. Dies kann Ihre SEO-Stärke auf zwei Versionen verteilen und es den Suchmaschinen erschweren, zu wissen, auf welche sie sich konzentrieren sollen. Eine einzelne bevorzugte Version hält alles konsistent und hilft Suchmaschinen, Ihre Website klarer zu verstehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1258
msgid "Choosing one version also gives visitors a cleaner experience. Visitors always land on the same address, which builds trust and avoids confusion."
msgstr "Die Wahl einer Version bietet den Besuchern auch ein saubereres Erlebnis. Besucher landen immer auf derselben Adresse, was Vertrauen aufbaut und Verwirrung vermeidet."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "Decide whether you want to use www or non www as your main address."
msgstr "Entscheiden Sie, ob Sie www oder non-www als Ihre Hauptadresse verwenden möchten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1267
msgid "Set up a redirect so all traffic goes to your preferred version."
msgstr "Richten Sie eine Weiterleitung ein, damit der gesamte Verkehr zu Ihrer bevorzugten Version geleitet wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1268
msgid "Make sure your internal links and sitemap match the version you choose."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre internen Links und die Sitemap mit der von Ihnen gewählten Version übereinstimmen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1269
msgid "Ask your hosting provider for help if you are unsure how to set up the redirect."
msgstr "Fragen Sie Ihren Hosting-Anbieter um Hilfe, wenn Sie sich unsicher sind, wie Sie die Weiterleitung einrichten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1277
msgid "If someone visits https://www.example.com but your preferred version is https://example.com, a redirect will automatically send them to the correct version. This keeps everything clean and consistent for search engines and visitors."
msgstr "Wenn jemand https://www.example.com besucht, Ihre bevorzugte Version jedoch https://example.com ist, wird eine Weiterleitung ihn automatisch zur richtigen Version senden. Dies hält alles sauber und konsistent für Suchmaschinen und Besucher."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1283
msgid "You can configure this from your hosting panel or by adjusting your domain settings. Some hosts offer a simple toggle to enforce either www or non www. You can also ask your hosting support to set it up if you prefer an easier option."
msgstr "Sie können dies über Ihr Hosting-Panel oder durch Anpassung Ihrer Domain-Einstellungen konfigurieren. Einige Anbieter bieten einen einfachen Schalter, um entweder www oder non-www durchzusetzen. Sie können auch den Support Ihres Hostings um Hilfe bitten, wenn Sie eine einfachere Option bevorzugen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1289
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site redirects properly between the www and non www versions. When it detects that both versions load separately, it gives you a clear reminder to set a single preferred version so your site stays consistent and easy for search engines to understand."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Website zwischen den www- und non-www-Versionen richtig weiterleitet. Wenn festgestellt wird, dass beide Versionen separat geladen werden, erhalten Sie eine klare Erinnerung, eine einzelne bevorzugte Version festzulegen, damit Ihre Website konsistent bleibt und für Suchmaschinen leicht verständlich ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1574
msgid "Homepage Image ALT Text"
msgstr "ALT-Text für das Homepage-Bild"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1576
msgid "Images add personality and meaning to your homepage, but search engines cannot understand them on their own. ALT text is a short written description that tells screen readers what an image shows, making your site more accessible for visitors who rely on assistive tools. It also gives search engines a bit more context, which can help them understand your page more clearly."
msgstr "Bilder verleihen Ihrer Homepage Persönlichkeit und Bedeutung, aber Suchmaschinen können sie nicht allein verstehen. ALT-Text ist eine kurze schriftliche Beschreibung, die Screenreadern mitteilt, was ein Bild zeigt, wodurch Ihre Website für Besucher, die auf unterstützende Tools angewiesen sind, zugänglicher wird. Es gibt auch Suchmaschinen etwas mehr Kontext, was ihnen helfen kann, Ihre Seite klarer zu verstehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1582
msgid "ALT text plays an important role in accessibility by helping people who cannot see the images understand what is being shown. It also adds helpful context for search engines, especially when they try to understand the purpose of the images on your page. On your homepage, where key visuals often support your main message, clear ALT text makes your site more inclusive and easier to understand for everyone."
msgstr "ALT-Text spielt eine wichtige Rolle bei der Barrierefreiheit, indem er Menschen hilft, die die Bilder nicht sehen können, zu verstehen, was gezeigt wird. Er bietet auch hilfreichen Kontext für Suchmaschinen, insbesondere wenn sie versuchen, den Zweck der Bilder auf Ihrer Seite zu verstehen. Auf Ihrer Homepage, wo wichtige visuelle Elemente oft Ihre Hauptbotschaft unterstützen, macht klarer ALT-Text Ihre Website inklusiver und leichter verständlich für alle."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1596
msgid "Describe what the image is showing in clear, simple words."
msgstr "Beschreiben Sie, was das Bild zeigt, in klaren, einfachen Worten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1597
msgid "Add ALT text to images that have meaning and skip for purely decorative ones."
msgstr "Fügen Sie ALT-Text zu Bildern hinzu, die Bedeutung haben, und lassen Sie ihn bei rein dekorativen Bildern weg."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1598
msgid "Keep descriptions short so they feel natural when read aloud."
msgstr "Halten Sie die Beschreibungen kurz, damit sie sich natürlich anhören, wenn sie laut vorgelesen werden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1599
msgid "Write as if helping someone who cannot see the image."
msgstr "Schreiben Sie, als würden Sie jemandem helfen, der das Bild nicht sehen kann."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1609
msgid "Woman doing yoga in a sunny room."
msgstr "Frau, die in einem sonnigen Raum Yoga macht."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1610
msgid "Handmade ceramic mug on wooden table."
msgstr "Handgefertigte Keramiktasse auf einem Holztisch."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Media Library
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1620
#, php-format
msgid "You can add ALT text in the <a href=\"%s\">media settings</a> when you upload or edit an image."
msgstr "Sie können ALT-Text in den <a href=\"%s\">Medieneinstellungen</a> hinzufügen, wenn Sie ein Bild hochladen oder bearbeiten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1623
msgid "Depending on your page builder, updating ALT text in the media library may not change images that are already placed on a page. Builders often store that information inside the block so you may need to open each image block and update the ALT text manually. New uploads usually apply the ALT text correctly from the start."
msgstr "Je nach Ihrem Page Builder kann das Aktualisieren des ALT-Texts in der Mediathek die bereits auf einer Seite platzierten Bilder nicht ändern. Builder speichern diese Informationen oft innerhalb des Blocks, sodass Sie möglicherweise jeden Bildblock öffnen und den ALT-Text manuell aktualisieren müssen. Neue Uploads wenden den ALT-Text normalerweise von Anfang an korrekt an."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1635
msgid "SureRank checks whether your homepage images have ALT text and shows which ones are missing it. This helps you keep your site more accessible and ensures your important images are described clearly for every visitor."
msgstr "SureRank überprüft, ob Ihre Homepage-Bilder ALT-Text haben, und zeigt an, welche fehlen. Dies hilft Ihnen, Ihre Website zugänglicher zu gestalten und sicherzustellen, dass Ihre wichtigen Bilder für jeden Besucher klar beschrieben sind."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Google Search Console Connection"
msgstr "Google Search Console-Verbindung"

#: inc/api/analyzer.php:464
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site appears in Google search. It helps you understand what people are searching for, which pages they visit, and how often your site shows up. Connecting it doesn't change anything on your site, but it gives you a helpful view of what's happening behind the scenes."
msgstr "Google Search Console ist ein kostenloses Tool, das zeigt, wie Ihre Website in der Google-Suche erscheint. Es hilft Ihnen zu verstehen, wonach die Leute suchen, welche Seiten sie besuchen und wie oft Ihre Website angezeigt wird. Die Verbindung ändert nichts an Ihrer Website, gibt Ihnen jedoch einen hilfreichen Überblick darüber, was im Hintergrund passiert."

#: inc/api/analyzer.php:470
msgid "Without Search Console, you miss important information about how your site performs in search. With it, you can see your visibility, clicks, and which pages attract the most attention. These insights help you make smarter decisions and understand what's working well."
msgstr "Ohne die Search Console verpassen Sie wichtige Informationen darüber, wie Ihre Website in der Suche abschneidet. Mit ihr können Sie Ihre Sichtbarkeit, Klicks und welche Seiten die meiste Aufmerksamkeit erhalten, sehen. Diese Einblicke helfen Ihnen, klügere Entscheidungen zu treffen und zu verstehen, was gut funktioniert."

#: inc/api/analyzer.php:478
msgid "Go to the Search Console tab in SureRank."
msgstr "Gehen Sie zum Tab \"Search Console\" in SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:479
msgid "Click Connect Now to sign in with your Google account."
msgstr "Klicken Sie auf \"Jetzt verbinden\", um sich mit Ihrem Google-Konto anzumelden."

#: inc/api/analyzer.php:480
msgid "Select your site from the list inside the popup."
msgstr "Wählen Sie Ihre Website aus der Liste im Popup aus."

#: inc/api/analyzer.php:481
msgid "SureRank will take care of the verification steps and connect your site."
msgstr "SureRank kümmert sich um die Verifizierungsschritte und verbindet Ihre Website."

#: inc/api/analyzer.php:489
msgid "Once connected, you might learn that a helpful guide you wrote months ago is one of your strongest pages, or that people often find your site through topics you hadn't expected."
msgstr "Sobald Sie verbunden sind, erfahren Sie möglicherweise, dass ein hilfreicher Leitfaden, den Sie vor Monaten geschrieben haben, eine Ihrer stärksten Seiten ist, oder dass die Leute Ihre Website oft über Themen finden, die Sie nicht erwartet hatten."

#. translators: %s is the URL of the Search Console tab
#: inc/api/analyzer.php:497
#, php-format
msgid "You can manage or reconnect Google Search Console anytime from the <a href=\"%s\">Search Console tab</a> inside SureRank."
msgstr "Sie können Google Search Console jederzeit über den <a href=\"%s\">Search Console-Tab</a> in SureRank verwalten oder erneut verbinden."

#: inc/api/analyzer.php:511
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is connected to Google Search Console. When it is, SureRank brings your key insights into your dashboard so you can understand your search performance without leaving WordPress."
msgstr "Die SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Website mit Google Search Console verbunden ist. Wenn dies der Fall ist, bringt SureRank Ihre wichtigsten Erkenntnisse in Ihr Dashboard, sodass Sie Ihre Suchleistung verstehen können, ohne WordPress zu verlassen."

#: inc/api/analyzer.php:675
msgid "Your site tagline is a short sentence that explains what your website is about. It can appear in the browser tab, on your homepage, or in search snippets, depending on your theme and settings. Think of it as a simple introduction that sits beside your site name."
msgstr "Ihr Seiten-Tagline ist ein kurzer Satz, der erklärt, worum es auf Ihrer Website geht. Er kann im Browser-Tab, auf Ihrer Startseite oder in Suchausschnitten erscheinen, je nach Ihrem Theme und Ihren Einstellungen. Denken Sie daran, dass es sich um eine einfache Einführung handelt, die neben Ihrem Seitennamen steht."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "A clear tagline helps visitors understand your site at a glance and makes search results more inviting. If the field is blank or still shows a default message like \"Just another WordPress site,\" it doesn't tell people or search engines anything meaningful. A thoughtful tagline works like a small pitch that highlights what your site offers."
msgstr "Ein klarer Tagline hilft Besuchern, Ihre Seite auf einen Blick zu verstehen und macht Suchergebnisse einladender. Wenn das Feld leer ist oder immer noch eine Standardnachricht wie \"Nur eine weitere WordPress-Seite\" anzeigt, sagt es den Menschen oder Suchmaschinen nichts Bedeutungsvolles. Ein durchdachter Tagline funktioniert wie ein kleiner Pitch, der hervorhebt, was Ihre Seite bietet."

#: inc/api/analyzer.php:695
msgid "Write one short sentence that describes your site's purpose or audience."
msgstr "Schreiben Sie einen kurzen Satz, der den Zweck oder das Publikum Ihrer Seite beschreibt."

#: inc/api/analyzer.php:696
msgid "Keep it friendly, specific and easy to understand."
msgstr "Halten Sie es freundlich, spezifisch und leicht verständlich."

#: inc/api/analyzer.php:697
msgid "Avoid long phrases or generic lines that don't add clarity."
msgstr "Vermeiden Sie lange Phrasen oder allgemeine Sätze, die keine Klarheit hinzufügen."

#: inc/api/analyzer.php:698
msgid "Make sure the tagline reflects what your site focuses on today."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Tagline widerspiegelt, worauf sich Ihre Seite heute konzentriert."

#: inc/api/analyzer.php:708
msgid "Simple budgeting tools for everyday people"
msgstr "Einfache Budgetierungstools für alltägliche Menschen"

#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "Home workouts and fitness tips that fit your schedule"
msgstr "Heimtraining und Fitness-Tipps, die in Ihren Zeitplan passen"

#. translators: %s is the URL of the WordPress General Settings page
#: inc/api/analyzer.php:719
#, php-format
msgid "You can update your tagline from the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a>."
msgstr "Sie können Ihren Tagline von der <a href=\"%s\">WordPress-Generaleinstellungen-Seite</a> aktualisieren."

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site has a meaningful tagline and highlights when it is missing or unclear. This gives you a gentle reminder to add a line that helps visitors understand your site before they even land on it."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Seite einen bedeutungsvollen Tagline hat und hebt hervor, wenn er fehlt oder unklar ist. Dies gibt Ihnen eine sanfte Erinnerung, eine Zeile hinzuzufügen, die Besuchern hilft, Ihre Seite zu verstehen, bevor sie überhaupt darauf landen."

#: inc/api/analyzer.php:838
msgid "Site Indexing Setting"
msgstr "Einstellung zur Seitenindizierung"

#: inc/api/analyzer.php:840
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they should try to index your site. Indexing simply means your pages can appear in search results. This setting is often used while a site is still being built or kept private, because it asks search engines not to index the content yet."
msgstr "WordPress enthält eine Einstellung, die Suchmaschinen mitteilt, ob sie versuchen sollen, Ihre Seite zu indizieren. Indizierung bedeutet einfach, dass Ihre Seiten in Suchergebnissen erscheinen können. Diese Einstellung wird oft verwendet, während eine Seite noch erstellt wird oder privat gehalten wird, da sie Suchmaschinen auffordert, den Inhalt noch nicht zu indizieren."

#: inc/api/analyzer.php:852
msgid "If this setting stays enabled by accident, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It doesn't remove pages that were already indexed, but it quietly discourages search engines from indexing new ones. This can hold back visibility without you noticing."
msgstr "Wenn diese Einstellung versehentlich aktiviert bleibt, wird Ihre Seite möglicherweise nicht in Suchergebnissen angezeigt, selbst wenn alles andere korrekt eingerichtet ist. Sie entfernt keine Seiten, die bereits indiziert wurden, aber sie discouragiert Suchmaschinen stillschweigend davon, neue zu indizieren. Dies kann die Sichtbarkeit beeinträchtigen, ohne dass Sie es bemerken."

#: inc/api/analyzer.php:860
msgid "Go to Settings → Reading in WordPress."
msgstr "Gehen Sie zu Einstellungen → Lesen in WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:861
msgid "Look for the option labeled \"Discourage search engines from indexing this site.\""
msgstr "Suchen Sie nach der Option mit der Bezeichnung \"Suchmaschinen davon abhalten, diese Seite zu indizieren.\""

#: inc/api/analyzer.php:862
msgid "If your site is live and ready for visitors, make sure this box is not checked."
msgstr "Wenn Ihre Website live ist und bereit für Besucher, stellen Sie sicher, dass dieses Kästchen nicht aktiviert ist."

#: inc/api/analyzer.php:863
msgid "Save your changes so search engines know they can index your site normally."
msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen, damit Suchmaschinen wissen, dass sie Ihre Website normal indexieren können."

#: inc/api/analyzer.php:871
msgid "If you built your site on a staging server and published it, this setting may still be enabled. Unchecking it tells search engines they can start indexing your content."
msgstr "Wenn Sie Ihre Website auf einem Staging-Server erstellt und veröffentlicht haben, könnte diese Einstellung weiterhin aktiviert sein. Das Deaktivieren sagt den Suchmaschinen, dass sie mit dem Indexieren Ihrer Inhalte beginnen können."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:879
#, php-format
msgid "You can find this option in <a href=\"%s\">WordPress → Settings → Reading</a>. It should be unchecked for a live site."
msgstr "Sie finden diese Option unter <a href=\"%s\">WordPress → Einstellungen → Lesen</a>. Sie sollte für eine live Website deaktiviert sein."

#: inc/api/analyzer.php:893
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is accidentally blocking search engines. If it is, SureRank shows a clear reminder so you can review the setting and make sure your site is ready to be indexed normally."
msgstr "SureRank SEO-Analyse überprüft, ob Ihre Website versehentlich Suchmaschinen blockiert. Wenn dies der Fall ist, zeigt SureRank eine klare Erinnerung an, damit Sie die Einstellung überprüfen und sicherstellen können, dass Ihre Website bereit ist, normal indexiert zu werden."

#: inc/api/analyzer.php:943
msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book - it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly."
msgstr "Eine Sitemap ist wie ein Leitfaden oder Grundriss für Ihre Website, der Suchmaschinen hilft, sie effizient zu erkunden. Sie listet Ihre wichtigen Seiten auf und zeigt den Suchmaschinen den Weg, den sie folgen sollen, damit nichts Wesentliches übersehen wird. Denken Sie daran wie an ein Inhaltsverzeichnis in einem Buch - es ändert nichts daran, wie Ihre Website für Besucher aussieht, hilft aber Suchmaschinen, Ihre Inhalte schnell und klar zu verstehen."

#: inc/api/analyzer.php:951
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list - helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Denken Sie so darüber nach: Wenn Ihre Website eine Geschichte wäre, wäre die Sitemap das Inhaltsverzeichnis - sie hilft Google und anderen Suchmaschinen, zu den richtigen Abschnitten zu springen. Es ändert nichts daran, wie Ihre Website für Besucher aussieht, aber es macht einen großen Unterschied darin, wie Ihre Website hinter den Kulissen entdeckt und verstanden wird."

#: inc/api/analyzer.php:965
msgid "XML Sitemap Example"
msgstr "XML Sitemap Beispiel"

#: inc/api/analyzer.php:1223
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "Kein Fokus-Keyword festgelegt. Fügen Sie eines hinzu, um Titel, Beschreibung, URL und Inhalt zu analysieren."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "URL-Parameter ist erforderlich"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Ehemalige"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Listen Sie ehemalige Schüler, Absolventen oder frühere Mitglieder auf, die zuvor mit der Organisation verbunden waren."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Fügen Sie Informationen über Personen hinzu, die derzeit bei oder für diese Organisation beschäftigt sind."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Finanzierer"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Geben Sie Einzelpersonen oder Organisationen an, die finanzielle Unterstützung oder Mittel für diese Organisation bereitstellen."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Identifizieren Sie Sponsoren, die die Organisation durch Verpflichtungen, Zusagen oder finanzielle Beiträge unterstützen."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Gründungsort"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Geben Sie den geografischen Standort an, an dem die Organisation ursprünglich gegründet wurde."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Geben Sie den Namen dieses Gründungsortes ein."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Geben Sie die vollständige Straßenadresse an, an der die Organisation gegründet wurde."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Geben Sie die Webadresse oder den Referenzlink für diesen Standort ein."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Definieren Sie physische oder virtuelle Standorte, an denen die Organisation tätig ist, Veranstaltungen ausrichtet oder Geschäftstätigkeiten durchführt."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Physischer Standort"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Hat POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Fügen Sie Einzelhandelsstandorte, Geschäfte oder physische Verkaufsstellen hinzu, die von der Organisation betrieben werden."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Geben Sie den Geschäftsnamen oder die Kennung für diesen Verkaufsstandort ein."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Geben Sie die vollständige Straßenadresse an, unter der Kunden diesen Verkaufsstandort besuchen können."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Geben Sie die Webseite oder den Online-Referenzlink für diesen speziellen Standort ein."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Kontaktpunkte"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Definieren Sie verschiedene Kommunikationskanäle und -methoden, über die Personen die Organisation erreichen können."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Kontaktpunkt"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Kontaktoption"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Wählen Sie spezielle Barrierefreiheitsmerkmale oder Serviceoptionen aus, die für diese Kontaktmethode verfügbar sind."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Unterstützung für Hörgeschädigte"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Kostenlos"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Kontaktart"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Geben Sie den Zweck dieses Kontakts an (z. B. Kundenservice, Vertrieb, technischer Support, Öffentlichkeitsarbeit)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für diesen Kontaktkanal an."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Geben Sie die Kontaktnummer einschließlich Landes- und Vorwahl ein."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Geben Sie eine Faxnummer an, wenn die Organisation Faxkommunikation akzeptiert."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Unterstütztes Produkt"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Geben Sie an, für welche Produkte oder Dienstleistungen dieser Kontaktpunkt Unterstützung bietet."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Geben Sie die geografischen Regionen oder Gebiete an, die von diesem Kontaktpunkt abgedeckt werden."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Definieren Sie die geografischen Regionen, Länder oder Gebiete, in denen die Organisation ihre Dienstleistungen oder Produkte anbietet."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Akzeptierte Währungen"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Listen Sie akzeptierte Währungen im ISO 4217-Format (z. B. USD, EUR, GBP) oder Kryptowährungs-Tickersymbole (z. B. BTC, ETH) auf."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethoden"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Geben Sie Zahlungsmethoden an, die den Kunden zur Verfügung stehen, wie Bargeld, Kreditkarte, Debitkarte, Kryptowährung, PayPal usw."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Preisspanne"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Geben Sie das allgemeine Preisniveau mit Währungssymbolen (z. B. $, $$, $$$) oder einem numerischen Bereich (z. B. $10-50) an."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Akzeptiert Reservierungen"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Wählen Sie aus, ob die Organisation es Kunden erlaubt, im Voraus Reservierungen oder Buchungen vorzunehmen."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Für Gastronomiebetriebe geben Sie die vollständige URL an, unter der Kunden das Menü online einsehen können."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Bietet Küche an"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Beschreiben Sie den Stil oder die Art der angebotenen Küche (z. B. italienisch, mexikanisch, asiatisch, vegan, mediterran)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Fügen Sie Markenidentitäten hinzu, die mit Produkten, Dienstleistungen oder Submarken verbunden sind, die von dieser Organisation verwaltet werden."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Laden Sie das Logo-Bild hoch oder geben Sie eine URL zum Logo-Bild an, das diese Marke repräsentiert."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Geben Sie die offizielle Webadresse für diese Marke ein."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Abteilungen"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Listen Sie die verschiedenen Abteilungen, Divisionen oder funktionalen Einheiten auf, die die Organisation ausmachen."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Mutterorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Geben Sie die Mutter- oder Dachorganisation an, wenn diese Einheit eine Tochtergesellschaft, Division oder Teil eines größeren Unternehmens ist."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Geben Sie die Dun & Bradstreet DUNS-Identifikationsnummer ein, die zur Überprüfung und Identifizierung der Organisation verwendet wird."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Globale Standortnummer"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Geben Sie die Globale Standortnummer (GLN) oder Internationale Standortnummer (ILN) an, die den Standort der Organisation eindeutig identifiziert."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "LEI-Code"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Geben Sie die Legal Entity Identifier ein, die die juristische Person gemäß dem ISO 17442-Standard eindeutig identifiziert."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "Steuer-ID"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Geben Sie die Steuer- oder Fiskalidentifikationsnummer an (z. B. TIN in den USA, CIF/NIF in Spanien)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "USt-ID"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Geben Sie die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für die Organisation ein."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Geben Sie den Code der International Standard Industrial Classification Revision 4 an, der die wirtschaftliche Tätigkeit der Organisation kategorisiert."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "ISO 6523-Code"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Geben Sie die Organisationsidentifikationsnummer an, wie sie im internationalen Standard ISO 6523(-1) festgelegt ist."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Geben Sie den Code des North American Industry Classification System ein, der die Art des Unternehmens der Organisation klassifiziert."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Rechtsname"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Geben Sie den offiziell eingetragenen Firmennamen an, wie er in rechtlichen Dokumenten und der Unternehmensregistrierung erscheint."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Anzahl der Mitarbeiter"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Geben Sie die Gesamtzahl der von der Organisation oder dem Unternehmen beschäftigten Personen an."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Besitzt"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Listen Sie Produkte, Immobilien oder Vermögenswerte auf, die von dieser Organisation besessen und verwaltet werden."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Auszeichnung"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Listen Sie Auszeichnungen, Ehrungen oder Anerkennungen auf, die von dieser Organisation gewonnen oder verliehen wurden."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Spricht Sprache"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Geben Sie die Sprachen an, in denen die Organisation Dienstleistungen anbietet. Verwenden Sie die standardmäßigen IETF BCP 47 Sprachcodes (z. B. en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:366
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Holen Sie sich SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Unser KI-gestützter Assistent hilft Ihnen, SEO-Probleme intelligent und schnell zu beheben. Sie müssen nicht durch Einstellungen graben oder raten, was falsch ist - wir übernehmen die schwere Arbeit für Sie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Titel für die Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Beschreibungen für die Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Titel für Ihre Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Beschreibungen für Ihre Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Seitentitel. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Seitenbeschreibungen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Titel. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Beschreibungen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Seiten-Slogans. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Steigern Sie die Sichtbarkeit Ihrer Website mit KI-gestützten SEO-Tools, die für WordPress entwickelt wurden. Optimieren Sie Inhalte, verbessern Sie Rankings und steigern Sie den organischen Verkehr ohne Komplexität."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Willkommen bei SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Keyword-Rankings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Keyword-Rankings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Sehen Sie, wie diese Seite in Bezug auf die Keywords eingestuft wird"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "Keine Keyword-Rankings für diese URL gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Diese Seite hat möglicherweise keine Suchanfragen im ausgewählten Datumsbereich."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "Kein Inhaltstyp für die Generierung ausgewählt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Verstecken Sie %s vor Suchmaschinen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Verhindern Sie, dass Suchmaschinen Links in %s folgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Verhindern Sie, dass Suchmaschinen gespeicherte Kopien von %s anzeigen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Seitenweites Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Seiten spezifisches Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Lassen Sie Ihre Inhalte sofort mit IndexNow indizieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro, um Suchmaschinen wie Bing und Yandex sofort zu benachrichtigen, wenn Sie Inhalte veröffentlichen oder aktualisieren. Kein Warten mehr auf Crawler - lassen Sie sich schneller indizieren und steigern Sie Ihre Sichtbarkeit in der Suche."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source."
msgstr "Fügt automatisch Alt-Text zu Bildern hinzu, die keinen haben, und verwendet den Dateinamen des Bildes oder den Titel des Beitrags als Quelle."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Wählen Sie, wie Ihre Inhalte erscheinen, wenn sie auf X geteilt werden. Diese Einstellung bestimmt den Kartentyp - entweder eine Zusammenfassung oder eine Zusammenfassung mit einem großen Bild - die in der Beitragsvorschau verwendet wird."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Wir haben einige Ihrer SEO-Einstellungen erfolgreich importiert, aber die Migration wurde nicht abgeschlossen. Dies kann passieren, wenn der Prozess unterbrochen oder vorzeitig beendet wurde. Keine Sorge - alles, was bisher importiert wurde, ist sicher gespeichert, und es werden keine doppelten Daten erstellt."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "Richten Sie die SEO Ihrer Website ganz einfach ein - keine fortgeschrittenen Fähigkeiten erforderlich!"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Seiten-SEO-Prüfungen - SureRank hilft Ihnen, die SEO-Qualität Ihrer WordPress-Seiten schnell zu bewerten und zu verbessern. Es führt automatisierte Prüfungen durch, um sicherzustellen, dass Ihr Inhalt sowohl für Suchmaschinen als auch für Leser optimiert ist. Die Prüfungen umfassen: Bildoptimierung - identifizieren Sie Bilder ohne Alt-Text und stellen Sie die Zugänglichkeit sowie die besten SEO-Praktiken sicher; URL-Gesundheit - Warnung, wenn eine Seiten-URL länger als 90 Zeichen ist, und Bestätigung, wenn sie kurz und SEO-freundlich ist; Inhaltsmedien - überprüfen Sie, ob die Seite Bilder oder Videos enthält, um das Engagement zu erhöhen; Links - erkennen Sie das Vorhandensein oder Fehlen interner/externer Links und heben Sie fehlende Links hervor; Titel & Meta-Beschreibung - überprüfen Sie, ob der Titel und die Beschreibung für Suchmaschinen vorhanden sind und innerhalb der empfohlenen Längenlimits liegen (Titel < 60 Zeichen, Beschreibung < 160 Zeichen); Open Graph-Tags - stellen Sie sicher, dass Open Graph-Tags für besseres soziales Teilen vorhanden sind; Unterüberschriften - bestätigen Sie, dass die Seite mindestens eine Unterüberschrift für eine bessere Struktur und Lesbarkeit enthält; Kanonische URL - überprüfen Sie auf ein kanonisches Tag, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden; Defekte Links - erkennen Sie defekte Links, die die Benutzererfahrung und SEO beeinträchtigen. SureRank zeigt klare 'Gut' und 'Verbesserungsbedarf'-Indikatoren für jede Prüfung an, damit Sie Probleme schnell erkennen und beheben können."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "SureRank-Einstellungen umschalten - Steuern Sie mehrere SureRank-SEO-Einstellungen mit einem einzigen Befehl. Unterstützt Autorenarchiv (zeigen/verstecken von Autorenbeitragsarchiven), Datumsarchiv (zeigen/verstecken von datumsbasierten Archiven), no_index (strikte Liste vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen), no_follow (strikte Liste vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien mit nofollow), no_archive (strikte Liste vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien, um das Caching zu verhindern), enable_xml_sitemap (XML-Sitemap-Generierung), enable_xml_image_sitemap (Bilder in die Sitemap einfügen), enable_automatic_indexing (automatische Einreichung bei Suchmaschinen), auto_redirect_enabled (automatische Weiterleitungen), enable_page_level_seo (SEO-Kontrollen auf Seitenebene), enable_google_console (Integration der Google Search Console), enable_schemas (strukturierte Daten), enable_migration (Import von anderen SEO-Plugins), enable_extended_meta_templates (erweiterte Meta-Vorlagen). Beispiele: \"Autorenarchiv und XML-Sitemap aktivieren\", \"Datumsarchiv deaktivieren und Bild-Sitemap aktivieren\", \"no_index für Beiträge und Seiten festlegen\", \"alle Sitemaps und Schemata aktivieren\", \"Google Console und SEO auf Seitenebene aktivieren\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Geben Sie eine benutzerdefinierte Feldvariable wie %custom_field.field_name% oder eine direkte Bild-URL ein. Tippen Sie @, um Vorschläge für Variablen anzuzeigen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie Ihre Seite in den Suchergebnissen behandeln sollen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "„No Index“ verhindert, dass die Seite in den Suchergebnissen erscheint."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "„No Follow“ sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf der Seite folgen sollen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "„No Archive“ verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Verwalten Sie Ihr SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Verwalten Sie Ihr SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Hier optimieren"
