msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"

#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "General"

#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Incorporación"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "No es una solicitud ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "No tienes permiso para activar plugins."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "No se especificó ningún plugin."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado con éxito."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "No tienes permiso para activar temas."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "No se especificó ningún tema."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema activado con éxito."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Error al preprocesar HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Error al analizar HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Error al actualizar las verificaciones de SEO"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "La página no contiene ninguna imagen."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "No se encontraron enlaces en la página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna URL canónica."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "No se proporcionó ningún permalink."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Respuesta vacía de la URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "No hay respuesta disponible para recuperar el encabezado."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "No hay cuerpo de respuesta disponible."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Error al cargar el DOM para análisis."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:194
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:196
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1421
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Falta el título del motor de búsqueda en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:299
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1447
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1460
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda falta en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:345
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "La página de inicio contiene un encabezado H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:413
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "No se encontró ningún encabezado H1 en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:416
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Se encontraron múltiples encabezados H1 en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:418
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "La página de inicio contiene un encabezado H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "La página de inicio contiene al menos un encabezado H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:514
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "La página de inicio no contiene al menos un encabezado H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:566
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "La página de inicio no contiene imágenes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:539
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:567
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "No se encontraron imágenes en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Las imágenes en la página de inicio tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Las imágenes en la página de inicio no tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "La página de inicio contiene enlaces internos a otras páginas del sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "La etiqueta canónica no está presente en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "La etiqueta canónica está presente en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:839
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "La página de inicio no es indexable por los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "La página de inicio es indexable por los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "La página de inicio se está cargando correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:874
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "La página de inicio no se está cargando correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:954
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "El sitio se sirve a través de una conexión HTTPS segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "El sitio no se sirve a través de una conexión HTTPS segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1030
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "Las etiquetas Open Graph están presentes en tu página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1031
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "Las etiquetas Open Graph no están presentes en tu página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1144
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "Los datos estructurados (schema) están presentes en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1145
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "Los datos estructurados (schema) no están presentes en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1292
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "El sitio redirige correctamente entre las versiones www y no-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1389
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1434
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de 60 caracteres."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda excede %1$d caracteres."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "El título del motor de búsqueda para la página es: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "La descripción del motor de búsqueda para la página es: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna URL."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Se requiere un id de publicación o id de término"

#: inc/api/admin.php:175
msgid "No data found"
msgstr "No se encontraron datos"

#: inc/api/admin.php:205
msgid "Settings updated"
msgstr "Configuraciones actualizadas"

#: inc/api/analyzer.php:450
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console está conectado."

#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console no está conectado."

#: inc/api/analyzer.php:606
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "No se detectó ningún otro plugin SEO en el sitio."

#: inc/api/analyzer.php:610
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Se detectaron más de un plugin SEO en el sitio."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "El eslogan del sitio está configurado en la configuración de WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "El eslogan del sitio no está configurado en la configuración de WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "El archivo Robots.txt es accesible."

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "El archivo Robots.txt no es accesible."

#: inc/api/analyzer.php:833
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "La visibilidad del motor de búsqueda no está bloqueada en la configuración de WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:834
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "La visibilidad del motor de búsqueda está bloqueada en la configuración de WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:931
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "El mapa del sitio XML es accesible para los motores de búsqueda."

#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "El mapa del sitio XML no es accesible para los motores de búsqueda."

#: inc/api/analyzer.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Publicación no encontrada"

#: inc/api/analyzer.php:2076
#: inc/api/analyzer.php:2099
msgid "Link is broken"
msgstr "El enlace está roto"

#: inc/api/analyzer.php:1054
msgid "Link is not broken"
msgstr "El enlace no está roto"

#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tiene permiso para realizar esta acción."

#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Falta nonce."

#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce no válido."

#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Publicación de muestra"

#: inc/api/onboarding.php:241
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Datos inválidos proporcionados"

#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Configuraciones actualizadas con éxito"

#: inc/api/onboarding.php:250
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Error al actualizar configuraciones"

#: inc/api/post.php:124
#: inc/api/term.php:113
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Error al ejecutar verificaciones de SEO."

#: inc/api/post.php:131
#: inc/api/term.php:120
msgid "Data updated"
msgstr "Datos actualizados"

#: inc/api/post.php:430
msgid "Author pages"
msgstr "Páginas de autor"

#: inc/api/post.php:434
msgid "Date archives"
msgstr "Archivos de fecha"

#: inc/api/post.php:437
msgid "Search pages"
msgstr "Páginas de búsqueda"

#: inc/api/post.php:182
msgid "No post ID provided."
msgstr "No se proporcionó ID de publicación."

#: inc/api/post.php:188
msgid "No post found."
msgstr "No se encontró publicación."

#: inc/api/term.php:155
msgid "No term ID provided."
msgstr "No se proporcionó ID de término."

#: inc/api/term.php:161
msgid "No term found."
msgstr "No se encontró término."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "No se encontró URL del sitio"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "No se encontraron datos para el rango de fechas seleccionado."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciales inválidas"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenido a"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Últimas publicaciones de"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Leer más en"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archivos:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Categoría:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:245
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:249
msgid "Day Archives: "
msgstr "Archivos diarios:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:252
msgid "Month Archives: "
msgstr "Archivos mensuales:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:255
msgid "Year Archives: "
msgstr "Archivos anuales:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda para: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Sin consulta"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Página no encontrada"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "En stock"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Agotado"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:297
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Página %1$s de %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "El identificador único para una publicación."

#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Título de la publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:631
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "El título de la publicación."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "El extracto de la publicación."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "El contenido de la publicación."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "El enlace permanente del sitio."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: inc/api/analyzer.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Eslogan del sitio"

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "El eslogan del sitio."

#: inc/admin/dashboard.php:614
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nombre del sitio"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "La información del blog del sitio."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Dirección del sitio"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "La URL del sitio"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "El número de página actual."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "El identificador único para un término."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Nombre del término"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "El nombre del término."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "La descripción del término."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "El slug del término."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "El permalink del término."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "¿Qué tan probable es que recomiendes SureRank a tus amigos o colegas?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "¡Muchas gracias por tus comentarios! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "¿Podrías hacernos un favor y darnos una calificación de 5 estrellas en WordPress? Ayudaría a otros a elegir SureRank con confianza. ¡Gracias!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Gracias por tus comentarios"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valoramos tu opinión. ¿Cómo podemos mejorar tu experiencia?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Califica SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Imagen del producto"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "El texto completo de instrucciones de este paso"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Conteo de votos positivos"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "El número total de votos que ha recibido esta pregunta. Si la página admite votos positivos y negativos, establece el valor de upvoteCount a un solo valor agregado que represente tanto los votos positivos como los negativos."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Una URL que enlaza directamente a esta respuesta."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Fecha de modificación"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Calificación agregada"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Conteo de reseñas"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL de la miniatura"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Una URL que apunta al archivo de imagen de la miniatura del video"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Fecha de carga"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "La fecha en que se publicó por primera vez el video, en formato ISO 8601."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "URL de contenido"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Una URL que apunta al archivo de medios del video real"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "URL de inserción"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Una URL que apunta a un reproductor para el video específico. No enlaces a la página donde vive el video; esta debe ser la URL del reproductor del video en sí. Generalmente, esta es la información en el elemento src de una etiqueta <embed>."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "La duración del video en formato ISO 8601. Por ejemplo, PT00H30M5S representa una duración de \"treinta minutos y cinco segundos\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Si corresponde, la fecha después de la cual el video ya no estará disponible, en formato ISO 8601. No proporciones esta información si tu video no expira."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Tiene parte"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Si tu video tiene segmentos importantes, especifícalos aquí"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Parte"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Desplazamiento inicial"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Estadística de interacción"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "El número de veces que se ha visto el video"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Dirección de la calle"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "La dirección detallada de la calle."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "La localidad en la que se encuentra la dirección de la calle, y que está en la región."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "La región en la que se encuentra la localidad, y que está en el país."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "País"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "El país. También puedes proporcionar el código de país de dos letras según la norma ISO 3166-1 alpha-2."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Día de la semana"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "El día de la semana para el cual estos horarios de apertura son válidos"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Abre"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "La hora de apertura del lugar o servicio en el(los) día(s) de la semana dado(s), en formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Cierra"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "La hora de cierre del lugar o servicio en el(los) día(s) de la semana dado(s), en formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La fecha en que el elemento se vuelve válido, en formato AAAA-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Válido hasta"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La fecha después de la cual el elemento no es válido, en formato AAAA-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Reseñas"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Reseña"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Reseñas del elemento"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Valor de calificación"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Mejor calificación"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Peor calificación"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Valor máximo"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Texto de unidad"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Una cadena o texto que indica la unidad de medida."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Entidad principal"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Indica la entidad principal descrita en alguna página u otra obra creativa."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crea un esquema y vincula a esta propiedad a través de una variable dinámica"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Entidad principal de la página"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifica la entidad principal que se describe en la página, como un artículo, producto o evento. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender el enfoque principal de la página a través de datos estructurados."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Precio del producto"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Precio del producto incluyendo impuestos"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Precio bajo del producto (producto variable)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Precio alto del producto (producto variable)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Cantidad de ofertas del producto (producto variable)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Fecha de precio de venta del producto \"Desde\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Fecha de precio de venta del producto \"Hasta\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producto"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Estado de stock del producto"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Moneda del producto"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Valor de calificación del producto"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Cantidad de reseñas del producto"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Ancho de imagen del producto"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Altura de la imagen del producto"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción del producto"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nombre de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Imagen de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Tamaño de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Color de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Descripción de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Precio de venta de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Precio regular de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Estado del stock de la variante del producto"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Página 404"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Página de búsqueda"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Página de blog / publicaciones"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Página principal"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Archivo de fechas"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivo de autores"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Página de tienda de WooCommerce"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Todo el sitio web"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Todos los singulares"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Todos los archivos"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Páginas Especiales"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Tipos de Productos"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Objetivo Específico"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Páginas / Publicaciones / Taxonomías Específicas, etc."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Archivo de Todos %s"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Título del Esquema"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Dale un nombre a tu esquema para ayudarte a identificarlo más tarde. Este título es solo para referencia interna y no se incluirá en los datos estructurados de tu sitio."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Tipo de Esquema"

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Artículo"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "El nombre del artículo."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Título"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Ingresa un título conciso y descriptivo para el artículo. Este título se incluirá en los datos estructurados de tu sitio y no debe exceder los 110 caracteres para asegurar una correcta visualización en plataformas de búsqueda y sociales."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Proporciona un breve resumen del contenido del artículo. Esta descripción se utiliza en los datos estructurados de tu sitio para ayudar a los motores de búsqueda a entender de qué trata el artículo."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Ingresa la fecha y hora en que se publicó por primera vez el artículo, utilizando el formato ISO 8601. Este valor se utiliza en los datos estructurados de tu sitio para mostrar cuándo se hizo público el contenido originalmente."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "La fecha y hora en que se publicó por primera vez el artículo, en formato ISO 8601"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Conteo de comentarios"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Agrega el número total de comentarios que ha recibido el artículo. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender el nivel de compromiso y se incluye en los datos estructurados."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Conteo de palabras"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Enumera etiquetas o palabras clave relevantes que describan el artículo, separadas por comas. Estas palabras clave se utilizan en los datos estructurados para ayudar a categorizar y mejorar la descubribilidad del contenido."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Especifica la sección o categoría a la que pertenece el artículo, como Deportes, Estilo de Vida o Negocios. Esto se incluye en los datos estructurados para ayudar a los motores de búsqueda a organizar el contenido por tema."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Especifica el nombre de la persona que escribió el artículo. Esta información del autor se incluirá en los datos estructurados para atribuir correctamente el contenido."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Contenido de suscripción y de pago"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Indica el contenido que forma parte de este elemento."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "¿Es accesible de forma gratuita?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Si el conjunto de datos es accesible sin pago."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "No"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "Selector CSS"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nombre de clase alrededor de cada sección de pago de tu página."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "Es parte de"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Ingrese el nombre de la persona o la organización que publicó el artículo. Esto se incluye en los datos estructurados para acreditar la fuente del contenido."

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "Lista de migas de pan"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "El nombre de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Método de pago aceptado"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "El(los) método(s) de pago aceptado(s) por el vendedor para esta oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Por transferencia bancaria por adelantado"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Por factura"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Cheque por adelantado"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "Contra reembolso"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Débito directo"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Pago de Google"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Complemento"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Una oferta adicional que solo se puede obtener en combinación con la primera oferta base (por ejemplo, suplementos y extensiones que están disponibles por un recargo)."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crea otro esquema de oferta y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica"

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Requisito de reserva anticipada"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "La cantidad de tiempo que se requiere entre la aceptación de la oferta y el uso real del recurso o servicio."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "La calificación general, basada en una colección de reseñas o calificaciones, de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Área atendida"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "El área geográfica donde se proporciona un servicio o artículo ofrecido."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Un Número de Identificación Estándar de Amazon (ASIN) es un identificador único alfanumérico de 10 caracteres asignado por Amazon.com y sus socios para la identificación de productos dentro de la organización de Amazon. Consulte la documentación de Amazon para obtener detalles autorizados."

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "En stock"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Agotado"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Prepedido"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "La disponibilidad comienza"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "El comienzo de la disponibilidad del producto o servicio incluido en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "La disponibilidad termina"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "El final de la disponibilidad del producto o servicio incluido en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Disponible en o desde"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "El(los) lugar(es) desde donde se puede obtener la oferta (por ejemplo, ubicaciones de tiendas)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "El nombre del artículo."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "La dirección física donde los estudiantes van a tomar el programa."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL del artículo."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Método de entrega disponible"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Descarga directa"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Flete"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Flota propia"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Función empresarial"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "La función empresarial especifica el tipo de actividad o acceso (es decir, el conjunto de derechos) ofrecido por la organización o persona de negocios a través de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Instalación de construcción"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Desechar"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Alquilar"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Proporcionar servicio"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Una categoría para el artículo. Se pueden usar signos mayores o barras para indicar informalmente una jerarquía de categorías."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Plantilla de URL de la página de pago"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Una plantilla de URL (RFC 6570) para una página de pago para una oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Tiempo de entrega"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "El retraso típico entre la recepción del pedido y la salida de los bienes del almacén o su preparación para la recogida, en caso de que el método de entrega sea la recogida en el sitio."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Una descripción de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Descripción de desambiguación"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Una subpropiedad de la descripción. Una breve descripción del artículo utilizada para desambiguar de otros."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Tipo de cliente elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "El(los) tipo(s) de clientes para los que la oferta dada es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Negocio"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Usuario final"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Institución pública"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Duración elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "La duración por la cual la oferta dada es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Cantidad elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "El intervalo y la unidad de medida de las cantidades de pedido para las cuales la oferta o especificación de precio es válida. Esto permite, por ejemplo, especificar que un cargo de flete determinado es válido solo para una cierta cantidad."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Región elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "El código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o el código ISO 3166-2, el lugar o la GeoShape para la(s) región(es) geo-política(s) para las cuales la oferta o la especificación de cargo de entrega es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Volumen de transacción elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "El volumen de transacción, en una unidad monetaria, para el cual la oferta o especificación de precio es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "El monto del precio para la oferta especificada."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Moneda del precio"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "La moneda del precio para la oferta especificada."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Un Número Global de Artículo Comercial (GTIN). Los GTIN identifican artículos comerciales, incluidos productos y servicios, utilizando códigos de identificación numéricos."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "El código GTIN-8 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. Este código también se conoce como EAN/UCC-8 o EAN de 8 dígitos."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "El código GTIN-12 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. El GTIN-12 es la clave de identificación GS1 de 12 dígitos compuesta por un prefijo de empresa U.P.C., referencia de artículo y dígito de verificación utilizado para identificar artículos comerciales."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "El código GTIN-13 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. Esto es equivalente a los códigos ISBN de 13 dígitos y EAN UCC-13. Los códigos UPC de 12 dígitos anteriores se pueden convertir en un código GTIN-13 simplemente agregando un cero delante."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "El código GTIN-14 del producto, o el producto al que se refiere la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Tiene consideración de adulto"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Se utiliza para etiquetar un artículo destinado o adecuado para el consumo o uso solo por adultos."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Tiene medida"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Una medida del producto, por ejemplo, la entrepierna de los pantalones, el tamaño de la rueda de una bicicleta o el calibre de un tornillo. Generalmente es una medida exacta, pero también puede ser un rango de medidas para productos ajustables, como cinturones y fijaciones de esquí."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Incluye objeto"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Esto se vincula a un nodo o nodos que indican la cantidad exacta de los productos incluidos en una Oferta o Colección de Productos."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Cantidad de este bien"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "La cantidad de los bienes incluidos en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Tipo de bien"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "El producto o servicio al que se refiere esto."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Por favor, crea un Producto o Servicio y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Código de unidad"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "La unidad de medida dada utilizando el Código Común de UN/CEFACT (3 caracteres) o una URL. Otros códigos que no sean el Código Común de UN/CEFACT pueden ser utilizados con un prefijo seguido de dos puntos."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Una cadena o texto que indica la unidad de medida. Útil si no puedes proporcionar un código de unidad estándar para unitCode."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Una imagen de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Región no elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "El código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alfa-2) o el código ISO 3166-2, el lugar o el GeoShape para la(s) región(es) geo-política(s) para las cuales la oferta o la especificación de cargo de entrega no es válida, por ejemplo, una región donde la transacción no está permitida."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Nivel de inventario"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "El nivel de inventario aproximado actual para el artículo o artículos."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "Es apto para familias"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Indica si este contenido es apto para familias."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Duración del arrendamiento"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Duración del arrendamiento para algún Alojamiento, ya sea particular para alguna Oferta o en algunos casos intrínseca a la propiedad."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "URL móvil"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Proporcionada para situaciones específicas en las que los consumidores de datos necesitan determinar si una de varias URL proporcionadas es un 'sitio móvil' dedicado. Se espera que la propiedad esté solo en Producto y Oferta, en lugar de Cosa."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "El Número de Parte del Fabricante (MPN) del producto, o el producto al que se refiere la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Ofrecido por"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Un puntero a la organización o persona que hace la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crea un esquema de Persona o de Organización y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica."

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "El precio de oferta de un producto, o de un componente de precio cuando está adjunto a PriceSpecification y sus subtipos. Utiliza la propiedad priceCurrency (con formatos estándar: formato de moneda ISO 4217, por ejemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomonedas, por ejemplo, \"BTC\"; nombres bien conocidos para Sistemas de Comercio Local (LETS) y otros tipos de moneda, por ejemplo, \"Ithaca HOUR\") en lugar de incluir símbolos ambiguos como '$' en el valor."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "La moneda del precio, o un componente de precio cuando está adjunto a PriceSpecification y sus subtipos. Utiliza formatos estándar: formato de moneda ISO 4217, por ejemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomonedas, por ejemplo, \"BTC\"; nombres bien conocidos para Sistemas de Comercio Local (LETS) y otros tipos de moneda, por ejemplo, \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
msgid "Price valid until"
msgstr "Precio válido hasta"

#: inc/schema/types/offer.php:590
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "La fecha (en formato de fecha ISO 8601) después de la cual el precio ya no está disponible."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Una entidad que ofrece (vende / arrienda / presta / otorga préstamos) los servicios / bienes. Un vendedor también puede ser un proveedor."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "El número de serie o cualquier identificador alfanumérico de un producto en particular. Cuando está adjunto a una oferta, es un atajo para el número de serie del producto incluido en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "La Unidad de Mantenimiento de Stock (SKU), es decir, un identificador específico del comerciante para un producto o servicio, o el producto al que se refiere la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "La fecha en que el artículo se vuelve válido en formato ISO-8601"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "La fecha después de la cual el artículo no es válido. Por ejemplo, el final de una oferta, período salarial o un período de horas de apertura."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Selecciona el tipo que mejor describa la organización, como Corporación, ONG o Organización Educativa. Esta información se utiliza en datos estructurados para definir la naturaleza de la entidad."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Ingresa el nombre completo de la organización tal como debe aparecer en los datos estructurados. Esto ayuda a identificar el negocio o entidad asociada con tu sitio web."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Proporciona una dirección de correo electrónico válida para la organización. Este detalle de contacto se incluirá en los datos estructurados de tu sitio."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "El número de fax de la organización"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Fundador"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Una persona que fundó esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Fecha de fundación"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "La fecha en que se fundó esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Palabras clave o etiquetas utilizadas para describir algún elemento. Las entradas textuales múltiples en una lista de palabras clave suelen estar delimitadas por comas."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logo"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Igual que"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Eslogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Proporcione el eslogan o lema oficial asociado con la organización o individuo. Esto se incluirá en datos estructurados para contexto adicional."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Ingrese un número de teléfono válido para la organización, incluyendo el código de país y de área. Este detalle ayuda a completar su perfil de datos estructurados."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Proporcione la URL completa de la ubicación específica del negocio. Este debe ser un enlace funcional que represente la página oficial de esa ubicación."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Corporación"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "ONG"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Educativo"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizaciónEducativa"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "ColegioOUniversidad"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "EscuelaPrimaria"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "EscuelaSecundaria"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "EscuelaIntermedia"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "Preescolar"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Escuela"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizaciónGobernamental"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgenciaDeFinanciación"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Médico"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizaciónMédica"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratorioDeDiagnóstico"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "CuidadoVeterinario"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Artes y Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GrupoDeActuación"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "GrupoDeDanza"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "GrupoDeMúsica"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GrupoDeTeatro"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizaciónDeMediosDeComunicación"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Investigación"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProyectoDeInvestigación"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Consorcio"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizaciónDeDeportes"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "EquipoDeDeportes"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "Aerolínea"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SistemaBibliotecario"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "SindicatoDeTrabajadores"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Nombre de pila"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Ingrese el nombre de pila (primer nombre) de la persona. Esto se utiliza en datos estructurados para identificar a las personas con precisión."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Apellido"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Ingrese el apellido (último nombre) de la persona. Esto ayuda a proporcionar un nombre completo en datos estructurados para la identificación personal."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Enumere cualquier marca vinculada a la persona, producto, servicio u organización. Esta relación de marca se reflejará en los datos estructurados de su sitio."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifique el sujeto principal descrito en la página, como una persona, producto o artículo. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender de qué trata principalmente el contenido."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Escribe una breve descripción sobre la persona. Esta biografía o resumen se utiliza en datos estructurados para dar contexto sobre quiénes son."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "La dirección de correo electrónico de la persona"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Ingresa la URL directa de una imagen que represente a la persona. Esta imagen aparecerá en datos estructurados para proporcionar una referencia visual."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "El número de teléfono de la persona. Asegúrate de incluir el código de país y el código de área en el número de teléfono."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Proporciona un enlace confiable que identifique claramente a la persona, como una página de Wikipedia, una entrada de Wikidata o un perfil verificado. Esto fortalece la precisión de los datos estructurados."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Ingresa el nombre oficial del producto tal como debería aparecer en los resultados de búsqueda. Esto se incluirá en tus datos estructurados para identificar el producto."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Agrega una breve descripción de las características o el propósito del producto. Este resumen ayuda a los motores de búsqueda a entender de qué trata el producto."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Nombre de la marca"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Especifica la marca asociada con el producto. Esto se utiliza en datos estructurados para resaltar la relación de la marca."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Ingresa la URL completa donde el producto está disponible o descrito. Este enlace se utiliza en datos estructurados para dirigir a los usuarios y motores de búsqueda a la página del producto."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Proporciona el SKU (Unidad de Mantenimiento de Stock), un identificador único utilizado por los comerciantes para rastrear el producto. Esto ayuda a los motores de búsqueda a asociar el producto con los sistemas de inventario."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Altura de la imagen"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Ofertas"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Oferta agregada"

#: inc/schema/types/product.php:263
msgid "Low price"
msgstr "Precio bajo"

#: inc/schema/types/product.php:267
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Muestra el precio más bajo disponible para el producto entre diferentes vendedores. Usa un formato decimal (por ejemplo, 199.99) para consistencia en los datos estructurados."

#: inc/schema/types/product.php:274
msgid "High price"
msgstr "Precio alto"

#: inc/schema/types/product.php:278
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Muestra el precio más alto listado para el producto entre todas las ofertas. Usa un formato decimal para asegurar una correcta visualización en los datos estructurados."

#: inc/schema/types/product.php:284
msgid "Offer count"
msgstr "Conteo de ofertas"

#: inc/schema/types/product.php:287
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Muestra el estado de stock del producto, como En Stock o Agotado. Esta información ayuda a los motores de búsqueda a mostrar la disponibilidad en tiempo real."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "El nombre del artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Nombre alternativo"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Un alias para el artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Una descripción del artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "La propiedad de identificador representa cualquier tipo de identificador para cualquier tipo de Cosa, como ISBN, códigos GTIN, UUID, etc. Schema.org proporciona propiedades dedicadas para representar muchos de estos, ya sea como cadenas de texto o como enlaces URL (URI)."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Una imagen del artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL de una página web de referencia que indica de manera inequívoca la identidad del artículo. Por ejemplo, la URL de la página de Wikipedia del artículo, la entrada de Wikidata o el sitio web oficial."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL del artículo"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Ingrese el título de la página web tal como debería aparecer en los resultados de búsqueda. Este nombre se incluye en datos estructurados para describir la página específica."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "El autor de la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "En idioma"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Especifique el idioma utilizado en la página web usando un código de idioma estándar IETF BCP 47 (por ejemplo, es-ES). Esto ayuda a los motores de búsqueda a servir contenido al público adecuado."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Un colaborador secundario de la página"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Titular de derechos de autor"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "La parte que posee los derechos de autor legales de la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Fecha en que se creó la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Fecha de modificación."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Escriba un breve resumen que describa el contenido de la página web. Esta descripción se utiliza en datos estructurados para dar a los motores de búsqueda más contexto."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Proporcione el nombre del editor responsable del contenido en la página. Esta información aparecerá en datos estructurados para mostrar la propiedad del contenido."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Una imagen en miniatura relevante para la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "PáginaWeb"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "PáginaColección"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Ingrese el nombre oficial de su sitio web. Este nombre se utilizará en datos estructurados para representar su sitio en los resultados de búsqueda."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "El autor del sitio web."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Acción potencial"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Especifique la persona u organización que posee o publica el sitio web. Esto se reflejará en los datos estructurados para una clara atribución."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Una imagen en miniatura relevante para el sitio web."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "ID de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extracto de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Contenido de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:659
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "URL de publicación"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug de publicación"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Fecha de modificación de publicación"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura de publicación"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Conteo de comentarios de publicación"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Conteo de palabras de publicación"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas de publicación"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicación"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "ID de término"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug de término"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Taxonomía de término"

#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Descripción de término"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "URL de término"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "ID de autor"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Nombre de pila del autor"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Apellido del autor"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar del autor"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Nombre de usuario del autor"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Apodo del autor"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "Correo electrónico del autor"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL del sitio web del autor"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Nombre amigable del autor"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Descripción del autor"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL de publicaciones del autor"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar del autor"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Nombre de pila del usuario"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Apellido del usuario"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar del usuario"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Nombre de usuario del usuario"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Apodo del usuario"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "URL del sitio web del usuario"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Nombre de usuario"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Descripción del usuario"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL de publicaciones del usuario"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar del usuario"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Descripción del sitio"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Idioma del sitio"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícono del sitio"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Título de la página actual"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL de la página actual"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Esquema"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Abrir SureRank SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Arreglar problemas de SEO con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Arreglarlo por mí"

#: inc/admin/dashboard.php:619
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Lema"

#: inc/admin/dashboard.php:624
msgid "Term Title"
msgstr "Título del término"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "No indexar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Evita que los motores de búsqueda enumeren tu página en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "No seguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en tu página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "No archivar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Bloquea a los motores de búsqueda de almacenar una versión en caché de tu página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Este contenido se establecerá como la etiqueta de descripción meta y puede aparecer en los resultados de búsqueda. Mantenlo breve y explica claramente de qué trata la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Vista previa del motor de búsqueda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Título del motor de búsqueda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Escribe @ para ver sugerencias de variables"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Descripción del motor de búsqueda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Publicación de muestra - Sitio de prueba"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Usar datos de la pestaña de Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Imagen social"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Sube una imagen de al menos 600x315px. El tamaño recomendado es 1200x630px."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Título social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Descripción social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Vista previa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Instrucciones para robots"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canónica"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "La URL canónica indica a los motores de búsqueda qué versión de una página debe ser indexada para evitar problemas de contenido duplicado. Déjalo en blanco para que SureRank lo establezca automáticamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Este esquema no tiene campos configurables"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Buscar o seleccionar una opción"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Agregar esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Elegir esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Esquemas en uso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "No hay esquemas configurados."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Falta el título del motor de búsqueda en la página."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Falta la descripción del motor de búsqueda en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Guardando.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d de %2$d verificaciones están completas."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

#: loader.php:313
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: inc/admin/seo-popup.php:140
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Caja Meta SureRank"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "ArtículoDeNoticias"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "PublicaciónDeBlog"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "La página contiene al menos un subtítulo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Todas las imágenes en esta página tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Agrega imágenes para mejorar el atractivo visual y el SEO de la publicación/página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Las imágenes en la publicación/página tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Esta página incluye imágenes o videos para mejorar el contenido."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "No se encontraron imágenes ni videos en esta página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Los enlaces están presentes en la página."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda excede %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda excede %s caracteres."

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "La etiqueta canónica no está presente en la página."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "La etiqueta canónica está presente en la página."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "La URL de la página es corta y amigable para SEO."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "La URL de la página es más larga que %s caracteres y puede afectar el SEO y la legibilidad."

#: inc/api/analyzer.php:1701
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Se encontraron estos enlaces rotos en la página:"

#: inc/api/analyzer.php:1706
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Se encontró uno o más enlaces rotos en la página."

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Esta configuración es gestionada por el plugin SureRank, por lo que no necesitas configurar reglas de indexación para embudos aquí."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Esta página incluye video(s) pero no imágenes."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "No se encontraron enlaces en esta página."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Los enlaces están presentes en esta página."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %1$d caracteres."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Las etiquetas Open Graph están presentes en la página."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Las etiquetas Open Graph no están presentes en la página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "No se encontraron enlaces rotos en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Error al obtener el informe general de análisis SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el informe general de análisis SEO. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Error al obtener otro informe de análisis SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el otro informe de análisis SEO. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Error al obtener el informe de análisis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el informe de análisis SEO de configuraciones. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Necesita mejoras"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de conocimientos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Por favor, selecciona un sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Error al proceder"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Sitio seleccionado con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Selecciona un sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Cuenta de Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Desconectar cuenta de Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas desconectar tu cuenta de Search Console de SureRank?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Error al desconectar tu cuenta. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Tu cuenta ha sido desconectada. La página se actualizará en unos segundos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Error al obtener el rendimiento del contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "¡Ups! Algo salió mal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Error al obtener el rendimiento del contenido. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde. Si el problema persiste, por favor contacta al soporte."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una vez que se seleccione un sitio, verás cómo está rindiendo tu contenido en los motores de búsqueda aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Posición promedio"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impresiones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Puntuación de contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Mejor clasificado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "En aumento"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Baja visibilidad"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "De 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Ver informe completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Análisis de contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Buscar por URL o título"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Rendimiento del contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Últimos 90 días)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Abrir Ticket de Soporte"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centro de Ayuda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Únete a nuestra comunidad en Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Lanzar Asistente de Configuración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "La solicitud está mal formada o es inválida. Por favor, verifica los parámetros de la solicitud e inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "La autenticación falló. Por favor, proporciona credenciales válidas o re-autentícate."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Acceso denegado. No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "El recurso solicitado no fue encontrado. Por favor, verifica la URL o el ID del recurso."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Has excedido tu cuota de API. Por favor, espera o actualiza tu plan."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error en el servidor de Google. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Código de error:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Acceso Rápido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Ilustración de Brecha de Contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Desbloquea Perspectivas de Competencia con Brecha de Contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Descubre los temas por los que tus competidores están posicionados, pero tú no. Encuentra oportunidades de alto tráfico y cierra la brecha con estrategias de contenido respaldadas por datos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Actualiza para Ver el Informe Completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Conectar a Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Vincula tu sitio web a Google Search Console para acceder a análisis de búsqueda detallados, rastrear el rendimiento y optimizar tu sitio para mejores clasificaciones en búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Tráfico de Búsqueda del Sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Últimos 20 días)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Error al obtener el sitio coincidente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Error al obtener el tráfico del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Selecciona un Sitio para Ver Análisis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Selecciona un sitio para acceder a análisis de búsqueda detallados, rastrear métricas de rendimiento y aumentar tu visibilidad en los resultados de búsqueda de manera efectiva."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Seleccionar un sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Análisis del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "No hay información adicional para mostrar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "Tu búsqueda no coincidió con ningún resultado. Por favor, intenta con una palabra clave diferente o refina tus criterios de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problema"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Página %1$s de %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Páginas de archivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Habilitar mapa del sitio XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Incluir imágenes en el mapa del sitio XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Estas configuraciones ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo tratar tu página de inicio en los resultados de búsqueda. Habilitar 'No Index' evitará que la página de inicio aparezca en los resultados de búsqueda. 'No Follow' indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en la página, y 'No Archive' impide que los motores de búsqueda almacenen una versión en caché de la página. Estas configuraciones solo se aplican a la página de inicio de tu sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "No indexar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Evita que los motores de búsqueda enumeren tu página de inicio en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "No seguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en tu página de inicio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "No archivar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Bloquea a los motores de búsqueda de almacenar una versión en caché de tu página de inicio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Esto es solo para la página de inicio. Estas configuraciones no afectarán a ninguna otra página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Nombre del sitio:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "El nombre del sitio utilizado en los títulos y descripciones meta se toma de la Configuración General de WordPress, donde se define bajo \"Título del sitio\"."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Establece un título predeterminado para todas las páginas de publicaciones individuales para ayudar a definir cómo aparecen en los motores de búsqueda. Puedes anular este título para cualquier publicación editándolo directamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Ingresa las URL completas de tus perfiles oficiales. Estas se agregarán al esquema de Organización bajo SameAs para ayudar a los motores de búsqueda a verificar tu presencia en línea."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Proporciona la URL completa de tu página oficial de Facebook. Esta URL se utilizará en los datos estructurados de tu sitio bajo el campo Esquema → Organización → SameAs para asociar tu marca con su perfil social verificado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook del autor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Ingresa la URL de tu página de autor de Facebook predeterminada. Se utilizará en los datos estructurados cuando una publicación no tenga un perfil de autor específico establecido, útil para sitios con múltiples autores."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Seleccionar imagen predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Establecer imagen predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Establece una imagen predeterminada que se utilizará para compartir en redes sociales cuando no haya una imagen destacada o específica para redes sociales disponible. Esto asegura que tu contenido siempre tenga un visual cuando se comparta en plataformas como Facebook o X (Twitter)."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Reemplazo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Imagen grande de resumen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Tipo de tarjeta X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Perfil X del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Proporciona la URL completa de tu perfil oficial de X (Twitter). Esta URL se utilizará en los datos estructurados de tu sitio bajo el campo Esquema → Organización → SameAs para asociar tu marca con su perfil social verificado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Perfil X del autor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Ingresa la URL de tu página de autor de Twitter de reemplazo. Esta se utilizará si no se proporciona una URL de autor individual."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Fecha inválida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Una página estática se establece como la página de inicio de tu sitio web en el Panel de control de WordPress > Configuración > Lectura."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Editar la página de inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr "para establecer sus configuraciones de motor de búsqueda y sociales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Usar datos de la pestaña de Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Selecciona una opción"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Buscar publicaciones/páginas/taxonomías, etc."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Mostrar en"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Agregar condición"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "No mostrar en"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Salir de la configuración guiada"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Perfiles sociales"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Por favor, ingresa tus perfiles de redes sociales. Estos enlaces pueden aparecer en el panel de conocimiento de los resultados de búsqueda de tu sitio web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Ir al panel de control"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Sitio web personal"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Sitio web de negocios"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Blog personal"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/comunicado de noticias comunitario"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Este sitio web representa"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Tipo de organización"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nombre del sitio web"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nombre del propietario del sitio web"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo del sitio web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Detalles básicos de tu sitio web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Comencemos con información básica sobre tu sitio web. Esta información ayuda a personalizar tu sitio y puede ser utilizada en cosas como resultados de búsqueda, datos estructurados y detalles públicos sobre tu sitio."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identificar y solucionar problemas de SEO sin esfuerzo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analizar y rastrear el rendimiento del sitio web en los motores de búsqueda"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Optimizar el sitio web para mejores clasificaciones"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Usar IA para optimizar tu sitio web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Disfrutar de una configuración fácil y simple"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "¡Bienvenido a SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Lista de funciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Comencemos"

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "ID de término o objeto de término no válido."

#: inc/api/analyzer.php:117
#: inc/api/analyzer.php:1258
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "ID de publicación no válido."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Cerrar cajón"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "No hay datos SEO disponibles."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Sin datos"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Problemas detectados"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "La página no contiene al menos un subtítulo."

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1426
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda de la página de inicio excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1431
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda de la página de inicio está presente y tiene menos de 60 caracteres."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1452
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda de la página de inicio excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1457
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda de la página de inicio está presente y tiene menos de 160 caracteres."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "PáginaAcerca"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "PáginaContacto"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Esta configuración de indexación es gestionada por el plugin SureRank."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Seleccionar Página Acerca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Seleccionar Página de Contacto"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "No hay opciones disponibles"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Advertencia"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Se encontraron estos enlaces rotos en la página:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Por favor, guarda los cambios en el editor antes de actualizar las verificaciones."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de Publicaciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: inc/admin/dashboard.php:616
msgid "The name of the site."
msgstr "El nombre del sitio."

#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Fecha de publicación de la entrada/página actual O fecha especificada en archivos de fecha"

#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Fecha de última modificación de la entrada/página actual"

#: inc/admin/dashboard.php:661
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL de la entrada/página actual"

#: inc/admin/dashboard.php:664
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Fecha del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:669
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Día actual"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Día del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:674
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Mes actual"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Mes del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:679
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Año actual"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Año del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:684
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Hora del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:689
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nombre de la organización"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "El nombre de la organización agregado en la configuración de SEO local."

#: inc/admin/dashboard.php:694
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo de la organización"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo de la organización agregado en la configuración de SEO local."

#: inc/admin/dashboard.php:699
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL de la organización"

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL de la organización agregada en la configuración de SEO local."

#: inc/admin/dashboard.php:704
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nombre del autor de la publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:706
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Mostrar el nombre de usuario del autor de la entrada, página o archivo de autor actual."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "El nombre del autor de la entrada/página actual"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Consulta de búsqueda"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Consulta de búsqueda (solo disponible en la página de resultados de búsqueda)"

#: loader.php:293
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Califica nuestro plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Aprende sobre Google Search Console y cómo SureRank lo utiliza para optimizar tu sitio web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Número de teléfono (opcional)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Tablero de SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Las páginas de archivo permiten a los visitantes acceder a enlaces para ver publicaciones por autor o por fecha. Esto facilita que las personas encuentren contenido según quién lo escribió o cuándo se publicó."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Crea una plantilla predeterminada para cómo aparecen tus páginas en la búsqueda de Google. Aún puedes establecer títulos y descripciones personalizados para páginas individuales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controla cómo aparecen tus páginas cuando se comparten en Facebook. Establece la atribución y la configuración de vista previa aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Imagen Social Predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controla cómo aparecen tus páginas cuando se comparten en X. Establece la atribución y la configuración de vista previa aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Haz clic aquí para descubrir más detalles sobre esta verificación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problema"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Esta configuración indica a los motores de búsqueda que no indexen los tipos de publicaciones, páginas, taxonomías o archivos seleccionados. Es útil para mantener contenido de bajo valor o duplicado fuera de los resultados de búsqueda y centrar los esfuerzos de SEO en páginas clave."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Esto impide que los motores de búsqueda sigan enlaces en el contenido seleccionado. Es útil cuando deseas evitar pasar valor de enlace a ciertas páginas o reducir el rastreo en partes de tu sitio que no son importantes para SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Esto impide que los motores de búsqueda muestren versiones en caché de contenido específico en los resultados de búsqueda. Es útil para mantener el control sobre cómo aparece tu contenido y asegurar que solo se vea la versión más reciente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Página de Inicio General"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Página de Inicio Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Establece un título y una descripción personalizados para tu página de inicio para controlar cómo aparece en los resultados de búsqueda de Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Establece un título, descripción e imagen personalizados para Facebook y Twitter para controlar cómo aparece tu página de inicio cuando se comparte. Esto ayuda a que tu contenido se vea más atractivo en las redes sociales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Controla cómo los motores de búsqueda tratan tu página de inicio. Estas opciones te permiten ocultarla de los resultados de búsqueda, detener el seguimiento de enlaces o prevenir la visualización de versiones en caché."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Agrega datos estructurados a tu contenido para que los motores de búsqueda puedan entenderlo y presentarlo mejor. La mayoría de los campos ya están llenos para facilitar la configuración y ayudar a que tu sitio aparezca mejor en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:250
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:361
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:701
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:790
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:890
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1580
#: inc/api/analyzer.php:620
#: inc/api/analyzer.php:767
#: inc/api/analyzer.php:947
msgid "Why this matters:"
msgstr "Por qué esto importa:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
msgid "What We Do"
msgstr "Lo que hacemos"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:487
msgid "How It Works"
msgstr "Cómo funciona"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:488
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Confiado por más de 100 clientes"

#: inc/api/analyzer.php:1916
#: inc/api/analyzer.php:1939
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Tipo de verificación para eliminar. Puede ser \"post\" o \"taxonomy\"."

#: inc/api/analyzer.php:224
msgid "Checks ignored."
msgstr "Verificaciones ignoradas."

#: inc/api/analyzer.php:261
msgid "Checks unignored."
msgstr "Verificaciones no ignoradas."

#: inc/api/analyzer.php:346
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Verificación ignorada para el post."

#: inc/api/analyzer.php:374
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Verificación no ignorada para el post."

#: inc/api/analyzer.php:397
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Verificaciones ignoradas recuperadas."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:617
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Plugins activos actualmente: %s"

#: inc/api/onboarding.php:61
msgid "Type of the website."
msgstr "Tipo de sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:70
msgid "Name of the website."
msgstr "Nombre del sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:88
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nombre del propietario del sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:97
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Número de teléfono del propietario del sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:106
msgid "Type of the organization."
msgstr "Tipo de organización."

#: inc/api/onboarding.php:126
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URLs de perfiles sociales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "No hay rendimiento SEO para mostrar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Ayúdame a arreglarlo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Establece una descripción predeterminada para todas las páginas individuales de publicaciones para ayudar a definir cómo aparecen en los motores de búsqueda. Puedes sobrescribir esta descripción para cualquier publicación editándola directamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Plantillas Meta"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"

#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Esto es obligatorio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Ignorar esta verificación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Restaurar esta verificación"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "La página no contiene ningún subtítulo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "La página de inicio no contiene enlaces internos a otras páginas del sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1293
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "El sitio no redirige correctamente entre las versiones con y sin www."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:613
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Se detectó otro plugin SEO, %s, en el sitio."

#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: inc/api/migrations.php:118
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "IDs de publicaciones para migrar."

#: inc/api/migrations.php:125
#: inc/api/migrations.php:180
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Si se debe limpiar los datos de origen después de la importación."

#: inc/api/migrations.php:138
#: inc/api/migrations.php:193
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Número de página para la paginación."

#: inc/api/migrations.php:173
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "IDs de términos para migrar."

#: inc/api/migrations.php:228
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Si se debe limpiar los datos globales de origen después de la importación."

#: inc/api/migrations.php:246
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug del plugin para desactivar."

#: inc/api/migrations.php:315
#: inc/api/migrations.php:341
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Métodos de importador inválidos."

#: inc/api/migrations.php:392
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Respuesta inválida del importador."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:410
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Configuraciones globales %1$s de %2$s."

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "imported successfully"
msgstr "importado con éxito"

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "failed to import"
msgstr "falló al importar"

#: inc/api/migrations.php:490
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "No se encontraron taxonomías públicas."

#: inc/api/migrations.php:615
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "No tienes permiso para desactivar plugins."

#: inc/api/migrations.php:621
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin no encontrado."

#: inc/api/migrations.php:625
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "El plugin ya está inactivo."

#: inc/api/migrations.php:633
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin desactivado con éxito."

#: inc/api/migrations.php:1039
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Slug de plugin especificado inválido."

#: inc/api/migrations.php:1140
msgid "No data found for this item."
msgstr "No se encontraron datos para este ítem."

#: inc/api/migrations.php:1146
msgid "Detection failed."
msgstr "Fallo en la detección."

#: inc/api/migrations.php:1153
msgid "Invalid import response."
msgstr "Respuesta de importación inválida."

#: inc/api/migrations.php:1162
msgid "Import failed."
msgstr "Fallo en la importación."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1167
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1210
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importados %1$d de %2$d %3$s desde %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "Datos %1$s detectados para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "No se encontraron datos %1$s para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "Datos %1$s importados con éxito para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "No se importaron campos %1$s para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "Datos %1$s importados con éxito para el término %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "No se importaron campos %1$s para el término %2$d."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "No se requiere limpieza para los datos %s."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Configuraciones SureRank actualizadas con éxito para la publicación ID %s."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fallo al actualizar configuraciones SureRank para la publicación ID %1$s. Error: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Configuraciones SureRank actualizadas con éxito para el término ID %s."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fallo al actualizar configuraciones SureRank para el término ID %1$s. Error: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "ID de término inválido %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "ID de publicación inválido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Datos RankMath detectados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos RankMath para el término %d."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de RankMath para importar."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de RankMath importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de RankMath: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "No hay configuraciones meta-robots para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-robots importados para %1$s %2$d."

#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Error al importar meta-robots para %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Configuraciones generales importadas para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "No hay configuraciones generales para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadatos sociales importados para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "No hay metadatos sociales para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "ID de término inválido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Datos Yoast SEO detectados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos de Yoast SEO para el término %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots importados para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Error al importar meta-robots para la publicación %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots importados para el término %d."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Error al importar meta-robots para el término %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Configuraciones generales importadas para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "No hay configuraciones generales para importar para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Configuraciones generales importadas para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "No hay configuraciones generales para importar para el término %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadatos sociales importados para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "No hay metadatos sociales para importar para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadatos sociales importados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "No hay metadatos sociales para importar para el término %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de Yoast SEO para importar."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de Yoast SEO importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de Yoast SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "No hay datos disponibles"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Los datos de Search Console pueden tardar hasta 30 días en aparecer para sitios recién agregados. Por favor, vuelva a consultar más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configuraciones guardadas con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Para aplicar las nuevas configuraciones, la página se actualizará automáticamente en 3 segundos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migrar a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Configuraciones guardadas con éxito."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Cargando comprobaciones SEO de la página…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Error al cargar las comprobaciones SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Ingrese su palabra clave principal"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Comprobaciones a Nivel de Página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Revise páginas individuales para mejorar el rendimiento SEO en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Conéctese con Google para rastrear clics y posiciones en búsquedas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Agregue datos estructurados para mejorar cómo aparece su sitio en la búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "La migración de sus configuraciones SEO está en pausa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Reanudar migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Comenzar de nuevo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Hemos importado configuraciones SEO. Esto es lo que se ha hecho:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Dado que SureRank tiene funciones diferentes en comparación con el plugin del que importó, y esta fue una migración automática, algunas configuraciones pueden no haberse transferido. Por favor, revise y pruebe todo para asegurarse de que funcione como se espera."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Configuraciones que pueden no haberse migrado completamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Simplifique la gestión de su SEO migrando sus configuraciones de un plugin a SureRank, asegurando una transición sin problemas y una optimización consistente en todo su sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "La migración está en progreso. ¿Está seguro de que desea salir? Los cambios no guardados pueden perderse."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "La solicitud de API falló"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "La migración falló"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "La migración falló. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importar datos SEO desde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s se desactivará después de la migración. Desmarque para mantenerlo activo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Error de migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s completado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Preparando la migración…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Leyendo %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Leyendo taxonomías…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Leyendo contenido…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migrando configuraciones globales…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migrando %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migrando taxonomías…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migrando contenido…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Procesando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importando configuraciones SEO desde"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuraciones globales"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Contribuir a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Recopilar información no sensible de su sitio web, como la versión de PHP y las funciones utilizadas, para ayudarnos a corregir errores más rápido, tomar decisiones más inteligentes y crear funciones que realmente le importen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Configuraciones y preferencias adicionales para SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1681
msgid "The link is broken."
msgstr "El enlace está roto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(No se encontró la página o recurso)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(No se puede conectar a la URL)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(El acceso a este recurso está prohibido)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Ocurrió un error en el servidor)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Error HTTP"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "¿Por qué está roto este enlace?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Error al verificar el enlace"

#: inc/admin/bulk-actions.php:231
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Configuraciones de SureRank"

#: inc/admin/bulk-actions.php:232
msgid "Set to index"
msgstr "Establecer en índice"

#: inc/admin/bulk-actions.php:233
msgid "Set to noindex"
msgstr "Establecer en noindex"

#: inc/admin/bulk-actions.php:234
msgid "Set to follow"
msgstr "Establecer en seguir"

#: inc/admin/bulk-actions.php:235
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Establecer en noseguir"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "Set to archive"
msgstr "Establecer en archivo"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Establecer en noarchivo"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:190
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d elemento %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES DE SURERANK"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "No Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "Verificaciones SEO"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Error de exportación: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Error de importación: %s"

#: inc/api/migrations.php:265
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Nombre de la clase del importador desde la cual se migró."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:376
#: inc/api/migrations.php:1056
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Clase de importador inválida: %s no implementa Importer."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Slug del plugin inválido."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:660
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migración desde %s marcada como completada con éxito."

#: inc/api/migrations.php:760
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:766
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:772
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:778
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:784
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:792
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:798
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:804
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:810
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:816
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:822
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:828
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:834
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:856
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:862
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:868
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:874
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:880
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:886
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:894
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:900
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:906
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:912
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:918
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Cache Control"
msgstr "Control de Caché"

#: inc/api/migrations.php:932
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:938
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:974
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Detectado vía %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "La generación del caché del sitemap ha comenzado."

#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Esto puede tardar hasta 5 minutos, por favor espere antes de revisar el sitemap."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Error al iniciar la generación del caché: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "El proceso de limpieza ha finalizado."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "No se encontraron publicaciones para procesar."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Generación de JSON completada para %d publicaciones."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "No se encontraron términos para procesar."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Generación de JSON completada para %d términos."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Caché de SureRank generada con éxito"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Cada 6 horas"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Se programó la tarea cron de generación del sitemap."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Se desprogramó la tarea cron de generación del sitemap."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Iniciando generación del sitemap vía tarea cron."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Tarea cron de generación del sitemap finalizada."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "No se especificaron categorías para exportar."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "No se encontraron configuraciones para exportar en las categorías seleccionadas."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Configuraciones exportadas con éxito para %d categorías."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Configuraciones de Schema"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Recursos Requeridos"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL de imagen inválida."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Se omite categoría inválida: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Se importaron con éxito %d configuraciones"

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "No se importaron configuraciones"

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Datos de archivo inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Los datos del archivo deben ser un array"

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "El archivo subido excede el tamaño máximo permitido"

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "El archivo subido solo se cargó parcialmente"

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "No se cargó ningún archivo"

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Error en la carga del archivo"

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Falta el nombre del archivo"

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Falta la ruta del archivo temporal"

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Solo se permiten archivos JSON"

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "El tamaño del archivo excede el límite máximo de %s"

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "La validación del archivo falló"

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "El archivo es válido"

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Datos JSON inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "Los datos JSON deben ser una cadena no vacía"

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON inválido"

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "El JSON es válido"

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Formato de datos de configuración inválido"

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Los datos de configuración deben ser un array"

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Identificador de plugin inválido. Este archivo no contiene configuraciones de SureRank"

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Faltan o son inválidos los datos de configuración"

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "La validación de los datos de importación falló"

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Los datos de importación son válidos"

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Versión compatible"

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Ruta de archivo inválida"

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe"

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "El archivo no se puede leer"

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Error al leer el contenido del archivo"

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Error al descargar la imagen: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Error al obtener la URL del adjunto"

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Imagen descargada y guardada con éxito"

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Título del archivo"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "El título del archivo actual. Ejemplo \"Archivos por día/mes/año\" o \"Archivos del autor\""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "El plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "El SEO está optimizado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Tamaño recomendado: 1200 x 630 px. Use formato JPG o PNG para mejores resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Error al actualizar el archivo robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al actualizar el contenido de robots.txt. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "La visibilidad de su sitio en los motores de búsqueda está actualmente configurada como Oculto en"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Configuración > Lectura"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Cualquier cambio realizado aquí no se aplicará hasta que configure la visibilidad en Público. Esto es necesario para actualizar el contenido de robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editor de Robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Administre su archivo robots.txt para controlar lo que los motores de búsqueda pueden ver en su sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "La migración de SureRank se realizará sin problemas si se pausa temporalmente el plugin de caché"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Hemos detectado un plugin de caché en su sitio. Aunque no es obligatorio, recomendamos desactivarlo durante la migración para evitar posibles conflictos. Puede mantenerlo activo si lo prefiere, pero desactivarlo por ahora puede ayudar a que todo funcione sin problemas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Gestionar funciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Error al generar la caché del mapa del sitio. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Aprenda más sobre Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Conéctese a Search Console - Es gratis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Le ayuda a migrar sus datos del plugin SEO a SureRank sin problemas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Seleccione las funciones de SureRank que desea usar. Desactivar una función detendrá su ejecución en segundo plano y ocultará sus configuraciones en su panel de control."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin desactivado con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "La página se actualizará automáticamente en 3 segundos para aplicar los cambios realizados durante la desactivación del plugin."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Desactivando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Desactivar %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "No se encontraron esquemas en esta categoría."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "No se encontraron plugins SEO compatibles en este sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migración completada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Sus configuraciones de SEO se han migrado con éxito a SureRank. Sin embargo, hemos notado que su plugin SEO anterior todavía está activo. ¿Desea que lo desactivemos para evitar conflictos?"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Tienda en línea"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Lleva tus configuraciones de SEO a SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Encontramos otros plugins de SEO instalados en tu sitio web. Elige desde cuáles te gustaría importar datos a SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Tamaño recomendado del logo 112 X 112 o más, formato PNG / JPG"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Haz clic para actualizar la caché de vista previa de compartición en Facebook. Esto actualizará la vista previa con el contenido más reciente."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:112
#: inc/api/migrations.php:167
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para migrar desde (p. ej., %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:144
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para filtrar publicaciones por (p. ej., %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:200
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para filtrar términos por (p. ej., %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:221
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para migrar configuraciones globales desde (p. ej., %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones para importar."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Error al guardar configuraciones en la base de datos."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Error al guardar la imagen: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Se detectaron datos de SEOPress para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "No se encontraron datos de SEOPress para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Se detectaron datos de SEOPress para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos de SEOPress para el término %d."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de SEOPress para importar."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de SEOPress importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de SEOPress: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s requiere atención."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Todas las verificaciones de SEO pasaron."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Plugin de SEO moderno para WordPress sin exceso de funciones - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Cuenta verificada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Consulta mi página: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar esta página? El proceso de importación será interrumpido."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importar Configuraciones de SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres importar estas configuraciones? Esta acción sobrescribirá todas las configuraciones existentes de SureRank y no se podrá deshacer."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Error en la importación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Configuraciones importadas con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Las configuraciones importadas entrarán en vigor después de actualizar la página. Recargando en 3 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Error en la importación. Por favor, verifica el formato del archivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Configurar importación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Este archivo se puede obtener exportando las configuraciones desde otro sitio usando el formulario a continuación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Alternar todo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Error en la exportación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Error en la exportación. Por favor, intenta de nuevo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Verificaciones de página"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "El análisis SEO no está disponible para esta página."

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Abrir Meta Box de SureRank"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Una o más imágenes no tienen atributos alt text."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Pero no te preocupes, las añadiremos automáticamente por ti."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Puedes agregarlas manualmente o activar la configuración automática de título y alt en las opciones."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar el título."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "No se encontró un título SEO para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en el título SEO."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en el título SEO."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar la meta descripción."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "No se encontró una meta descripción para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en la meta descripción."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en la meta descripción."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar la URL."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "No se encontró una URL para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en la URL."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en la URL."

#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar el contenido."

#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "No se encontró contenido para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en el contenido."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en el contenido."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Este sitio ya está verificado con Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Formato de URL del sitio inválido para verificación. Por favor, verifica la URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "La autenticación ha expirado. Por favor, desconecta y vuelve a conectar tu cuenta de Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Acceso denegado. Por favor, desconecta y vuelve a conectar tu cuenta de Google con los permisos necesarios."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Recurso de verificación no encontrado. Por favor, intenta nuevamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Conflicto en la verificación del sitio. Este sitio puede ya estar verificado por otro usuario."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Demasiadas solicitudes de verificación. Por favor, espera un momento y vuelve a intentarlo."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "El servicio de verificación de sitios de Google está temporalmente no disponible. Por favor, intenta más tarde."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Error en la verificación del sitio (Código: %d). Por favor, intenta nuevamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "No se recibió ningún token de verificación"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verificación del sitio está pendiente. Google necesita tiempo para rastrear y verificar tu sitio. Esto puede tomar de 1 a 2 horas o hasta 2 días."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Sitio verificado con éxito"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Sitio añadido con éxito"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Propiedad creada con éxito. La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Propiedad creada y verificada con éxito"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Propiedad verificada con éxito"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "No se proporcionó clave de acceso."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Error al guardar los datos de autenticación."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Datos de autenticación guardados."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "La autenticación ya está completada."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Error al codificar los datos del token."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Error al decodificar la clave de acceso."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "No se pudo descifrar la clave de acceso"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "No se pudo decodificar en json los datos descifrados"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "La verificación del nonce falló"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "No se encontró correo electrónico de usuario en los datos descifrados"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:175
msgid "No authentication data found."
msgstr "No se encontraron datos de autenticación"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "No se encontraron datos para la clave proporcionada"

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Tipo de contenido a generar: título de página, descripción de página, título social, descripción social"

#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Tipo de contenido inválido"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "El tipo de contenido debe ser uno de estos: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "ID de publicación inválido"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "No se pudo generar el contenido con el código de error %s"

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error inesperado. Por favor, inténtelo de nuevo"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Ocurrió un error al aplicar la corrección de generación de contenido"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Término no encontrado"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Publicación no encontrada o no publicada"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Entrada inválida para la corrección del título de la página"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Corrección del título de la página aplicada con éxito"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Entrada inválida para la corrección de la meta descripción"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Corrección de la meta descripción aplicada con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Arréglalo por mí"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "No verificado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días. Tu sitio ha sido añadido a Search Console. Recargando en 2 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Los cambios surtirán efecto después de actualizar la página. Recargando en 2 segundos…"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problema detectado"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Advertencia detectada"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Verificaciones de palabras clave"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "No hay respuesta disponible para recuperar el estado."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID de publicación o ID de término cuyo contenido necesita ser generado (opcional)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Si el contenido es para un término de taxonomía"

#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "ID de término inválido"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "ID de término proporcionado inválido"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:212
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "No se encontró token de autenticación. Por favor, conecta tu cuenta."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Sitemap XML activado correctamente."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Sitemap XML desactivado correctamente."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Faltan parámetros requeridos: se requieren tipo, acción y nombre."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Tipo inválido. Debe ser un tipo de publicación o taxonomía válido."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "No se encontró %s para el tipo especificado."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Se aplicó %1$s a %2$d %3$s."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "La publicación es indexable"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Esta publicación está configurada como noindex por la configuración de SureRank desde la ventana emergente de SEO."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Esta publicación está configurada como noindex por la Configuración Global de Robots de SureRank."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "El título o la descripción meta están vacíos."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "El título y la descripción meta se actualizaron correctamente."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "No se proporcionaron configuraciones válidas."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Configuraciones actualizadas correctamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Abrir selector de fecha"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Autenticación exitosa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Autenticación completada con éxito. Cerrando pestaña en 3 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar el Sitemap desde Configuración de SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Aplicar etiquetas meta de robots SEO al contenido de WordPress. Gestiona index/noindex (mostrar/ocultar en búsqueda), follow/nofollow (seguir/no seguir enlaces), archive/noarchive (permitir/prevenir versiones en caché). Puede dirigirse a publicaciones específicas por ID o aplicarse a todo el contenido de un tipo. Ejemplos en lenguaje natural: \"hacer que la publicación con ID 25 noindex\", \"establecer las publicaciones 26 y 28 en nofollow\", \"ocultar la publicación con ID 30 de la búsqueda\", \"hacer que todas las páginas sean noindex\", \"aplicar nofollow a todos los productos\", \"establecer noarchive en todas las publicaciones del blog\", \"hacer que todos los eventos sean indexables\", \"ocultar todas las páginas de los motores de búsqueda\", \"permitir que todos los productos sean indexados\", \"evitar que todas las publicaciones sean almacenadas en caché\". Funciona con cualquier tipo de publicación: publicación, página, producto, evento, tipos de publicaciones personalizadas, etc."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Verifica si la página es indexable por los motores de búsqueda comprobando surerank robots y otras configuraciones"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Actualiza/mejora el título y/o la descripción meta de una publicación o término usando el título y la descripción meta mejorados en los metadatos de la publicación SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "SureRank Angie, asistente de IA que maneja el control del mapa del sitio, la visibilidad de páginas o términos, la gestión de la metaetiqueta robots (visibilidad en motores de búsqueda), verificaciones SEO de Sitio y Página, actualización del título y descripción meta de publicaciones, y gestión integral de configuraciones para todas las funciones SEO de SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Títulos y Descripciones Meta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Títulos y Descripciones Sociales"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Verificaciones SEO a nivel de sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Deja que SureRank AI optimice tu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Aquí tienes algunas sugerencias"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Aún no se ha generado contenido. Haz clic en \"Generar\" para crear sugerencias de contenido impulsadas por IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "No se ha generado contenido. Haz clic en %s para volver a intentar crear sugerencias de contenido impulsadas por IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Aquí están las correcciones generadas por SureRank AI según tu solicitud. Revisa y aplica las que desees usar."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "El contenido seleccionado está vacío."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "No se encontró la publicación o ID del término."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "No se pudo aplicar el contenido."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Corregido con éxito"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Corrección aplicada con éxito. Algunas correcciones pueden requerir recargar la página para ver los cambios."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al aplicar el contenido."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de contenido. Por favor, selecciona un elemento para generar contenido."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al generar contenido."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Fallo en la generación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "¡Ups! Algo salió mal al generar contenido. Puedes intentarlo de nuevo o editarlo manualmente para asegurarte de que esté correcto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Tiempo de espera de autenticación. Por favor, intenta de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "¡Autenticación exitosa!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Ocurrió un error durante la autenticación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Bloqueo de ventana emergente. Redirigiendo a autenticación…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Conectar con SureRank AI"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "No se puede generar contenido en este momento. Por favor, revise su entrada e intente de nuevo, o contacte con soporte si necesita ayuda."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:193
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Algo salió mal de nuestro lado. Por favor, inténtelo de nuevo en un momento, o contacte con soporte si necesita ayuda."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "No se puede generar contenido en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo, o contacte con soporte si necesita ayuda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Haga clic aquí para contactar con soporte."

#: inc/api/analyzer.php:517
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar ahora"

#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "Los CRON están deshabilitados en este sitio web. Por favor, habilite la funcionalidad CRON para usar esta función."

#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "No se encontraron clases de sitemap."

#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "No se encontró la clase de sitemap."

#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "No se encontró la información de la clase de sitemap."

#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "La clase de sitemap no existe."

#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "No se encontró el método de importación en la clase de sitemap."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Verificación ignorada con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Error al ignorar la verificación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Verificación restaurada con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Error al restaurar la verificación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Este dominio aún no está conectado a Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Este dominio aún no está verificado en Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Su dominio está conectado y verificado en Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Haga clic en el botón de arriba para verificar en Google Search Console y conectarse a SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Haga clic en el botón de arriba para crear y conectar una nueva propiedad de Google Search Console para este dominio en su cuenta de Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Seleccione un sitio existente de su cuenta de Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "¿Necesita cambiar de cuenta?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "¿Prefiere vincular una propiedad existente?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Seleccionar sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Conectar y verificar propiedad"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Conectar y crear una nueva propiedad"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Seleccionando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "¡Verificación iniciada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "¡Propiedad creada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "¡Propiedad verificada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "¡Propiedad creada y verificada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Error al procesar la solicitud"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Generación de caché en progreso para %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "La generación de caché del sitemap está en progreso…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Generar caché del sitemap"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "La generación de caché del sitemap comenzó…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Procesando elementos en lotes, tomará algún tiempo, por favor permanezca en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "¡Generación de caché del sitemap completada!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Todo el contenido ha sido procesado con éxito."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Palabra clave principal"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "La palabra clave o frase principal para la que desea que este contenido clasifique en los motores de búsqueda. Las verificaciones de palabras clave se basarán en esto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Usar esto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Arreglando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "No hay datos de rendimiento de contenido disponibles. Por favor, vuelva a consultar más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una vez conectado a Google Search Console, aquí verá cómo se está desempeñando su contenido en los motores de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Redirecciones"

#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Obtener Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Información del sitio web de SureRank"

#: inc/api/onboarding.php:79
msgid "Business description of the website."
msgstr "Descripción del negocio del sitio web."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank generará automáticamente el archivo robots.txt."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:194
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Has alcanzado tu límite de uso gratuito. Actualiza a Pro para obtener créditos adicionales y seguir generando contenido. require_pro"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:195
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Has utilizado todos tus créditos de IA por hoy. Tus créditos se actualizarán automáticamente mañana, para que puedas seguir creando contenido."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:220
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Error al codificar los datos de la solicitud a JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Tipo inválido proporcionado."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "No se pudo desactivar el aviso. Por favor, intenta nuevamente."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "\"%s\" ha sido desactivado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "¿Quieres desbloquear funciones avanzadas de SEO?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Actualiza para desbloquear Sitemaps de Video / Noticias, Indexación Instantánea, Gestor de Redirecciones y más."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Esta es la imagen predeterminada de compartición social de tu sitio (Open Graph). Aparece cuando compartes tus páginas en plataformas sociales, a menos que se establezca una imagen personalizada en esa página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Esquema de SureRank Desactivado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Detectamos que WP Schema Pro está activo en tu sitio web. Para evitar conflictos de esquema, la funcionalidad de Esquema de SureRank se ha desactivado automáticamente. Por favor, continúa usando WP Schema Pro para tus necesidades de marcado de esquema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "¿Buscas más esquemas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro y deja que la IA te ayude a solucionar problemas y advertencias críticas de SEO, para que tu sitio web permanezca completamente optimizado y listo para rendir mejor en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Este campo está deshabilitado cuando existe un archivo robots.txt físico."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Encontramos un archivo robots.txt físico en tu servidor. Para usar esta función en SureRank, primero debes eliminar ese archivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Abre %1$s en tu sitio web. Si deseas verificar el contenido de robots.txt, haz clic en %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Eliminar páginas de autor y redirigir a inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Las páginas de autor listan todas las publicaciones escritas por un autor específico. En sitios de un solo autor, estas páginas duplican tu blog principal y pueden confundir a los motores de búsqueda. Actívalo para redirigirlas a tu página principal."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Eliminar páginas de archivo de fechas y redirigir a inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress crea páginas de archivo para cada mes o año de tus publicaciones. Estas páginas a menudo no aportan valor real y pueden generar contenido duplicado. Actívalo para redirigirlas a tu página principal."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO de imágenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Optimizar SEO de imágenes con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Genera descripciones de imágenes auténticas y contextuales que realmente optimizan tu SEO de imágenes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "¿Buscas opciones para establecer meta por tipo de publicación o taxonomía?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Actualiza para desbloquear la edición de plantillas meta para tipos de publicaciones y taxonomías específicos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Indexación instantánea"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Crea un mapa del sitio que ayude a los motores de búsqueda a descubrir e indexar tus páginas más rápidamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Ver mapa del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Incluye imágenes para que los motores de búsqueda puedan indexarlas y mostrarlas en resultados de imágenes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Genera un mapa del sitio para ayudar a los motores de búsqueda a encontrar e indexar tu contenido de manera más eficiente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Parece que CRON no está habilitado en tu sitio. Puedes usar el botón \"Regenerar\" para generar manualmente la caché del mapa del sitio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "¿Quieres desbloquear tipos avanzados de mapas del sitio?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Actualiza para generar mapas del sitio de Video, Noticias, HTML y Autor para una mejor visibilidad en búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Ejecutar verificaciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Asistente de IA: Corrige instantáneamente problemas técnicos de SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Gestor de redirecciones: Mantén cada enlace limpio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Esquema avanzado: Añade marcado sin código."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Indexación instantánea: Haz que tu contenido se indexe al instante."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…¡y todo lo demás que necesitas para posicionarte de manera más inteligente!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Actualizar a Ilustración Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Optimiza más inteligentemente con SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Potencia tu flujo de trabajo. Automatiza tareas de SEO, obtén ideas poderosas y posiciona de manera más inteligente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "¿Disfrutas de SureRank? Deja una reseña"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Conecta tu sitio con Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Sitio: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro está activo. SureRank Schema ha sido desactivado para evitar conflictos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "¿No encuentras el esquema que buscas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Actualiza a Pro para desbloquear FAQ, Cómo-Hacer y muchos más tipos de esquemas potentes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indexa tu contenido al instante con SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Haz que tus páginas nuevas y actualizadas se descubran más rápido con Indexación Instantánea en SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Notifica instantáneamente a Google sobre páginas nuevas o actualizadas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Mejora la visibilidad y mantiene los resultados de búsqueda actualizados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatiza la indexación de publicaciones, productos y páginas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Notifica automáticamente a motores de búsqueda como Bing y Yandex cuando se publica tu contenido. Mejora la velocidad de indexación y asegura que tu contenido más reciente aparezca en los resultados de búsqueda más rápido con la integración de IndexNow."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Gestor de Redirecciones Inteligentes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Nunca pierdas visitantes ni posiciones cuando cambien tus URLs. El Gestor de Redirecciones asegura que los enlaces antiguos sigan llevando al lugar correcto, manteniendo tu tráfico seguro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Crea redirecciones 301 al instante para una experiencia de usuario fluida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Captura automáticamente los enlaces permanentes antiguos y nuevos cada vez que actualizas URLs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Elige y gestiona redirecciones con control total desde el plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Puedes usar esta opción para mover la configuración de SureRank entre sitios. Es útil si configuras múltiples sitios web y quieres reutilizar la misma configuración. Solo exporta desde un sitio e importa a otro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "No se encontró otro plugin de SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank puede migrar configuraciones desde muchos plugins de SEO populares. Como actualmente no hay ningún plugin compatible instalado, no hay nada que migrar."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "¿Cambiaste un enlace permanente? SureRank Pro redirige automáticamente URLs antiguas para mantener tu SEO intacto."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Describe qué haces"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Por favor, describe qué haces en unas pocas frases. Esta descripción se usará para generación de contenido y otros propósitos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s es obligatorio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s debe ser un %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, ingresa una dirección de correo válida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Por favor, ingresa una URL válida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Desbloquea información de SEO con Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Conecta Google Search Console para desbloquear información de búsqueda y seguir tu crecimiento."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Conectar con Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Ver más"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Crear un índice del sitio que los visitantes realmente usen"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Mantente a la vanguardia con soporte de Indexación Instantánea"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Construye plantillas Meta más inteligentes para todo el contenido de las publicaciones"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Detecta y corrige problemas antes de que afecten al SEO"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Redirige URLs antiguas al instante, sin configuración necesaria"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "No se pudieron obtener clics e impresiones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Generar con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Se alcanzó el límite del plan gratuito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Has utilizado todas las solicitudes de IA disponibles en tu Plan Gratuito. Actualiza a SureRank Pro para seguir usando funciones de IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Límite diario alcanzado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Auditoría SEO del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Puntos de control"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Ver todos los resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Sin IA, las metaetiquetas se agregarán a las imágenes usando el nombre del archivo y el título de la publicación. Sin embargo, estos datos suelen ser repetitivos o demasiado genéricos y no describen la imagen con precisión. Los motores de búsqueda incluso pueden tratar estas etiquetas como spam."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Para obtener los mejores resultados, recomendamos encarecidamente usar IA para generar descripciones de imágenes auténticas y contextualmente relevantes que realmente optimicen tu SEO de imágenes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s para usar IA en SEO de imágenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Actualizar a pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Redirigir páginas de adjuntos a la publicación principal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Habilita esto para redirigir todas las páginas de adjuntos a su publicación principal o a la página de inicio. Esto evita páginas con poco contenido y mejora el SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Optimizar SEO de imágenes sin IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Genera automáticamente texto alternativo amigable para SEO con SureRank AI para mejorar la accesibilidad y aumentar la visibilidad en búsquedas de imágenes."

#: inc/api/analyzer.php:135
#: inc/api/analyzer.php:169
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "Se recuperaron las comprobaciones de SEO."

#: inc/api/analyzer.php:151
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "ID de término inválido."

#: inc/api/analyzer.php:589
msgid "Other SEO Plugin Banner"
msgstr "Otro banner del plugin SEO"

#: inc/api/analyzer.php:592
msgid "SEO Plugin Conflicts"
msgstr "Conflictos de plugins SEO"

#: inc/api/analyzer.php:594
msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find."
msgstr "Los plugins SEO deciden cómo aparece tu sitio en los resultados de búsqueda gestionando títulos, descripciones e información estructurada. Ayudan a los motores de búsqueda a entender tu contenido, pero también facilitan que las personas encuentren tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:621
msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for."
msgstr "Tener más de un plugin SEO activo puede crear confusión. Cada plugin podría intentar cambiar las mismas cosas, enviando señales contradictorias a los motores de búsqueda. Esto puede afectar la claridad con la que aparece tu sitio en los resultados de búsqueda y dificultar que los visitantes encuentren lo que buscan."

#: inc/api/analyzer.php:623
msgid "How to keep things smooth:"
msgstr "Cómo mantener las cosas fluidas:"

#: inc/api/analyzer.php:625
msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent."
msgstr "Usa solo un plugin SEO a la vez para mantener tus configuraciones limpias y coherentes."

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict."
msgstr "Deja que ese plugin maneje todo en un solo lugar, para que no haya solapamientos ni conflictos."

#: inc/api/analyzer.php:627
msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated."
msgstr "Revisa regularmente la configuración de tus plugins para asegurarte de que nada se duplique accidentalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:164
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:388
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:628
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:726
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:811
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:909
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:989
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1605
#: inc/api/analyzer.php:632
#: inc/api/analyzer.php:791
#: inc/api/analyzer.php:968
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: inc/api/analyzer.php:634
msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets."
msgstr "Si dos plugins intentan establecer la descripción de tu página principal de manera diferente, los motores de búsqueda pueden recibir información contradictoria, lo que resulta en resultados de búsqueda o fragmentos inconsistentes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:395
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:634
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:823
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:920
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1000
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1616
#: inc/api/analyzer.php:638
#: inc/api/analyzer.php:800
#: inc/api/analyzer.php:971
msgid "Where to update it"
msgstr "Dónde actualizarlo"

#: inc/api/analyzer.php:644
msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth."
msgstr "Puedes revisar tus plugins activos desde la página de plugins de WordPress y desactivar los extras. Luego, gestiona todas tus configuraciones de SEO desde tu plugin principal de SEO para tener una fuente única y clara de verdad."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:186
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:640
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:744
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:829
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1006
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1633
#: inc/api/analyzer.php:648
#: inc/api/analyzer.php:803
#: inc/api/analyzer.php:974
msgid "How SureRank helps"
msgstr "Cómo ayuda SureRank"

#: inc/api/analyzer.php:650
msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion."
msgstr "SureRank mantiene tu configuración de SEO simple y confiable. Explica por qué usar un solo plugin importa, ayudándote a mantener claridad tanto para los motores de búsqueda como para tus visitantes, sin confusiones innecesarias."

#: inc/api/analyzer.php:761
msgid "Robots.txt File"
msgstr "Archivo Robots.txt"

#: inc/api/analyzer.php:763
msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site."
msgstr "Tu sitio tiene un archivo pequeño llamado robots.txt que actúa como una guía para los motores de búsqueda, mostrando dónde pueden explorar y dónde deben mantenerse alejados. Piénsalo como un conjunto de instrucciones corteses para los visitantes que desean navegar por tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people."
msgstr "Si el archivo robots.txt falta o está configurado incorrectamente, los motores de búsqueda podrían omitir páginas que deberían ver, o gastar tiempo en páginas que no son importantes. Un archivo adecuado ayuda a que tu sitio sea notado de manera eficiente y asegura que el contenido más importante sea visible tanto para los motores de búsqueda como para las personas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:258
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:369
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:609
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:713
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:798
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:896
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:977
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1592
#: inc/api/analyzer.php:778
#: inc/api/analyzer.php:953
msgid "How to keep things smooth"
msgstr "Cómo mantener las cosas fluidas"

#: inc/api/analyzer.php:782
msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active."
msgstr "Verifica tu archivo robots.txt visitando yoursite.com/robots.txt, si se abre con algunas reglas, está activo."

#: inc/api/analyzer.php:783
msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find."
msgstr "Asegúrate de que no bloquee las páginas que quieres que los visitantes encuentren."

#: inc/api/analyzer.php:784
msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one."
msgstr "Incluso si las reglas parecen complicadas, tener el archivo es mejor que no tener uno."

#: inc/api/analyzer.php:785
msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely."
msgstr "Usa el editor integrado de robots.txt en SureRank para ver o ajustar el archivo de forma segura."

#: inc/api/analyzer.php:798
msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them."
msgstr "Si tu robots.txt bloquea accidentalmente tus páginas “Tienda” o “Precios”, los motores de búsqueda no las verán, y las personas que busquen tus productos o servicios quizás nunca las encuentren."

#: inc/api/analyzer.php:801
msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor."
msgstr "El archivo robots.txt se puede editar directamente desde la configuración de SureRank usando el editor integrado."

#: inc/api/analyzer.php:804
msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable."
msgstr "SureRank crea automáticamente un archivo robots.txt funcional y te permite gestionarlo directamente desde el plugin. Esto mantiene tu sitio claro para los motores de búsqueda y asegura que las páginas importantes siempre sean descubiertas."

#: inc/api/analyzer.php:941
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"

#: inc/api/analyzer.php:937
msgid "why this matters"
msgstr "por qué esto importa"

#: inc/api/analyzer.php:949
msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility."
msgstr "Sin un mapa del sitio, los motores de búsqueda podrían pasar por alto algunas páginas o tardar más en notar actualizaciones. Esto puede ralentizar la aparición de tu nuevo contenido en los resultados de búsqueda. Un mapa del sitio bien mantenido da a los motores de búsqueda una visión clara de tu sitio, ayudando a que tu contenido se indexe más rápido y con mayor precisión, lo que mejora la visibilidad."

#: inc/api/analyzer.php:956
msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr "Asegúrate de que tu mapa del sitio esté activo y accesible visitando yoursite.com/sitemap.xml."

#: inc/api/analyzer.php:957
msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go."
msgstr "Incluso si parece técnico, tener una lista de tus páginas significa que los motores de búsqueda saben a dónde ir."

#: inc/api/analyzer.php:958
msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes"
msgstr "Mantén el mapa del sitio actualizado cada vez que agregues nuevas páginas o hagas cambios importantes"

#: inc/api/analyzer.php:959
msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically."
msgstr "Usa la gestión de mapas del sitio integrada en SureRank para crear y mantenerlo automáticamente."

#: inc/api/analyzer.php:969
msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner."
msgstr "Si agregas una nueva publicación en el blog pero no tienes un mapa del sitio, los motores de búsqueda podrían tardar más en encontrarla. Con un mapa del sitio, tu nueva publicación aparece en los resultados de búsqueda más rápidamente, ayudando a los lectores a descubrir tu contenido antes."

#: inc/api/analyzer.php:972
msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool."
msgstr "Puedes gestionar y actualizar tu mapa del sitio directamente desde la configuración de SureRank usando la herramienta de mapa del sitio incorporada."

#: inc/api/analyzer.php:975
msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you."
msgstr "SureRank genera y actualiza automáticamente tu mapa del sitio, para que los motores de búsqueda siempre tengan un camino claro hacia tu contenido importante. Esto mantiene tu sitio organizado y asegura que nada valioso se pase por alto, sin requerir trabajo adicional de tu parte."

#: inc/api/analyzer.php:1990
#: inc/api/analyzer.php:2024
msgid "No cached checks found."
msgstr "No se encontraron verificaciones en caché."

#: inc/modules/email-reports/api.php:146
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "Se requiere correo electrónico del destinatario cuando está habilitado."

#: inc/modules/email-reports/api.php:167
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "Configuración de resumen por correo electrónico guardada con éxito."

#: inc/modules/email-reports/api.php:190
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico válida."

#: inc/modules/email-reports/api.php:201
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Error al enviar el correo de prueba. Por favor, verifica la configuración de tu correo electrónico."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:210
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "Correo de prueba enviado con éxito a %s."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumen SEO de la semana pasada - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Clics en el sitio"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Impresiones totales"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Posición promedio"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Publicaciones mejor posicionadas"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Publicaciones"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Ver análisis completo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "¿Quieres ver SEO + tráfico + ventas en un panel?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Ve los datos que importan, todo en un panel limpio y personalizable. Rastrea el tráfico, las ventas y la actividad de formularios de tu sitio sin desorden."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "La configuración debe ser un array."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Habilitado debe ser un booleano."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "El correo electrónico del destinatario debe ser una dirección válida."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "El día de la semana debe ser un día válido."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Campo personalizado: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Tipo de sitio web"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Descripción del negocio"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Teléfono del propietario del sitio web"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID de la página Acerca de"

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID de la página de Contacto"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Campo personalizado: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Indexación en Google"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Notifica automáticamente a Google cuando tu contenido se publica o actualiza. Obtén que tus páginas se indexen más rápido con la integración de la API de Indexación de Google y asegura que tu contenido más reciente aparezca en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Desbloquea la API de Indexación de Google para una indexación más rápida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro o Business y haz que Google conozca tu contenido nuevo o actualizado al instante."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "Resumen por correo electrónico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "Enviar correo a"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Estás seguro de que quieres salir?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Error al guardar la configuración de informes por correo electrónico."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "¡Configuración guardada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Envía informes de rendimiento SEO por correo electrónico de tu sitio web, ayudándote a rastrear clasificaciones y mejoras sin trabajo manual."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Error al enviar el correo de prueba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Correo de prueba enviado con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "¡Correo electrónico de prueba enviado con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Por favor, verifica tu configuración de correo electrónico y vuelve a intentarlo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Resumen del programa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Conecta Google Search Console para habilitar el resumen por correo electrónico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "El resumen por correo electrónico usa datos de GSC para mostrar el rendimiento de búsqueda de tu sitio. Conéctalo ahora para desbloquear y configurar las opciones del informe."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Tráfico de los últimos días"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Ingresa la URL de la imagen o %custom_field.field_name%"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Alternar configuraciones generales de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Alternar configuraciones de redes sociales"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Alternar configuraciones avanzadas de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Alternar configuraciones de marcado schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Correo de prueba"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"

#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Administrador de enlaces"

#: inc/api/onboarding.php:273
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Error al codificar los datos de la solicitud"

#: inc/api/onboarding.php:292
#: inc/api/onboarding.php:304
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Error al mejorar la descripción"

#: inc/api/onboarding.php:315
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Descripción mejorada con éxito"

#: inc/api/onboarding.php:321
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Respuesta no válida del servicio de IA"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumen de SEO del mes pasado - %1$s a %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "Resumen de SEO %s de su sitio web"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 días"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Rendimiento de su sitio web (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "La frecuencia debe ser semanal o mensual."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "La fecha mensual debe estar entre 1 y 31."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Incluya una calificación general basada en las reseñas de los clientes. Esta calificación se utiliza en datos estructurados para reflejar el rendimiento promedio o el nivel de satisfacción del producto."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Especifique la puntuación real otorgada al producto, como '4', '60%' o '6/10'. Este valor numérico contribuye a la calificación agregada en los datos estructurados."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Ingrese el número total de reseñas que ha recibido el producto. Esto ayuda a los motores de búsqueda a comprender la popularidad del producto y mostrar el conteo de reseñas en resultados enriquecidos."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Dé un nombre a su esquema para ayudarle a identificarlo más tarde. Este título es solo para referencia interna y no se incluirá en los datos estructurados de su sitio."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Ingrese el conteo total de palabras del contenido principal del artículo. Esta información se utiliza en datos estructurados para proporcionar a los motores de búsqueda detalles sobre la longitud del contenido."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Ingrese la URL directa a la imagen del logo oficial de la organización. Este logo se utilizará en datos estructurados para representar visualmente la marca."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Agregue una URL que identifique claramente a la organización, como una página de Wikipedia, entrada de Wikidata, perfil de redes sociales o sitio oficial. Esto ayuda a los motores de búsqueda a verificar la identidad de la organización."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Ingrese el precio de venta de los productos. Este precio se incluye en los datos estructurados para reflejar lo que los usuarios pagarían."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Escriba una breve descripción de qué trata su sitio web. Este resumen ayuda a los motores de búsqueda a comprender el propósito y el contenido del sitio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Agregar campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Buscar campos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Eliminar campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Error al guardar la configuración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Si el día seleccionado no existe en un mes (por ejemplo, el 31 en febrero), el correo electrónico se enviará el último día de ese mes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Condiciones de visualización no establecidas, configure para asegurar un funcionamiento adecuado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Condiciones de visualización"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "No se han establecido condiciones de visualización. Sin condiciones, este esquema no aparecerá en ninguna página. Configura las reglas de \"Mostrar en\" a continuación para dirigirte a páginas específicas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migajas de pan"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Agrega navegación de migas de pan para mejorar la experiencia del usuario y el SEO. Personaliza separadores, enlaces de inicio y genera automáticamente el esquema JSON-LD para los motores de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Desbloquear migas de pan con personalización completa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro para habilitar la navegación de migas de pan con opciones de personalización completa, soporte de shortcode, etiquetas de plantilla y generación automática de marcado de esquema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "Sugerencias de enlaces impulsadas por IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Descubre automáticamente oportunidades de enlaces internos relevantes. Nuestra IA analiza tu contenido para sugerir los enlaces más contextualmente apropiados."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "Análisis de similitud de contenido impulsado por IA utilizando embeddings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Encuentra automáticamente publicaciones y páginas relacionadas para enlaces internos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Optimiza la estructura de tu sitio y mejora el SEO con sugerencias de enlaces inteligentes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Configura qué tipos de publicaciones y estados incluir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Sugerencias de enlaces"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Error al obtener la URL de autenticación"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Ocurrió un error al conectar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Mejorar con IA"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Mejorando…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Generación de metadatos"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Genera automáticamente títulos y descripciones meta SEO para tu contenido."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "Mapa del sitio XML generado"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Se crea y actualiza automáticamente un mapa del sitio XML para ayudar a los motores de búsqueda a descubrir e indexar tu contenido."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Marcado de esquema habilitado"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "Los datos estructurados están configurados para ayudar a los motores de búsqueda a comprender mejor tu contenido y mejorar la visibilidad de los fragmentos enriquecidos."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph y Twitter Cards"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "Las etiquetas meta de redes sociales están habilitadas para asegurar que tu contenido se vea genial cuando se comparta en Facebook, Twitter y otras plataformas."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Atributos de texto alternativo y título de imagen configurados automáticamente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Agrega automáticamente texto alternativo y atributos de título a las imágenes que les faltan."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Crea títulos y descripciones optimizados automáticamente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Corrige verificaciones a nivel de página y en todo el sitio"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Sugerencias de enlaces basadas en el contexto de la página"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "Banner de SureRank AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Conoce a SureRank AI, tu copiloto personal de SEO"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "SureRank AI te ayuda a identificar, comprender y solucionar los problemas de SEO que realmente importan. Analiza tus páginas, comprende tu contenido y genera títulos y descripciones meta perfectamente equilibrados, todo con un clic."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Esto es lo que SureRank AI puede hacer:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Lista de capacidades de IA"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Por favor, añade al menos 5 palabras a tu descripción antes de mejorar."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "¡Descripción mejorada con éxito!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "No se pudo mejorar la descripción. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Se requiere un número mínimo de palabras"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Conéctate con la IA para mejorar esto"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Para generar mejor contenido con IA, primero necesitarás conectar tu proveedor de IA. Solo toma un minuto y desbloquea todas las funciones impulsadas por IA."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Añadir más"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "¡Tu motor SEO está listo! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Has configurado SureRank con éxito. Hemos habilitado la configuración SEO más recomendada para ti, para que tu sitio se mantenga optimizado desde el primer día."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Configuraciones predeterminadas habilitadas"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Autenticación cancelada. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Aumenta el tráfico de tu sitio web con SureRank: un plugin de herramientas SEO ligero para usuarios de WordPress que desean mejores clasificaciones sin la complejidad."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Sin cambios -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "Título SEO de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your homepage SEO title is one of the most important signals you share with search engines and visitors. It becomes the main clickable headline that appears in search results, almost like your site's introduction card to the world. A clear and thoughtful title helps people understand what your site is about before they visit, and gives search engines a strong sense of how to categorize your homepage."
msgstr "El título SEO de tu página de inicio es una de las señales más importantes que compartes con los motores de búsqueda y los visitantes. Se convierte en el principal encabezado clicable que aparece en los resultados de búsqueda, casi como la tarjeta de presentación de tu sitio ante el mundo. Un título claro y reflexivo ayuda a las personas a entender de qué trata tu sitio antes de visitarlo y le da a los motores de búsqueda una fuerte sensación de cómo categorizar tu página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:144
msgid "Your homepage title shapes the first impression your site makes in search results. Search engines use it to understand what your homepage represents, and visitors rely on it to decide whether your site matches what they're looking for."
msgstr "El título de tu página de inicio da forma a la primera impresión que tu sitio causa en los resultados de búsqueda. Los motores de búsqueda lo utilizan para entender lo que representa tu página de inicio, y los visitantes confían en él para decidir si tu sitio coincide con lo que están buscando."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
msgid "If the title is missing, unclear, or too long to display fully, your site may not stand out the way it should. A meaningful title makes your listing easier to read, more relevant, and more inviting."
msgstr "Si el título falta, es poco claro o demasiado largo para mostrarse completamente, tu sitio puede no destacar como debería. Un título significativo hace que tu listado sea más fácil de leer, más relevante y más atractivo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:146
msgid "A good homepage title also helps set expectations. It tells visitors who you are and what you offer in just a few words, helping your site feel more familiar and approachable before they even arrive."
msgstr "Un buen título de página de inicio también ayuda a establecer expectativas. Le dice a los visitantes quién eres y qué ofreces en solo unas pocas palabras, ayudando a que tu sitio se sienta más familiar y accesible antes de que incluso lleguen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:154
msgid "Start with your site or brand name so visitors immediately know who you are."
msgstr "Comienza con el nombre de tu sitio o marca para que los visitantes sepan de inmediato quién eres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:155
msgid "Add a short, descriptive phrase that explains what your site offers and who it's for."
msgstr "Agrega una frase corta y descriptiva que explique lo que ofrece tu sitio y para quién es."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
msgid "Keep the title under 60 characters so it displays cleanly in search results."
msgstr "Mantén el título por debajo de 60 caracteres para que se muestre de manera clara en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:157
msgid "Use clear, friendly language that matches the tone of your site."
msgstr "Utiliza un lenguaje claro y amigable que coincida con el tono de tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
msgid "Write with real people in mind since this is often their first interaction with your content."
msgstr "Escribe pensando en personas reales, ya que esta suele ser su primera interacción con tu contenido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:166
msgid "Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone"
msgstr "Bright Bakes – Recetas de repostería fáciles para todos"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "This simple title explains the brand, the purpose and the value in one quick line."
msgstr "Este título simple explica la marca, el propósito y el valor en una línea rápida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:177
msgid "Where you edit your homepage title depends on how your homepage is set up in WordPress."
msgstr "Dónde editas el título de tu página de inicio depende de cómo esté configurada tu página de inicio en WordPress."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> and update the title from the Surerank Meta Box or page settings."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">editar esa página directamente</a> y actualizar el título desde el cuadro de meta de Surerank o la configuración de la página."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:188
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has an SEO title and highlights when one is missing. This gives you a clear reminder to set a meaningful, human-friendly title that helps search engines understand your page and gives visitors a confident first impression."
msgstr "El análisis SEO de SureRank verifica si tu página de inicio tiene un título SEO y destaca cuando falta uno. Esto te da un recordatorio claro para establecer un título significativo y amigable para los humanos que ayuda a los motores de búsqueda a entender tu página y le da a los visitantes una primera impresión confiada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Descripción SEO de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:242
msgid "Your homepage description is the short text that appears below your title in search results. It acts like a quick summary that helps people understand what your site offers. Think of it as a one sentence pitch that gives visitors a clear idea of what to expect and why your site is worth opening."
msgstr "La descripción de tu página de inicio es el texto corto que aparece debajo de tu título en los resultados de búsqueda. Actúa como un resumen rápido que ayuda a las personas a entender lo que ofrece tu sitio. Piénsalo como una presentación de una frase que da a los visitantes una idea clara de qué esperar y por qué vale la pena abrir tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:252
msgid "A strong description helps search engines understand your homepage and gives visitors helpful context before they decide to explore your site."
msgstr "Una descripción sólida ayuda a los motores de búsqueda a entender tu página de inicio y proporciona a los visitantes un contexto útil antes de decidir explorar tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "When the description is missing, too long, or unclear, your search result may feel incomplete or get cut off, which can make it less appealing. A well written description improves how your listing looks and can directly influence how many people choose to visit your site."
msgstr "Cuando falta la descripción, es demasiado larga o poco clara, tu resultado de búsqueda puede parecer incompleto o cortarse, lo que puede hacerlo menos atractivo. Una descripción bien escrita mejora la apariencia de tu listado y puede influir directamente en cuántas personas eligen visitar tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:254
msgid "Keeping the description between 150 to 160 characters works best. This gives you enough space to say something meaningful while staying short enough to show fully in search results."
msgstr "Mantener la descripción entre 150 y 160 caracteres funciona mejor. Esto te da suficiente espacio para decir algo significativo mientras te mantienes lo suficientemente corto como para mostrarse completamente en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:262
msgid "Describe your site the way you would to someone who has never visited it before."
msgstr "Describe tu sitio como lo harías con alguien que nunca lo ha visitado antes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:263
msgid "Focus on what your site offers and who it is for."
msgstr "Enfócate en lo que ofrece tu sitio y a quién está dirigido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
msgid "Keep it short, specific and friendly."
msgstr "Mantenlo corto, específico y amigable."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:265
msgid "Avoid long phrases that might get cut off in search results."
msgstr "Evita frases largas que puedan cortarse en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:273
msgid "Discover simple, healthy meals you can cook at home, even if you're short on time."
msgstr "Descubre comidas simples y saludables que puedes cocinar en casa, incluso si tienes poco tiempo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
msgid "Where you edit your homepage description depends on how your homepage is set up."
msgstr "Dónde editas la descripción de tu página de inicio depende de cómo esté configurada tu página de inicio."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the description."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">editar esa página directamente</a> para actualizar la descripción."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage description is present and the right length. It highlights when the description is missing or too long, giving you a clear reminder to keep it readable, helpful, and easy for both visitors and search engines to understand."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si la descripción de tu página de inicio está presente y tiene la longitud adecuada. Destaca cuando falta la descripción o es demasiado larga, dándote un recordatorio claro para mantenerla legible, útil y fácil de entender tanto para los visitantes como para los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:350
msgid "Homepage H1 Heading"
msgstr "Encabezado H1 de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:357
msgid "The H1 heading is the main title that appears on your homepage. It is often the first piece of text visitors notice, and it helps search engines understand what the page represents. Think of it as the cover of a book that tells people exactly what they have opened."
msgstr "El encabezado H1 es el título principal que aparece en tu página de inicio. A menudo es la primera pieza de texto que los visitantes notan y ayuda a los motores de búsqueda a entender lo que representa la página. Piénsalo como la portada de un libro que le dice a la gente exactamente qué han abierto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:363
msgid "Search engines rely on the H1 to understand the primary topic of the page. Visitors use it to quickly confirm they are in the right place. If the H1 is missing, unclear, or repeated several times, your homepage can feel confusing or unfinished."
msgstr "Los motores de búsqueda dependen del H1 para entender el tema principal de la página. Los visitantes lo utilizan para confirmar rápidamente que están en el lugar correcto. Si falta el H1, es poco claro o se repite varias veces, tu página de inicio puede parecer confusa o incompleta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:364
msgid "Having one clear H1 gives your page structure, makes your message easier to understand, and improves how search engines interpret your content."
msgstr "Tener un H1 claro le da estructura a su página, hace que su mensaje sea más fácil de entender y mejora la forma en que los motores de búsqueda interpretan su contenido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:365
msgid "Keeping a single H1 on each page also helps establish a clean hierarchy. It shows what the page is mainly about, while other headings can support the content without competing with the primary message."
msgstr "Mantener un solo H1 en cada página también ayuda a establecer una jerarquía clara. Muestra de qué trata principalmente la página, mientras que otros encabezados pueden apoyar el contenido sin competir con el mensaje principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:373
msgid "Use one H1 heading on your homepage and make sure it is the main title."
msgstr "Utilice un encabezado H1 en su página de inicio y asegúrese de que sea el título principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:374
msgid "Write it clearly so visitors immediately know what your site offers."
msgstr "Escríbalo claramente para que los visitantes sepan de inmediato qué ofrece su sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:375
msgid "Avoid generic phrases that do not communicate your purpose."
msgstr "Evite frases genéricas que no comuniquen su propósito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:376
msgid "Keep it short and focused so it feels natural and easy to read."
msgstr "Mantenlo corto y enfocado para que se sienta natural y fácil de leer."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Helping You Learn to Code from Scratch"
msgstr "Ayudándote a aprender a programar desde cero"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Creative Interior Design for Modern Spaces"
msgstr "Diseño interior creativo para espacios modernos"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:397
msgid "Where you add or edit your H1 depends on how your homepage is set up."
msgstr "Dónde agregue o edite su H1 depende de cómo esté configurada su página de inicio."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the H1 heading."
msgstr "Puede <a href=\"%s\">editar esa página directamente</a> para actualizar el encabezado H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a proper H1 heading and alerts you when it is missing. This gives you a simple reminder to create a clear, helpful title that improves your page structure for visitors and search engines."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si su página de inicio tiene un encabezado H1 adecuado y le alerta cuando falta. Esto le da un recordatorio simple para crear un título claro y útil que mejore la estructura de su página para los visitantes y los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:441
msgid "Homepage H2 Headings"
msgstr "Encabezados H2 de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:450
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear, readable parts. They help visitors understand what each section is about without having to read everything line by line. Think of them as signposts that guide people as they scroll, making it easier to spot what matters most."
msgstr "Los encabezados H2 actúan como títulos de sección que dividen su página de inicio en partes claras y legibles. Ayudan a los visitantes a entender de qué trata cada sección sin tener que leer todo línea por línea. Piense en ellos como señales que guían a las personas mientras se desplazan, facilitando la identificación de lo que más importa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:451
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use H2s to understand how your page is structured and what each section focuses on. Clear H2 headings help both visitors and search engines follow your content more naturally."
msgstr "Los motores de búsqueda también prestan atención a estos subtítulos. Utilizan los H2 para entender cómo está estructurada su página y en qué se centra cada sección. Encabezados H2 claros ayudan tanto a los visitantes como a los motores de búsqueda a seguir su contenido de manera más natural."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:455
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1255
msgid "💡 Why it matters"
msgstr "💡 Por qué es importante"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:464
msgid "Most people scan a homepage before they read it. Without H2 headings, your content can feel flat or overwhelming, even if the information is good. Well-placed H2s make your homepage easier to scan, easier to understand, and more inviting to explore."
msgstr "La mayoría de las personas escanean una página de inicio antes de leerla. Sin encabezados H2, su contenido puede parecer plano o abrumador, incluso si la información es buena. Los H2 bien colocados hacen que su página de inicio sea más fácil de escanear, más fácil de entender y más atractiva para explorar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "From a search perspective, H2 headings give structure to your page. They help search engines understand the different topics covered on your homepage, which improves clarity and supports better visibility."
msgstr "Desde una perspectiva de búsqueda, los encabezados H2 dan estructura a su página. Ayudan a los motores de búsqueda a entender los diferentes temas cubiertos en su página de inicio, lo que mejora la claridad y apoya una mejor visibilidad."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:469
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1053
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1167
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1262
#: inc/api/analyzer.php:474
#: inc/api/analyzer.php:691
#: inc/api/analyzer.php:856
msgid "✅ How to keep things smooth"
msgstr "✅ Cómo mantener las cosas fluidas"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:473
msgid "Add at least one H2 heading to your homepage to introduce a section."
msgstr "Agrega al menos un encabezado H2 a tu página de inicio para introducir una sección."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2s to separate key parts like services, features, or values."
msgstr "Usa H2 para separar partes clave como servicios, características o valores."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Keep each heading short and clear so it is easy to scan."
msgstr "Mantén cada encabezado corto y claro para que sea fácil de escanear."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Make sure each H2 matches the content that follows it."
msgstr "Asegúrate de que cada H2 coincida con el contenido que le sigue."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:482
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1066
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1179
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1275
#: inc/api/analyzer.php:487
#: inc/api/analyzer.php:704
#: inc/api/analyzer.php:869
msgid "🚀 Example"
msgstr "🚀 Ejemplo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
msgid "Each of these helps visitors understand the section before reading the details."
msgstr "Cada uno de estos ayuda a los visitantes a entender la sección antes de leer los detalles."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1192
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1281
#: inc/api/analyzer.php:493
#: inc/api/analyzer.php:715
#: inc/api/analyzer.php:875
msgid "🔧 Where to update it"
msgstr "🔧 Dónde actualizarlo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:497
msgid "Edit your homepage and look for natural section breaks where a heading makes sense. If your homepage shows your latest posts, you can add H2 headings through your homepage layout or content blocks."
msgstr "Edita tu página de inicio y busca pausas naturales en la sección donde un encabezado tenga sentido. Si tu página de inicio muestra tus publicaciones más recientes, puedes agregar encabezados H2 a través del diseño de tu página de inicio o bloques de contenido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:501
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1084
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1206
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1287
#: inc/api/analyzer.php:509
#: inc/api/analyzer.php:731
#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "🌟 How SureRank helps"
msgstr "🌟 Cómo SureRank ayuda"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:503
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage includes at least one H2 heading. When none are found, it gently highlights this so you can add simple section headings for better readability for visitors and clarity for search engines."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si tu página de inicio incluye al menos un encabezado H2. Cuando no se encuentran, lo resalta suavemente para que puedas agregar encabezados de sección simples para una mejor legibilidad para los visitantes y claridad para los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:592
msgid "Homepage Internal Links"
msgstr "Enlaces internos de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:599
msgid "Your homepage is often the first place visitors arrive so should help them move easily to the most important parts of your site. Internal links act like gentle signposts that guide people toward key pages, whether that's your services, blog, or contact page. They also help search engines understand how your site is organized."
msgstr "Tu página de inicio es a menudo el primer lugar al que llegan los visitantes, por lo que debe ayudarles a moverse fácilmente a las partes más importantes de tu sitio. Los enlaces internos actúan como suaves señales que guían a las personas hacia páginas clave, ya sea tus servicios, blog o página de contacto. También ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo está organizado tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:605
msgid "A homepage without internal links can feel like a dead end. Visitors may not know where to go next, and search engines may struggle to understand which pages matter most. When your homepage includes clear links to important sections, it guides visitors to take action and helps your site perform better in search."
msgstr "Una página de inicio sin enlaces internos puede sentirse como un callejón sin salida. Los visitantes pueden no saber a dónde ir a continuación, y los motores de búsqueda pueden tener dificultades para entender qué páginas son las más importantes. Cuando tu página de inicio incluye enlaces claros a secciones importantes, guía a los visitantes a tomar acción y ayuda a que tu sitio tenga un mejor rendimiento en la búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:613
msgid "Add links to your about page, product or service pages, blog posts, or contact page."
msgstr "Agrega enlaces a tu página \"Acerca de\", páginas de productos o servicios, publicaciones de blog o página de contacto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:614
msgid "Use buttons, menus, or simple text links, whichever feels most natural."
msgstr "Usa botones, menús o enlaces de texto simples, lo que te parezca más natural."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
msgid "Choose links that help visitors understand what to do next."
msgstr "Elige enlaces que ayuden a los visitantes a entender qué hacer a continuación."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Keep links easy to spot so people don't miss them."
msgstr "Mantén los enlaces fáciles de detectar para que las personas no los pasen por alto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:630
msgid "A short welcome section on your homepage might end with a button leading to your services page and another pointing to your latest blog post. This gives visitors clear next steps and helps search engines see those pages as important."
msgstr "Una breve sección de bienvenida en tu página de inicio podría terminar con un botón que dirija a tu página de servicios y otro que apunte a tu publicación de blog más reciente. Esto brinda a los visitantes pasos claros a seguir y ayuda a los motores de búsqueda a ver esas páginas como importantes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Edit your homepage and look for natural places to add links, such as under introductions, inside feature blocks, or near calls to action."
msgstr "Edita tu página de inicio y busca lugares naturales para agregar enlaces, como debajo de introducciones, dentro de bloques de características o cerca de llamadas a la acción."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:642
msgid "SureRank checks whether your homepage includes helpful internal links and highlights it when none are found. This gives you a simple reminder to guide visitors forward and strengthen your site's structure without needing to think about technical SEO."
msgstr "SureRank verifica si tu página de inicio incluye enlaces internos útiles y lo resalta cuando no se encuentran. Esto te da un recordatorio simple para guiar a los visitantes hacia adelante y fortalecer la estructura de tu sitio sin necesidad de pensar en SEO técnico."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "Homepage Canonical Tag"
msgstr "Etiqueta canónica de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:697
msgid "Your homepage can sometimes be reached through more than one URL, even if the page looks exactly the same. This can happen with or without a trailing slash, or when links add extra parameters. A canonical tag tells search engines which version of your homepage should be treated as the main one. It works like gently pointing to the correct doorway and saying, \"This is the page to follow.\""
msgstr "Tu página de inicio a veces puede ser accesible a través de más de una URL, incluso si la página se ve exactamente igual. Esto puede suceder con o sin una barra diagonal al final, o cuando los enlaces añaden parámetros adicionales. Una etiqueta canónica le dice a los motores de búsqueda qué versión de tu página de inicio debe ser tratada como la principal. Funciona como señalar suavemente la puerta correcta y decir: \"Esta es la página a seguir.\""

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
msgid "If search engines find several versions of your homepage, they may treat them as separate pages. This can split your ranking strength across multiple URLs and make your homepage look less important than it really is. A clear canonical tag keeps everything focused, helping search engines understand which version should receive full credit."
msgstr "Si los motores de búsqueda encuentran varias versiones de tu página de inicio, pueden tratarlas como páginas separadas. Esto puede dividir tu fuerza de clasificación entre múltiples URLs y hacer que tu página de inicio parezca menos importante de lo que realmente es. Una etiqueta canónica clara mantiene todo enfocado, ayudando a los motores de búsqueda a entender qué versión debe recibir el crédito completo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:717
msgid "Choose one preferred homepage URL, such as https://example.com/."
msgstr "Elige una URL de página de inicio preferida, como https://example.com/."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:718
msgid "Set a canonical tag that points to that exact URL."
msgstr "Establece una etiqueta canónica que apunte a esa URL exacta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:719
msgid "Keep the canonical link consistent so search engines aren't confused."
msgstr "Mantén el enlace canónico consistente para que los motores de búsqueda no se confundan."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:720
msgid "Avoid sharing alternate homepage URLs with extra parameters when possible."
msgstr "Evita compartir URLs alternativas de la página de inicio con parámetros adicionales cuando sea posible."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "If your homepage loads at both https://example.com and https://example.com/?ref=newsletter, a canonical tag ensures search engines treat https://example.com as the main version."
msgstr "Si tu página de inicio se carga tanto en https://example.com como en https://example.com/?ref=newsletter, una etiqueta canónica asegura que los motores de búsqueda traten https://example.com como la versión principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:734
msgid "You can set your canonical tag directly from the SureRank Meta Box by opening the Advanced tab and filling in the Canonical Tag field."
msgstr "Puedes establecer tu etiqueta canónica directamente desde el cuadro de meta de SureRank abriendo la pestaña Avanzado y completando el campo de etiqueta canónica."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:746
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a canonical tag and lets you know when one is missing. This gives you a clear, simple reminder to keep your homepage focused on a single, clean URL that search engines can trust."
msgstr "El análisis SEO de SureRank verifica si tu página de inicio tiene una etiqueta canónica y te avisa cuando falta una. Esto te da un recordatorio claro y simple para mantener tu página de inicio enfocada en una única URL limpia en la que los motores de búsqueda puedan confiar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
msgid "Homepage Indexing"
msgstr "Indexación de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:782
msgid "For your site to appear in search results, your homepage needs to be indexable. Indexing means giving search engines permission to include your homepage in their listings so people can find it. If indexing is turned off, your homepage becomes invisible to search engines even if everything else on your site looks correct."
msgstr "Para que tu sitio aparezca en los resultados de búsqueda, tu página de inicio necesita ser indexable. Indexar significa dar permiso a los motores de búsqueda para incluir tu página de inicio en sus listados para que las personas puedan encontrarla. Si la indexación está desactivada, tu página de inicio se vuelve invisible para los motores de búsqueda, incluso si todo lo demás en tu sitio parece correcto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:792
msgid "Your homepage is often the first place search engines and visitors try to reach. When indexing is blocked, search engines cannot list your homepage at all. This can make your entire site harder to discover, especially for people searching for your brand or business by name."
msgstr "Tu página de inicio es a menudo el primer lugar al que los motores de búsqueda y los visitantes intentan acceder. Cuando el indexado está bloqueado, los motores de búsqueda no pueden listar tu página de inicio en absoluto. Esto puede hacer que todo tu sitio sea más difícil de descubrir, especialmente para las personas que buscan tu marca o negocio por nombre."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:793
msgid "A homepage that is indexable gives search engines a clear invitation to include your site in search results."
msgstr "Una página de inicio que es indexable le da a los motores de búsqueda una clara invitación para incluir tu sitio en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:794
msgid "Indexing issues can happen by accident during setup, theme changes, or plugin settings. It is important to check that your homepage is allowed to be indexed so nothing holds back your visibility."
msgstr "Los problemas de indexación pueden ocurrir accidentalmente durante la configuración, cambios de tema o ajustes de plugins. Es importante verificar que tu página de inicio esté permitida para ser indexada para que nada limite tu visibilidad."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:802
msgid "Make sure your homepage is set to allow indexing in your SEO settings."
msgstr "Asegúrate de que tu página de inicio esté configurada para permitir la indexación en tus ajustes de SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:803
msgid "Review your global visibility settings to confirm nothing is blocking your site."
msgstr "Revisa tus ajustes de visibilidad global para confirmar que nada esté bloqueando tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:804
msgid "Check the Advanced section inside your SureRank Meta Box to ensure indexing is enabled."
msgstr "Verifica la sección Avanzada dentro de tu Caja Meta SureRank para asegurarte de que la indexación esté habilitada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:805
msgid "After updating your settings, open your homepage and confirm it loads normally."
msgstr "Después de actualizar tus ajustes, abre tu página de inicio y confirma que se carga normalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:813
msgid "If indexing was turned off while your site was being built, your homepage may never appear in search results after launch. Enabling indexing allows search engines to include it again."
msgstr "Si la indexación se desactivó mientras se construía tu sitio, es posible que tu página de inicio nunca aparezca en los resultados de búsqueda después del lanzamiento. Habilitar la indexación permite que los motores de búsqueda la incluyan nuevamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:825
msgid "You can check and update your homepage indexing preferences from the Advanced settings inside the SureRank Meta Box. You can also review your global visibility settings in WordPress to make sure nothing is preventing your site from being indexed."
msgstr "Puedes verificar y actualizar tus preferencias de indexación de la página de inicio desde los ajustes Avanzados dentro de la Caja Meta SureRank. También puedes revisar tus ajustes de visibilidad global en WordPress para asegurarte de que nada esté impidiendo que tu sitio sea indexado."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:831
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is indexable and alerts you when it is blocked. This gives you a clear and simple reminder to allow indexing so search engines can include your site and help more people find what you offer."
msgstr "El Análisis SEO de SureRank verifica si tu página de inicio es indexable y te alerta cuando está bloqueada. Esto te da un recordatorio claro y simple para permitir la indexación para que los motores de búsqueda puedan incluir tu sitio y ayudar a más personas a encontrar lo que ofreces."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:879
msgid "Homepage Is Reachable"
msgstr "La Página de Inicio es Accesible"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:886
msgid "Your homepage is often the first page visitors see and the starting point search engines use to understand your site. If the homepage doesn't load or shows an error, both visitors and search engines may have trouble reaching your content."
msgstr "Tu página de inicio es a menudo la primera página que los visitantes ven y el punto de partida que los motores de búsqueda utilizan para entender tu sitio. Si la página de inicio no se carga o muestra un error, tanto los visitantes como los motores de búsqueda pueden tener problemas para acceder a tu contenido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:892
msgid "When your homepage isn't reachable, it affects more than just one page. Search engines may not be able to crawl or index your site properly and visitors may leave before seeing anything else. A working homepage sets the tone for your entire site and makes sure people and search engines can explore it without problems."
msgstr "Cuando tu página de inicio no es accesible, afecta más que solo una página. Los motores de búsqueda pueden no ser capaces de rastrear o indexar tu sitio correctamente y los visitantes pueden irse antes de ver algo más. Una página de inicio funcional establece el tono para todo tu sitio y asegura que las personas y los motores de búsqueda puedan explorarlo sin problemas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:900
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors."
msgstr "Abre tu página de inicio en un navegador y asegúrate de que se carga sin errores."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:901
msgid "Confirm that the page is published and not set to private or draft."
msgstr "Confirma que la página está publicada y no configurada como privada o borrador."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:902
msgid "Check that no redirects or plugins are accidentally blocking access."
msgstr "Verifica que no haya redireccionamientos o complementos que estén bloqueando el acceso accidentalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:903
msgid "Review your WordPress homepage settings to ensure the correct page is selected."
msgstr "Revisa la configuración de tu página de inicio de WordPress para asegurarte de que se ha seleccionado la página correcta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "If your homepage was deleted or changed to draft by mistake, visitors may see a 404 page instead."
msgstr "Si tu página de inicio fue eliminada o cambiada a borrador por error, los visitantes pueden ver una página 404 en su lugar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "In WordPress, go to Settings → Reading and make sure the correct homepage is selected. If you use a static homepage, confirm that the page still exists, is published and loads normally when opened directly."
msgstr "En WordPress, ve a Configuración → Lectura y asegúrate de que se ha seleccionado la página de inicio correcta. Si usas una página de inicio estática, confirma que la página aún existe, está publicada y se carga normalmente cuando se abre directamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:928
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is reachable and flags it when it isn’t. This gives you a clear reminder to fix any loading issues so both visitors and search engines can access your site without interruption."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si tu página de inicio es accesible y la marca cuando no lo es. Esto te da un recordatorio claro para solucionar cualquier problema de carga para que tanto los visitantes como los motores de búsqueda puedan acceder a tu sitio sin interrupciones."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:960
msgid "Secure Connection (HTTPS)"
msgstr "Conexión Segura (HTTPS)"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:967
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS, which is shown by the little padlock icon next to your site's address in a browser. It tells visitors and search engines that your site is safe and any information shared is protected."
msgstr "Una conexión segura significa que tu sitio web utiliza HTTPS, lo cual se muestra con el pequeño ícono de candado junto a la dirección de tu sitio en un navegador. Informa a los visitantes y motores de búsqueda que tu sitio es seguro y que cualquier información compartida está protegida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:971
msgid "Why it matters"
msgstr "Por qué es importante"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:973
msgid "Security is important for every site, even if you don't collect sensitive information. HTTPS helps protect visitors, builds trust, and signals to search engines that your site is reliable. Modern browsers may also warn visitors when a site isn't secure, so using HTTPS keeps people confident in your site."
msgstr "La seguridad es importante para cada sitio, incluso si no recopilas información sensible. HTTPS ayuda a proteger a los visitantes, genera confianza y señala a los motores de búsqueda que tu sitio es confiable. Los navegadores modernos también pueden advertir a los visitantes cuando un sitio no es seguro, por lo que usar HTTPS mantiene a las personas confiadas en tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:981
msgid "Check your site shows the padlock icon in the browser address bar."
msgstr "Verifica que tu sitio muestre el ícono de candado en la barra de direcciones del navegador."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:982
msgid "Make sure HTTPS is active by using an SSL certificate. Many hosting providers offer them for free."
msgstr "Asegúrate de que HTTPS esté activo utilizando un certificado SSL. Muchos proveedores de alojamiento los ofrecen de forma gratuita."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:983
msgid "Keep your certificate up to date so your connection remains secure."
msgstr "Mantén tu certificado actualizado para que tu conexión siga siendo segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:996
msgid "A visitor sees the padlock on your blog or store and feels confident browsing or signing up for your newsletter. Without HTTPS, the same visitor might get a warning and leave immediately."
msgstr "Un visitante ve el candado en tu blog o tienda y se siente seguro navegando o registrándose para tu boletín. Sin HTTPS, el mismo visitante podría recibir una advertencia y salir inmediatamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "Most hosting dashboards include an option to enable SSL or HTTPS for your site. This is often found under sections like Security, SSL, or Domains."
msgstr "La mayoría de los paneles de control de alojamiento incluyen una opción para habilitar SSL o HTTPS para tu sitio. Esto a menudo se encuentra en secciones como Seguridad, SSL o Dominios."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
msgid "SureRank confirms whether your site has HTTPS or not, so you can see the status clearly and see at a glance whether your connection is secure."
msgstr "SureRank confirma si tu sitio tiene HTTPS o no, para que puedas ver el estado claramente y comprobar de un vistazo si tu conexión es segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1035
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Etiquetas Open Graph de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1037
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform tries to show a preview with a title, description and image. Without Open Graph tags, they may pull random content or show no preview at all. Open Graph tags let you choose exactly what people see when your site is shared."
msgstr "Cuando alguien comparte tu sitio en redes sociales o en una aplicación de mensajería, la plataforma intenta mostrar una vista previa con un título, descripción e imagen. Sin etiquetas Open Graph, pueden extraer contenido aleatorio o no mostrar ninguna vista previa. Las etiquetas Open Graph te permiten elegir exactamente lo que la gente ve cuando se comparte tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1041
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1155
#: inc/api/analyzer.php:468
#: inc/api/analyzer.php:679
#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "💡 Why this matters:"
msgstr "💡 Por qué esto es importante:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1043
msgid "A clean and attractive preview helps your site look more trustworthy and encourages people to click. If the preview is missing or doesn't show the right information, it can be harder for visitors to engage with your content. Setting these tags helps your site look polished wherever it appears."
msgstr "Una vista previa limpia y atractiva ayuda a que tu sitio parezca más confiable y anima a las personas a hacer clic. Si la vista previa falta o no muestra la información correcta, puede ser más difícil para los visitantes interactuar con tu contenido. Configurar estas etiquetas ayuda a que tu sitio se vea pulido dondequiera que aparezca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1057
msgid "Add a short, clear title that matches what your site is about."
msgstr "Agrega un título corto y claro que coincida con lo que trata tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "Write a brief description that introduces your site in a friendly way."
msgstr "Escribe una breve descripción que presente tu sitio de manera amigable."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Choose an image that represents your brand or homepage well."
msgstr "Elige una imagen que represente bien tu marca o la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1060
msgid "Keep all three elements simple so the preview feels inviting."
msgstr "Mantén los tres elementos simples para que la vista previa se sienta acogedora."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "A homepage preview might show your site name, a short tagline and a clean image that reflects your brand or main topic."
msgstr "Una vista previa de la página de inicio podría mostrar el nombre de tu sitio, un eslogan corto y una imagen limpia que refleje tu marca o tema principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "You can configure your homepage Open Graph settings from your Home Page Social settings or your global social settings, depending on how your homepage is set up."
msgstr "Puedes configurar la configuración de Open Graph de tu página de inicio desde la configuración social de tu página de inicio o desde tu configuración social global, dependiendo de cómo esté configurada tu página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1086
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has Open Graph tags and shows when they are missing. This gives you a simple reminder to set a clear title, description, and image so your homepage always looks good when shared."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si tu página de inicio tiene etiquetas Open Graph y muestra cuándo faltan. Esto te da un recordatorio simple para establecer un título, descripción e imagen claros para que tu página de inicio siempre se vea bien cuando se comparta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1149
msgid "Homepage Schema Metadata"
msgstr "Metadatos de esquema de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1151
msgid "Schema works like a small cheat sheet your homepage shares with search engines. It quietly explains what type of page it is, such as a website homepage or a blog, so search engines can understand the content more clearly. This extra context helps them interpret your page better and can lead to richer details in search results."
msgstr "El esquema funciona como una pequeña hoja de trucos que tu página de inicio comparte con los motores de búsqueda. Explica en silencio qué tipo de página es, como una página de inicio de un sitio web o un blog, para que los motores de búsqueda puedan entender el contenido más claramente. Este contexto adicional les ayuda a interpretar mejor tu página y puede llevar a detalles más ricos en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1157
msgid "Search engines use signals beyond page text to understand your site. Schema provides those signals in a structured format. When your homepage includes the right schema, search results can show clearer details, like your site name or breadcrumb paths, before users click."
msgstr "Los motores de búsqueda utilizan señales más allá del texto de la página para entender tu sitio. El esquema proporciona esas señales en un formato estructurado. Cuando tu página de inicio incluye el esquema correcto, los resultados de búsqueda pueden mostrar detalles más claros, como el nombre de tu sitio o rutas de migas de pan, antes de que los usuarios hagan clic."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1171
msgid "Ensure your homepage includes essential structured data like WebPage schema."
msgstr "Asegúrate de que tu página de inicio incluya datos estructurados esenciales como el esquema WebPage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1172
msgid "Keep the schema feature enabled so search engines always receive the right signals."
msgstr "Mantén habilitada la función de esquema para que los motores de búsqueda siempre reciban las señales correctas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1173
msgid "Confirm that the schema being applied matches what your homepage represents."
msgstr "Confirma que el esquema que se está aplicando coincide con lo que representa tu página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1188
msgid "A homepage using WebPage schema will show context such as your site name or breadcrumb information in search results, helping visitors understand your site before they click."
msgstr "Una página de inicio que utiliza el esquema WebPage mostrará contexto como el nombre de tu sitio o información de migas de pan en los resultados de búsqueda, ayudando a los visitantes a entender tu sitio antes de hacer clic."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "Schema is generated automatically by SureRank when the feature is enabled. To verify that it's being applied correctly, you can:"
msgstr "El esquema se genera automáticamente por SureRank cuando la función está habilitada. Para verificar que se está aplicando correctamente, puedes:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "View the live page source and search for \"schema\" or \"application/ld+json.\""
msgstr "Ver el código fuente de la página en vivo y buscar \"schema\" o \"application/ld+json\"."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "Use a schema validation tool to check what search engines can read."
msgstr "Usar una herramienta de validación de esquema para comprobar qué pueden leer los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Use the Schema Builder to see the schema SureRank prepares, then confirm it appears on the live page."
msgstr "Usar el Constructor de Esquemas para ver el esquema que prepara SureRank, luego confirmar que aparece en la página en vivo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1202
msgid "This helps you understand what should be output, but the live page check is the real confirmation."
msgstr "Esto te ayuda a entender qué debería ser la salida, pero la verificación de la página en vivo es la verdadera confirmación."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1208
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage schema is active and present. Once enabled, the plugin builds the structured data for you and gives you simple ways to confirm that search engines can read it correctly."
msgstr "El Análisis SEO de SureRank verifica si el esquema de tu página de inicio está activo y presente. Una vez habilitado, el complemento construye los datos estructurados por ti y te ofrece formas simples de confirmar que los motores de búsqueda pueden leerlo correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "🌐 WWW Canonicalization"
msgstr "🌐 Canonicalización WWW"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1251
msgid "Your site can usually be accessed in two ways. One version uses www at the front of the address and the other does not. For example, https://example.com and https://www.example.com might both load your site, even though they look identical. Search engines see these as two separate versions unless one automatically redirects to the other."
msgstr "Tu sitio generalmente se puede acceder de dos maneras. Una versión utiliza www al principio de la dirección y la otra no. Por ejemplo, https://example.com y https://www.example.com pueden cargar tu sitio, aunque parezcan idénticos. Los motores de búsqueda ven estas como dos versiones separadas a menos que una redirija automáticamente a la otra."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1257
msgid "When both versions load without a redirect, search engines may think you have duplicate copies of every page on your site. This can spread your SEO strength across two versions and make it harder for search engines to know which one to focus on. A single preferred version keeps everything consistent and helps search engines understand your site more clearly."
msgstr "Cuando ambas versiones se cargan sin una redirección, los motores de búsqueda pueden pensar que tienes copias duplicadas de cada página en tu sitio. Esto puede dispersar tu fuerza SEO entre dos versiones y dificultar que los motores de búsqueda sepan en cuál centrarse. Una única versión preferida mantiene todo consistente y ayuda a los motores de búsqueda a entender tu sitio más claramente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1258
msgid "Choosing one version also gives visitors a cleaner experience. Visitors always land on the same address, which builds trust and avoids confusion."
msgstr "Elegir una versión también brinda a los visitantes una experiencia más limpia. Los visitantes siempre aterrizan en la misma dirección, lo que genera confianza y evita confusiones."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "Decide whether you want to use www or non www as your main address."
msgstr "Decide si deseas usar www o no www como tu dirección principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1267
msgid "Set up a redirect so all traffic goes to your preferred version."
msgstr "Configura una redirección para que todo el tráfico vaya a tu versión preferida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1268
msgid "Make sure your internal links and sitemap match the version you choose."
msgstr "Asegúrate de que tus enlaces internos y el mapa del sitio coincidan con la versión que elijas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1269
msgid "Ask your hosting provider for help if you are unsure how to set up the redirect."
msgstr "Pide ayuda a tu proveedor de hosting si no estás seguro de cómo configurar la redirección."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1277
msgid "If someone visits https://www.example.com but your preferred version is https://example.com, a redirect will automatically send them to the correct version. This keeps everything clean and consistent for search engines and visitors."
msgstr "Si alguien visita https://www.example.com pero tu versión preferida es https://example.com, una redirección los enviará automáticamente a la versión correcta. Esto mantiene todo limpio y consistente para los motores de búsqueda y los visitantes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1283
msgid "You can configure this from your hosting panel or by adjusting your domain settings. Some hosts offer a simple toggle to enforce either www or non www. You can also ask your hosting support to set it up if you prefer an easier option."
msgstr "Puedes configurar esto desde tu panel de hosting o ajustando la configuración de tu dominio. Algunos hosts ofrecen un simple interruptor para forzar ya sea www o no www. También puedes pedir a tu soporte de hosting que lo configure si prefieres una opción más fácil."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1289
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site redirects properly between the www and non www versions. When it detects that both versions load separately, it gives you a clear reminder to set a single preferred version so your site stays consistent and easy for search engines to understand."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si tu sitio redirige correctamente entre las versiones www y no www. Cuando detecta que ambas versiones se cargan por separado, te da un recordatorio claro para establecer una única versión preferida para que tu sitio se mantenga consistente y fácil de entender para los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1574
msgid "Homepage Image ALT Text"
msgstr "Texto ALT de la imagen de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1576
msgid "Images add personality and meaning to your homepage, but search engines cannot understand them on their own. ALT text is a short written description that tells screen readers what an image shows, making your site more accessible for visitors who rely on assistive tools. It also gives search engines a bit more context, which can help them understand your page more clearly."
msgstr "Las imágenes añaden personalidad y significado a tu página de inicio, pero los motores de búsqueda no pueden entenderlas por sí solas. El texto ALT es una breve descripción escrita que le dice a los lectores de pantalla lo que muestra una imagen, haciendo que tu sitio sea más accesible para los visitantes que dependen de herramientas de asistencia. También le da a los motores de búsqueda un poco más de contexto, lo que puede ayudarles a entender tu página más claramente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1582
msgid "ALT text plays an important role in accessibility by helping people who cannot see the images understand what is being shown. It also adds helpful context for search engines, especially when they try to understand the purpose of the images on your page. On your homepage, where key visuals often support your main message, clear ALT text makes your site more inclusive and easier to understand for everyone."
msgstr "El texto ALT juega un papel importante en la accesibilidad al ayudar a las personas que no pueden ver las imágenes a entender lo que se está mostrando. También añade contexto útil para los motores de búsqueda, especialmente cuando intentan entender el propósito de las imágenes en tu página. En tu página de inicio, donde los visuales clave a menudo apoyan tu mensaje principal, un texto ALT claro hace que tu sitio sea más inclusivo y más fácil de entender para todos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1596
msgid "Describe what the image is showing in clear, simple words."
msgstr "Describe lo que la imagen está mostrando con palabras claras y simples."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1597
msgid "Add ALT text to images that have meaning and skip for purely decorative ones."
msgstr "Añade texto ALT a las imágenes que tienen significado y omite las puramente decorativas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1598
msgid "Keep descriptions short so they feel natural when read aloud."
msgstr "Mantén las descripciones cortas para que suenen naturales al ser leídas en voz alta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1599
msgid "Write as if helping someone who cannot see the image."
msgstr "Escribe como si estuvieras ayudando a alguien que no puede ver la imagen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1609
msgid "Woman doing yoga in a sunny room."
msgstr "Mujer haciendo yoga en una habitación soleada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1610
msgid "Handmade ceramic mug on wooden table."
msgstr "Taza de cerámica hecha a mano sobre una mesa de madera."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Media Library
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1620
#, php-format
msgid "You can add ALT text in the <a href=\"%s\">media settings</a> when you upload or edit an image."
msgstr "Puedes agregar texto ALT en la <a href=\"%s\">configuración de medios</a> cuando subes o editas una imagen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1623
msgid "Depending on your page builder, updating ALT text in the media library may not change images that are already placed on a page. Builders often store that information inside the block so you may need to open each image block and update the ALT text manually. New uploads usually apply the ALT text correctly from the start."
msgstr "Dependiendo de tu constructor de páginas, actualizar el texto ALT en la biblioteca de medios puede no cambiar las imágenes que ya están colocadas en una página. Los constructores a menudo almacenan esa información dentro del bloque, por lo que es posible que necesites abrir cada bloque de imagen y actualizar el texto ALT manualmente. Las nuevas cargas suelen aplicar el texto ALT correctamente desde el principio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1635
msgid "SureRank checks whether your homepage images have ALT text and shows which ones are missing it. This helps you keep your site more accessible and ensures your important images are described clearly for every visitor."
msgstr "SureRank verifica si las imágenes de tu página de inicio tienen texto ALT y muestra cuáles le faltan. Esto te ayuda a mantener tu sitio más accesible y asegura que tus imágenes importantes estén descritas claramente para cada visitante."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Google Search Console Connection"
msgstr "Conexión de Google Search Console"

#: inc/api/analyzer.php:464
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site appears in Google search. It helps you understand what people are searching for, which pages they visit, and how often your site shows up. Connecting it doesn't change anything on your site, but it gives you a helpful view of what's happening behind the scenes."
msgstr "Google Search Console es una herramienta gratuita que muestra cómo aparece tu sitio en la búsqueda de Google. Te ayuda a entender qué buscan las personas, qué páginas visitan y con qué frecuencia aparece tu sitio. Conectarlo no cambia nada en tu sitio, pero te brinda una vista útil de lo que está sucediendo detrás de escena."

#: inc/api/analyzer.php:470
msgid "Without Search Console, you miss important information about how your site performs in search. With it, you can see your visibility, clicks, and which pages attract the most attention. These insights help you make smarter decisions and understand what's working well."
msgstr "Sin Search Console, te pierdes información importante sobre cómo se desempeña tu sitio en la búsqueda. Con él, puedes ver tu visibilidad, clics y qué páginas atraen más atención. Estas ideas te ayudan a tomar decisiones más inteligentes y entender qué está funcionando bien."

#: inc/api/analyzer.php:478
msgid "Go to the Search Console tab in SureRank."
msgstr "Ve a la pestaña de Search Console en SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:479
msgid "Click Connect Now to sign in with your Google account."
msgstr "Haz clic en Conectar ahora para iniciar sesión con tu cuenta de Google."

#: inc/api/analyzer.php:480
msgid "Select your site from the list inside the popup."
msgstr "Selecciona tu sitio de la lista dentro del popup."

#: inc/api/analyzer.php:481
msgid "SureRank will take care of the verification steps and connect your site."
msgstr "SureRank se encargará de los pasos de verificación y conectará tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:489
msgid "Once connected, you might learn that a helpful guide you wrote months ago is one of your strongest pages, or that people often find your site through topics you hadn't expected."
msgstr "Una vez conectado, podrías descubrir que una guía útil que escribiste hace meses es una de tus páginas más fuertes, o que las personas a menudo encuentran tu sitio a través de temas que no esperabas."

#. translators: %s is the URL of the Search Console tab
#: inc/api/analyzer.php:497
#, php-format
msgid "You can manage or reconnect Google Search Console anytime from the <a href=\"%s\">Search Console tab</a> inside SureRank."
msgstr "Puedes gestionar o reconectar Google Search Console en cualquier momento desde la <a href=\"%s\">pestaña de Search Console</a> dentro de SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:511
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is connected to Google Search Console. When it is, SureRank brings your key insights into your dashboard so you can understand your search performance without leaving WordPress."
msgstr "El análisis SEO de SureRank verifica si tu sitio está conectado a Google Search Console. Cuando lo está, SureRank trae tus ideas clave a tu panel para que puedas entender tu rendimiento en búsqueda sin salir de WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:675
msgid "Your site tagline is a short sentence that explains what your website is about. It can appear in the browser tab, on your homepage, or in search snippets, depending on your theme and settings. Think of it as a simple introduction that sits beside your site name."
msgstr "La etiqueta de tu sitio es una frase corta que explica de qué trata tu sitio web. Puede aparecer en la pestaña del navegador, en tu página de inicio o en fragmentos de búsqueda, dependiendo de tu tema y configuraciones. Piénsalo como una simple introducción que se sitúa al lado del nombre de tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "A clear tagline helps visitors understand your site at a glance and makes search results more inviting. If the field is blank or still shows a default message like \"Just another WordPress site,\" it doesn't tell people or search engines anything meaningful. A thoughtful tagline works like a small pitch that highlights what your site offers."
msgstr "Una etiqueta clara ayuda a los visitantes a entender tu sitio de un vistazo y hace que los resultados de búsqueda sean más atractivos. Si el campo está vacío o aún muestra un mensaje predeterminado como \"Solo otro sitio de WordPress\", no le dice a las personas ni a los motores de búsqueda nada significativo. Una etiqueta bien pensada funciona como un pequeño discurso que destaca lo que tu sitio ofrece."

#: inc/api/analyzer.php:695
msgid "Write one short sentence that describes your site's purpose or audience."
msgstr "Escribe una frase corta que describa el propósito o la audiencia de tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:696
msgid "Keep it friendly, specific and easy to understand."
msgstr "Mantenlo amigable, específico y fácil de entender."

#: inc/api/analyzer.php:697
msgid "Avoid long phrases or generic lines that don't add clarity."
msgstr "Evita frases largas o líneas genéricas que no añaden claridad."

#: inc/api/analyzer.php:698
msgid "Make sure the tagline reflects what your site focuses on today."
msgstr "Asegúrate de que la etiqueta refleje en qué se enfoca tu sitio hoy."

#: inc/api/analyzer.php:708
msgid "Simple budgeting tools for everyday people"
msgstr "Herramientas de presupuesto simples para personas comunes"

#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "Home workouts and fitness tips that fit your schedule"
msgstr "Entrenamientos en casa y consejos de fitness que se adaptan a tu horario"

#. translators: %s is the URL of the WordPress General Settings page
#: inc/api/analyzer.php:719
#, php-format
msgid "You can update your tagline from the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a>."
msgstr "Puedes actualizar tu etiqueta desde la <a href=\"%s\">página de Configuración General de WordPress</a>."

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site has a meaningful tagline and highlights when it is missing or unclear. This gives you a gentle reminder to add a line that helps visitors understand your site before they even land on it."
msgstr "El análisis SEO de SureRank verifica si tu sitio tiene una etiqueta significativa y destaca cuando falta o no está clara. Esto te da un recordatorio suave para agregar una línea que ayude a los visitantes a entender tu sitio antes de que incluso lleguen a él."

#: inc/api/analyzer.php:838
msgid "Site Indexing Setting"
msgstr "Configuración de Indexación del Sitio"

#: inc/api/analyzer.php:840
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they should try to index your site. Indexing simply means your pages can appear in search results. This setting is often used while a site is still being built or kept private, because it asks search engines not to index the content yet."
msgstr "WordPress incluye una configuración que indica a los motores de búsqueda si deben intentar indexar tu sitio. La indexación simplemente significa que tus páginas pueden aparecer en los resultados de búsqueda. Esta configuración se utiliza a menudo mientras un sitio aún se está construyendo o se mantiene privado, porque pide a los motores de búsqueda que no indexen el contenido todavía."

#: inc/api/analyzer.php:852
msgid "If this setting stays enabled by accident, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It doesn't remove pages that were already indexed, but it quietly discourages search engines from indexing new ones. This can hold back visibility without you noticing."
msgstr "Si esta configuración permanece habilitada por accidente, tu sitio puede no aparecer en los resultados de búsqueda incluso si todo lo demás está configurado correctamente. No elimina las páginas que ya fueron indexadas, pero desanima silenciosamente a los motores de búsqueda a indexar nuevas. Esto puede frenar la visibilidad sin que te des cuenta."

#: inc/api/analyzer.php:860
msgid "Go to Settings → Reading in WordPress."
msgstr "Ve a Configuración → Lectura en WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:861
msgid "Look for the option labeled \"Discourage search engines from indexing this site.\""
msgstr "Busca la opción etiquetada como \"Desalentar a los motores de búsqueda de indexar este sitio\"."

#: inc/api/analyzer.php:862
msgid "If your site is live and ready for visitors, make sure this box is not checked."
msgstr "Si tu sitio está en vivo y listo para visitantes, asegúrate de que esta casilla no esté marcada."

#: inc/api/analyzer.php:863
msgid "Save your changes so search engines know they can index your site normally."
msgstr "Guarda tus cambios para que los motores de búsqueda sepan que pueden indexar tu sitio normalmente."

#: inc/api/analyzer.php:871
msgid "If you built your site on a staging server and published it, this setting may still be enabled. Unchecking it tells search engines they can start indexing your content."
msgstr "Si construiste tu sitio en un servidor de pruebas y lo publicaste, esta configuración puede seguir habilitada. Desmarcarla indica a los motores de búsqueda que pueden comenzar a indexar tu contenido."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:879
#, php-format
msgid "You can find this option in <a href=\"%s\">WordPress → Settings → Reading</a>. It should be unchecked for a live site."
msgstr "Puedes encontrar esta opción en <a href=\"%s\">WordPress → Configuración → Lectura</a>. Debe estar desmarcada para un sitio en vivo."

#: inc/api/analyzer.php:893
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is accidentally blocking search engines. If it is, SureRank shows a clear reminder so you can review the setting and make sure your site is ready to be indexed normally."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica si tu sitio está bloqueando accidentalmente a los motores de búsqueda. Si es así, SureRank muestra un recordatorio claro para que puedas revisar la configuración y asegurarte de que tu sitio esté listo para ser indexado normalmente."

#: inc/api/analyzer.php:943
msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book - it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly."
msgstr "Un mapa del sitio es como una guía o plano de tu sitio web que ayuda a los motores de búsqueda a explorarlo de manera eficiente. Enumera tus páginas importantes y muestra a los motores de búsqueda el camino a seguir, asegurando que nada esencial se pierda. Piensa en ello como una lista de capítulos en un libro: no cambia cómo se ve tu sitio para los visitantes, pero ayuda a los motores de búsqueda a entender tu contenido de manera rápida y clara."

#: inc/api/analyzer.php:951
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list - helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Piensa en ello así: si tu sitio web fuera una historia, el mapa del sitio sería la lista de capítulos, ayudando a Google y otros motores de búsqueda a saltar a las secciones correctas. No cambia cómo se ve tu sitio para los visitantes, pero hace una gran diferencia en cómo se descubre y se entiende tu sitio tras bambalinas."

#: inc/api/analyzer.php:965
msgid "XML Sitemap Example"
msgstr "Ejemplo de Mapa del Sitio XML"

#: inc/api/analyzer.php:1223
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "No se ha establecido ninguna palabra clave de enfoque. Agrega una para analizar el título, la descripción, la URL y el contenido."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "Se requiere un parámetro de URL"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Antiguos alumnos"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Enumera a los antiguos estudiantes, graduados o miembros pasados que estuvieron asociados con la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Agrega información sobre las personas actualmente empleadas por o que trabajan para esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Financiador"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Especifica individuos u organizaciones que proporcionan apoyo financiero o financiación a esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Identifica a los patrocinadores que apoyan a la organización a través de compromisos, promesas o contribuciones financieras."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Ubicación de fundación"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Especifica la ubicación geográfica donde se estableció o fundó originalmente la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Ingresa el nombre de esta ubicación de fundación."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Proporcione la dirección completa de la calle donde se fundó la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Ingrese la dirección web o el enlace de referencia para esta ubicación."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Defina las ubicaciones físicas o virtuales donde la organización opera, organiza eventos o realiza actividades comerciales."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Ubicación física"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "En línea"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Tiene POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Agregue ubicaciones minoristas, tiendas o terminales de punto de venta físicos operados por la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Ingrese el nombre comercial o identificador para esta ubicación de punto de venta."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Proporcione la dirección completa de la calle donde los clientes pueden visitar esta ubicación de ventas."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Ingrese la página web o referencia en línea para esta ubicación específica."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Puntos de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Defina varios canales y métodos de comunicación a través de los cuales las personas pueden contactar a la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Punto de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Opción de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Seleccione características de accesibilidad especiales u opciones de servicio disponibles para este método de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Soporte para personas con discapacidad auditiva"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Sin costo"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Especifique el propósito de este contacto (por ejemplo, Servicio al Cliente, Ventas, Soporte Técnico, Relaciones Públicas)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Proporcione una dirección de correo electrónico válida para este canal de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Ingrese el número de teléfono de contacto, incluidos los códigos de país y área."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Proporcione un número de fax si la organización acepta comunicaciones por fax."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Producto soportado"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Especifique qué productos o servicios proporciona soporte este punto de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Indique las regiones geográficas o territorios cubiertos por este punto de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Defina las regiones geográficas, países o territorios donde la organización proporciona sus servicios o productos."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Monedas aceptadas"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Enumere las monedas aceptadas utilizando el formato ISO 4217 (por ejemplo, USD, EUR, GBP) o símbolos de criptomonedas (por ejemplo, BTC, ETH)."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Métodos de pago aceptados"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Especifique los métodos de pago disponibles para los clientes, como Efectivo, Tarjeta de Crédito, Tarjeta de Débito, Criptomoneda, PayPal, etc."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Rango de precios"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Indique el nivel general de precios utilizando símbolos de moneda (por ejemplo, $, $$, $$$) o un rango numérico (por ejemplo, $10-50)."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Acepta reservas"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Seleccione si la organización permite a los clientes hacer reservas o reservas anticipadas."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Para establecimientos de comida, proporcione la URL completa donde los clientes pueden ver el menú en línea."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Sirve cocina"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Describe el estilo o tipo de cocina ofrecida (por ejemplo, italiana, mexicana, asiática, vegana, mediterránea)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Agrega identidades de marca asociadas con productos, servicios o sub-marcas mantenidas por esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Sube o proporciona una URL a la imagen del logo que representa esta marca."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Ingresa la dirección web oficial de esta marca."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Enumera los diversos departamentos, divisiones o unidades funcionales que componen la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Organización matriz"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Especifica la organización matriz o paraguas si esta entidad es una subsidiaria, división o parte de una empresa más grande."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Ingresa el identificador DUNS de Dun & Bradstreet utilizado para verificar e identificar la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Número de ubicación global"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Proporciona el Número de Ubicación Global (GLN) o Número de Ubicación Internacional (ILN) que identifica de manera única la ubicación de la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "Código LEI"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Ingresa el Identificador de Entidad Legal que identifica de manera única la entidad legal según lo definido en la norma ISO 17442."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "ID fiscal"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Proporciona el Número de Identificación Fiscal o Tributaria (por ejemplo, TIN en EE. UU., CIF/NIF en España)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "ID de IVA"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Ingresa el número de identificación del Impuesto sobre el Valor Añadido para la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Especifica el código de la Clasificación Internacional Normalizada de la Industria, Revisión 4, que categoriza la actividad económica de la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "Código ISO 6523"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Proporciona el identificador de la organización según lo especificado en la norma internacional ISO 6523(-1)."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Ingresa el código del Sistema de Clasificación de la Industria de América del Norte que clasifica el tipo de negocio de la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Nombre legal"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Ingresa el nombre oficial de la empresa registrado tal como aparece en documentos legales y registro de negocios."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Número de empleados"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Especifica el número total de personas empleadas por la organización o negocio."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Posee"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Enumera productos, propiedades o activos que son propiedad y están gestionados por esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Premio"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Enumera premios, honores o reconocimientos que ha ganado o se le han otorgado a esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Conoce idiomas"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Especifica los idiomas en los que la organización ofrece servicios. Usa códigos de idioma estándar IETF BCP 47 (por ejemplo, en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:366
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Obtén SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Nuestro asistente impulsado por IA te ayuda a solucionar problemas de SEO de manera inteligente y rápida. No es necesario hurgar en la configuración o adivinar qué está mal; nosotros haremos el trabajo pesado por ti."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos de la página de inicio generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones de la página de inicio generadas. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos sociales generados para tu página de inicio. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones sociales generadas para tu página de inicio. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos de página generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones de página generadas. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos sociales generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones sociales generadas. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los eslóganes del sitio generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Aumenta la visibilidad de tu sitio web con herramientas de SEO impulsadas por IA diseñadas para WordPress. Optimiza contenido, mejora posiciones y aumenta el tráfico orgánico sin la complejidad."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Bienvenido a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Error al obtener clasificaciones de palabras clave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Clasificaciones de Palabras Clave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Ve cómo se clasifica esta página en términos de las palabras clave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "No se encontraron clasificaciones de palabras clave para esta URL."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Esta página puede no tener consultas de búsqueda en el rango de fechas seleccionado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de contenido para la generación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocurrió un error inesperado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Ocultar %s de los motores de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Evitar que los motores de búsqueda sigan enlaces en %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Evitar que los motores de búsqueda muestren copias guardadas de %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Esquema a nivel de sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Esquema específico de la página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Haz que tu contenido se indexe instantáneamente con IndexNow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro para notificar a motores de búsqueda como Bing y Yandex en el momento en que publiques o actualices contenido. No más esperar a los rastreadores; obtén una indexación más rápida y aumenta tu visibilidad en las búsquedas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source."
msgstr "Agrega automáticamente texto alternativo a las imágenes que carecen de uno, utilizando el nombre del archivo de la imagen o el título de la publicación como fuente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Elige cómo aparecerá tu contenido cuando se comparta en X. Esta configuración determina el tipo de tarjeta, ya sea un resumen o un resumen con una imagen grande, que se utiliza en la vista previa de la publicación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Hemos importado con éxito algunas de tus configuraciones de SEO, pero la migración no se completó. Esto puede suceder si el proceso fue interrumpido o salió temprano. No te preocupes, todo lo importado hasta ahora está guardado de forma segura y no se crearán datos duplicados."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "¡Configura fácilmente el SEO de tu sitio, no se necesitan habilidades avanzadas!"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Comprobaciones de SEO de la página - SureRank te ayuda a evaluar y mejorar rápidamente la calidad SEO de tus páginas de WordPress. Realiza comprobaciones automatizadas para asegurar que tu contenido esté optimizado tanto para motores de búsqueda como para lectores. Las comprobaciones incluyen: Optimización de Imágenes - identifica imágenes que faltan texto alternativo y asegura accesibilidad y mejores prácticas de SEO; Salud de URL - alerta cuando una URL de página es más larga de 90 caracteres y confirma cuando es corta y amigable para SEO; Contenido Multimedia - verifica si la página incluye imágenes o videos para mejorar el compromiso; Enlaces - detecta la presencia o ausencia de enlaces internos/externos y resalta enlaces faltantes; Título y Meta Descripción - verifica que el título y la descripción del motor de búsqueda estén presentes y dentro de los límites de longitud recomendados (título < 60 caracteres, descripción < 160 caracteres); Etiquetas Open Graph - asegura que las etiquetas Open Graph estén presentes para una mejor compartición social; Subtítulos - confirma que la página contenga al menos un subtítulo para una mejor estructura y legibilidad; URL Canónica - verifica la existencia de una etiqueta canónica para evitar problemas de contenido duplicado; Enlaces Rotos - detecta enlaces rotos que perjudican la experiencia del usuario y el SEO. SureRank muestra indicadores claros de 'Bueno' y 'Necesita Mejora' para cada comprobación, para que puedas detectar problemas y solucionarlos rápidamente."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Alternar Configuraciones de SureRank - Controla múltiples configuraciones de SEO de SureRank con un solo comando. Soporta archivo de autor (mostrar/ocultar archivos de publicaciones de autor), archivo de fecha (mostrar/ocultar archivos basados en fechas), no_index (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes para ocultar de la búsqueda), no_follow (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes con nofollow), no_archive (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes para prevenir el almacenamiento en caché), enable_xml_sitemap (generación de mapa del sitio XML), enable_xml_image_sitemap (incluir imágenes en el mapa del sitio), enable_automatic_indexing (enviar automáticamente a motores de búsqueda), auto_redirect_enabled (redirecciones automáticas), enable_page_level_seo (controles de SEO por página), enable_google_console (integración con Google Search Console), enable_schemas (datos estructurados), enable_migration (importar de otros plugins de SEO), enable_extended_meta_templates (plantillas de meta avanzadas). Ejemplos: \"habilitar archivo de autor y mapa del sitio XML\", \"deshabilitar archivo de fecha y habilitar mapa del sitio de imágenes\", \"establecer no_index para publicaciones y páginas\", \"habilitar todos los mapas del sitio y esquemas\", \"activar Google Console y SEO a nivel de página\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Ingresa una variable de campo personalizada como %custom_field.field_name% o una URL de imagen directa. Escribe @ para ver sugerencias de variables."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Estas configuraciones ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo tratar tu página en los resultados de búsqueda."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "\"No Index\" evitará que la página aparezca en los resultados de búsqueda."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "\"No Follow\" le dice a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en la página."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "\"No Archive\" impide que los motores de búsqueda almacenen una versión en caché de la página."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Gestiona tu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Gestiona tu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Optimiza aquí"
