msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Cruscotto"

#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Introduzione"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Non è una richiesta ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nessun plugin specificato."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin attivato con successo."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i temi."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nessun tema specificato."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema attivato con successo."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Impossibile pre-elaborare l'HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Impossibile analizzare l'HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Impossibile aggiornare i controlli SEO"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "La pagina contiene almeno un sottotitolo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Tutte le immagini in questa pagina hanno attributi di testo alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "La pagina non contiene immagini."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Aggiungi immagini per migliorare l'appeal visivo e SEO del post/pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Le immagini nel post/pagina hanno attributi di testo alternativo"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Questa pagina include immagini o video per migliorare il contenuto."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Nessuna immagine o video trovato in questa pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Nessun link trovato nella pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "I link sono presenti nella pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Nessun URL canonico fornito."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Nessun permalink fornito."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Risposta vuota dall'URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare l'intestazione."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Nessun corpo di risposta disponibile."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Impossibile caricare il DOM per l'analisi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:194
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:196
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1421
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è mancante sulla homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:299
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1447
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1460
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è mancante sulla homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:345
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:413
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Nessun intestazione H1 trovata nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:416
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Sono state trovate più intestazioni H1 nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:418
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "La homepage contiene almeno un'intestazione H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:514
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "La homepage non contiene almeno un'intestazione H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:566
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "La homepage non contiene immagini."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:539
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:567
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Nessuna immagine trovata nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Le immagini sulla homepage hanno attributi di testo alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Le immagini sulla homepage non hanno attributi di testo alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "La homepage contiene link interni ad altre pagine del sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Il tag canonico non è presente nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "Il tag canonico è presente nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:839
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "La homepage non è indicizzabile dai motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "La homepage è indicizzabile dai motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "La homepage si sta caricando correttamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:874
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "La homepage non si sta caricando correttamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:954
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Il sito è servito tramite una connessione HTTPS sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Il sito non è servito tramite una connessione HTTPS sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1030
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1031
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1144
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "I dati strutturati (schema) sono presenti nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1145
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "I dati strutturati (schema) non sono presenti nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1292
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "Il sito reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1389
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non valido."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1434
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente ed è sotto i 60 caratteri."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "ID termine o oggetto termine non valido."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è assente nella pagina."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Il titolo del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è assente nella pagina."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "La descrizione del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Il tag canonico non è presente nella pagina."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Il tag canonico è presente nella pagina."

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Nessun URL fornito."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "L'URL della pagina è breve e SEO-friendly."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "L'URL della pagina è più lungo di %s caratteri e potrebbe influire su SEO e leggibilità."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "ID post o ID termine è richiesto"

#: inc/api/admin.php:175
msgid "No data found"
msgstr "Nessun dato trovato"

#: inc/api/admin.php:205
msgid "Settings updated"
msgstr "Impostazioni aggiornate"

#: inc/api/analyzer.php:117
#: inc/api/analyzer.php:1258
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "ID Post non valido."

#: inc/api/analyzer.php:450
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console è connesso."

#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console non è connesso."

#: inc/api/analyzer.php:606
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Nessun altro plugin SEO rilevato sul sito."

#: inc/api/analyzer.php:610
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Più di un plugin SEO rilevato sul sito."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "Il tagline del sito è impostato nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "Il tagline del sito non è impostato nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "Il file Robots.txt è accessibile."

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "Il file Robots.txt non è accessibile."

#: inc/api/analyzer.php:833
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "La visibilità sui motori di ricerca non è bloccata nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:834
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è bloccata nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:931
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "La mappa del sito XML è accessibile ai motori di ricerca."

#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "La mappa del sito XML non è accessibile ai motori di ricerca."

#: inc/api/analyzer.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Post non trovato"

#: inc/api/analyzer.php:2076
#: inc/api/analyzer.php:2099
msgid "Link is broken"
msgstr "Il link è rotto"

#: inc/api/analyzer.php:1054
msgid "Link is not broken"
msgstr "Il link non è rotto"

#: inc/api/analyzer.php:1701
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Questi link rotti sono stati trovati nella pagina:"

#: inc/api/analyzer.php:1706
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Uno o più link rotti trovati nella pagina."

#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione."

#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce mancante."

#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce non valido."

#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Post di esempio"

#: inc/api/onboarding.php:241
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Dati forniti non validi"

#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Impostazioni aggiornate con successo"

#: inc/api/onboarding.php:250
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni"

#: inc/api/post.php:124
#: inc/api/term.php:113
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Errore durante l'esecuzione dei controlli SEO."

#: inc/api/post.php:131
#: inc/api/term.php:120
msgid "Data updated"
msgstr "Dati aggiornati"

#: inc/api/post.php:430
msgid "Author pages"
msgstr "Pagine autore"

#: inc/api/post.php:434
msgid "Date archives"
msgstr "Archivi per data"

#: inc/api/post.php:437
msgid "Search pages"
msgstr "Pagine di ricerca"

#: inc/api/post.php:182
msgid "No post ID provided."
msgstr "Nessun ID post fornito."

#: inc/api/post.php:188
msgid "No post found."
msgstr "Nessun post trovato."

#: inc/api/term.php:155
msgid "No term ID provided."
msgstr "Nessun ID termine fornito."

#: inc/api/term.php:161
msgid "No term found."
msgstr "Nessun termine trovato."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Nessun URL del sito trovato"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Nessun dato trovato per l'intervallo di date selezionato."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenziali non valide"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Benvenuto in"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Ultimi post da"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Leggi di più su"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archivi:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Categoria:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:245
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:249
msgid "Day Archives: "
msgstr "Archivi per giorno:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:252
msgid "Month Archives: "
msgstr "Archivi per mese:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:255
msgid "Year Archives: "
msgstr "Archivi per anno:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati di ricerca per: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Nessuna query"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Pagina non trovata"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Disponibile"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Esaurito"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:297
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Pagina %1$s di %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "L'identificatore unico per un post."

#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Titolo del post"

#: inc/admin/dashboard.php:631
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "Il titolo del post."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Estratto"

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "L'estratto del post."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "Il contenuto del post."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Il permalink del sito."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: inc/api/analyzer.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Tagline del sito"

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Il tagline del sito."

#: inc/admin/dashboard.php:614
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nome del sito"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Le informazioni del blog del sito."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Indirizzo del sito"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "L'URL del sito"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Il numero della pagina corrente."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "L'identificatore univoco per un termine."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Nome del termine"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "Il nome del termine."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "La descrizione del termine."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "Lo slug del termine."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Il permalink del termine."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Quanto è probabile che tu raccomandi SureRank ai tuoi amici o colleghi?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Grazie mille per il tuo feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Potresti farci un favore e darci una valutazione di 5 stelle su WordPress? Aiuterebbe gli altri a scegliere SureRank con fiducia. Grazie!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Grazie per il tuo feedback"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valutiamo il tuo contributo. Come possiamo migliorare la tua esperienza?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Valuta SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Immagine del prodotto"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Il testo completo delle istruzioni di questo passaggio"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Conteggio dei voti positivi"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Il numero totale di voti che questa domanda ha ricevuto. Se la pagina supporta voti positivi e negativi, imposta il valore upvoteCount su un singolo valore aggregato che rappresenta sia i voti positivi che quelli negativi."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Un URL che collega direttamente a questa risposta."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Data di creazione"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Data di modifica"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Valutazione aggregata"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Conteggio delle recensioni"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL della miniatura"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Un URL che punta al file immagine della miniatura del video"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Data di caricamento"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "La data in cui il video è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "URL del contenuto"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Un URL che punta al file multimediale del video effettivo"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "URL di incorporamento"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Un URL che punta a un lettore per il video specifico. Non collegare alla pagina in cui si trova il video; questo deve essere l'URL del lettore video stesso. Di solito, queste sono le informazioni nell'elemento src di un tag <embed>."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durata (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "La durata del video in formato ISO 8601. Ad esempio, PT00H30M5S rappresenta una durata di \"trenta minuti e cinque secondi\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Se applicabile, la data dopo la quale il video non sarà più disponibile, in formato ISO 8601. Non fornire queste informazioni se il tuo video non scade."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Ha parte"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Se il tuo video ha segmenti importanti, specificali qui"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Parte"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Offset di inizio"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Statistica di interazione"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Il numero di volte che il video è stato guardato"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Indirizzo stradale"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "L'indirizzo stradale dettagliato."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "La località in cui si trova l'indirizzo stradale e che si trova nella regione."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "La regione in cui si trova la località e che si trova nel paese."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Il paese. Puoi anche fornire il codice paese ISO 3166-1 alpha-2 a due lettere."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Giorno della settimana"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Il giorno della settimana per il quale questi orari di apertura sono validi"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Apre"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "L'orario di apertura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Chiude"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "L'orario di chiusura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Valido da"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido, nel formato YYYY-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Valido fino a"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido, nel formato YYYY-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Recensione"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Recensioni dell'elemento"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Valore della valutazione"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Migliore valutazione"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Peggiore valutazione"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Valore minimo"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Valore massimo"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Testo dell'unità"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Entità principale"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Indica l'entità principale descritta in una pagina o in un'altra opera creativa."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Si prega di creare uno schema e collegare a questa proprietà tramite una variabile dinamica"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Entità principale della pagina"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifica l'entità principale descritta nella pagina, come un articolo, un prodotto o un evento. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il focus principale della pagina attraverso dati strutturati."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Prezzo del prodotto"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Prezzo del prodotto inclusa la tassa"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Prezzo minimo del prodotto (prodotto variabile)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Prezzo massimo del prodotto (prodotto variabile)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Conteggio delle offerte del prodotto (prodotto variabile)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Data di vendita del prodotto \"Da\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Data di vendita del prodotto \"A\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del prodotto"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Stato di magazzino del prodotto"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Valuta del prodotto"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Valore della valutazione del prodotto"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Conteggio delle recensioni del prodotto"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Larghezza dell'immagine del prodotto"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Altezza dell'immagine del prodotto"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Descrizione del prodotto"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nome della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Immagine della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Taglia della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Colore della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Descrizione della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Prezzo di vendita della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Prezzo regolare della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Stato di magazzino della variante del prodotto"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Pagina 404"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Pagina del blog / post"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina principale"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Archivio delle date"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivio degli autori"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Pagina del negozio WooCommerce"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Intero sito web"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Tutti i singolari"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Tutti gli archivi"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Pagine speciali"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Tipi di prodotto"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Target specifico"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Pagine / Post / Tassonomie specifiche, ecc."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Tutti %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Tutti %s Archivio"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Titolo dello schema"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Dai un nome al tuo schema per aiutarti a identificarlo in seguito. Questo titolo è solo per riferimento interno e non sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Tipo di schema"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "Il nome dell'articolo."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Titolo"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Inserisci un titolo conciso e descrittivo per l'articolo. Questo titolo sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito e non dovrebbe superare i 110 caratteri per garantire una corretta visualizzazione nelle piattaforme di ricerca e social."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Fornisci un breve riassunto del contenuto dell'articolo. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati del tuo sito per aiutare i motori di ricerca a comprendere di cosa tratta l'articolo."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Inserisci la data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, utilizzando il formato ISO 8601. Questo valore è utilizzato nei dati strutturati del tuo sito per mostrare quando il contenuto è stato originariamente reso pubblico."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "La data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Conteggio dei commenti"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Aggiungi il numero totale di commenti ricevuti dall'articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il livello di coinvolgimento ed è incluso nei dati strutturati."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Conteggio parole"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Elenca i tag o le parole chiave pertinenti che descrivono l'articolo, separati da virgole. Queste parole chiave sono utilizzate nei dati strutturati per aiutare a categorizzare e migliorare la scoperta del contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Specifica la sezione o categoria a cui appartiene l'articolo, come Sport, Stile di vita o Business. Questo è incluso nei dati strutturati per aiutare i motori di ricerca a organizzare i contenuti per argomento."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Specifica il nome della persona che ha scritto l'articolo. Queste informazioni sull'autore saranno incluse nei dati strutturati per attribuire correttamente il contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Contenuti in abbonamento e a pagamento"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Indica il contenuto che fa parte di questo elemento."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "È accessibile gratuitamente?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Se il dataset è accessibile senza pagamento."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "No"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "Selettore CSS"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nome della classe attorno a ciascuna sezione a pagamento della tua pagina."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "È parte di"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Inserisci il nome dell'individuo o dell'organizzazione che ha pubblicato l'articolo. Questo è incluso nei dati strutturati per accreditare la fonte del contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Articolo"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "NewsArticle"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "BlogPosting"

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "BreadcrumbList"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "Il nome dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Metodo di pagamento accettato"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Il/i metodo/i di pagamento accettati dal venditore per questa offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Con bonifico bancario anticipato"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Con fattura"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Contante"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Assegno anticipato"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "Contrassegno"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Addebito diretto"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Google checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Aggiunta"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Un'offerta aggiuntiva che può essere ottenuta solo in combinazione con la prima offerta base (ad es. supplementi ed estensioni disponibili con un sovrapprezzo)."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Si prega di creare un altro schema di offerta e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica"

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Requisito di prenotazione anticipata"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Il tempo necessario tra l'accettazione dell'offerta e l'effettivo utilizzo della risorsa o del servizio."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "La valutazione complessiva, basata su una raccolta di recensioni o valutazioni, dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Area servita"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "L'area geografica in cui viene fornito un servizio o un articolo offerto."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Un numero di identificazione standard Amazon (ASIN) è un identificatore unico alfanumerico di 10 caratteri assegnato da Amazon.com e dai suoi partner per l'identificazione dei prodotti all'interno dell'organizzazione Amazon. Vedi la documentazione di Amazon per dettagli autorevoli"

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "Disponibile"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Esaurito"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Preordine"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "Inizio disponibilità"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "L'inizio della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "Fine disponibilità"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "La fine della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Disponibile presso o da"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Il/i luogo/i da cui l'offerta può essere ottenuta (ad es. sedi dei negozi)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "Il nome dell'articolo."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "L'indirizzo fisico dove gli studenti vanno a seguire il programma."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL dell'articolo."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Metodo di consegna disponibile"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Download diretto"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Fret"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Flotta propria"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Ritiro"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Funzione aziendale"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "La funzione aziendale specifica il tipo di attività o accesso (cioè, il pacchetto di diritti) offerto dall'organizzazione o dalla persona d'affari tramite l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Installazione di costruzione"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Smaltire"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Affittare"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Manutenzione"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Fornire servizio"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Riparare"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Vendere"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Comprare"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Una categoria per l'articolo. Maggiori segni o barre possono essere utilizzati per indicare informalmente una gerarchia di categoria."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Modello di URL della pagina di checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Un modello di URL (RFC 6570) per una pagina di checkout per un'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Tempo di consegna"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Il ritardo tipico tra la ricezione dell'ordine e la partenza della merce dal magazzino o la preparazione per il ritiro, nel caso in cui il metodo di consegna sia il ritiro in loco."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Una descrizione dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Descrizione disambiguante"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Una sotto proprietà della descrizione. Una breve descrizione dell'oggetto utilizzata per disambiguare da altri."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Tipo di cliente idoneo"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Il tipo(i) di clienti per i quali l'offerta è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Azienda"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Utente finale"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Istituzione pubblica"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Rivenditore"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Durata idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "La durata per la quale l'offerta è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Quantità idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "L'intervallo e l'unità di misura delle quantità ordinate per le quali l'offerta o la specifica del prezzo è valida. Questo consente, ad esempio, di specificare che un certo costo di spedizione è valido solo per una certa quantità."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Regione idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la/e regione/i geo-politica/e per le quali l'offerta o la specifica del costo di consegna è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Volume di transazione idoneo"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Il volume di transazione, in un'unità monetaria, per il quale l'offerta o la specifica del prezzo è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "L'importo del prezzo per l'offerta specificata."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Valuta del prezzo"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "La valuta del prezzo per l'offerta specificata."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Un Numero Globale di Identificazione del Prodotto (GTIN). I GTIN identificano gli articoli commerciali, inclusi prodotti e servizi, utilizzando codici di identificazione numerici."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Il codice GTIN-8 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo codice è noto anche come EAN/UCC-8 o EAN a 8 cifre."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Il codice GTIN-12 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Il GTIN-12 è la chiave di identificazione GS1 a 12 cifre composta da un prefisso aziendale U.P.C., un riferimento all'articolo e una cifra di controllo utilizzata per identificare articoli commerciali."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Il codice GTIN-13 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo è equivalente ai codici ISBN a 13 cifre e EAN UCC-13. I precedenti codici UPC a 12 cifre possono essere convertiti in un codice GTIN-13 semplicemente aggiungendo uno zero iniziale."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Il codice GTIN-14 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Ha considerazione per adulti"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Utilizzato per contrassegnare un articolo destinato o adatto al consumo o all'uso solo da parte di adulti."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Ha misurazione"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Una misurazione del prodotto, ad esempio l'interno gamba dei pantaloni, la dimensione della ruota di una bicicletta o il calibro di una vite. Di solito è una misurazione esatta, ma può anche essere un intervallo di misurazioni per prodotti regolabili, come cinture e attacchi per sci."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Include oggetto"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Questo collega a un nodo o nodi che indicano la quantità esatta dei prodotti inclusi in un'Offerta o in una Collezione di Prodotti."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Quantità di questo bene"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "La quantità dei beni inclusi nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Tipo di bene"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Il prodotto o servizio a cui si riferisce."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Si prega di creare un Prodotto o Servizio e collegarsi a questa proprietà tramite una variabile dinamica."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Codice unità"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "L'unità di misura fornita utilizzando il Codice Comune UN/CEFACT (3 caratteri) o un URL. Altri codici diversi dal Codice Comune UN/CEFACT possono essere utilizzati con un prefisso seguito da due punti."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura. Utile se non è possibile fornire un codice unitario standard per unitCode."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Un'immagine dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Regione non idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o il codice ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la regione geo-politica per cui l'offerta o la specifica di costo di consegna non è valida, ad es. una regione in cui la transazione non è consentita."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Livello di inventario"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Il livello attuale approssimativo di inventario per l'articolo o gli articoli."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "È adatto alle famiglie"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Indica se questo contenuto è adatto alle famiglie."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Vero"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Durata del contratto di locazione"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Durata del contratto di locazione per alcune sistemazioni, sia particolare per alcune Offerte che, in alcuni casi, intrinseca alla proprietà."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "URL mobile"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Fornito per situazioni specifiche in cui i consumatori di dati devono determinare se uno dei diversi URL forniti è un 'sito mobile' dedicato. La proprietà è prevista solo su Prodotto e Offerta, piuttosto che su Cosa."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Il Numero di Parte del Produttore (MPN) del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta"

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Offerto da"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Un riferimento all'organizzazione o alla persona che fa l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Si prega di creare uno schema di Persona o di Organizzazione e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica"

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Il prezzo di offerta di un prodotto, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare la proprietà priceCurrency (con formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\") invece di includere simboli ambigui come '$' nel valore."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "La valuta del prezzo, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
msgid "Price valid until"
msgstr "Prezzo valido fino a"

#: inc/schema/types/offer.php:590
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "La data (in formato di data ISO 8601) dopo la quale il prezzo non è più disponibile."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Venditore"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Un'entità che offre (vende / affitta / presta / concede in prestito) i servizi / beni. Un venditore può anche essere un fornitore."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Il numero di serie o qualsiasi identificatore alfanumerico di un particolare prodotto. Quando allegato a un'offerta, è un'abbreviazione per il numero di serie del prodotto incluso nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "L'Unità di Mantenimento delle Scorte (SKU), ovvero un identificatore specifico per un prodotto o servizio, o il prodotto a cui si riferisce l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido in formato ISO-8601"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido. Ad esempio, la fine di un'offerta, un periodo di stipendio o un periodo di orari di apertura."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Seleziona il tipo che meglio descrive l'organizzazione, come Corporazione, ONG o Organizzazione Educativa. Queste informazioni vengono utilizzate nei dati strutturati per definire la natura dell'entità."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Inserisci il nome completo dell'organizzazione come dovrebbe apparire nei dati strutturati. Questo aiuta a identificare l'attività o l'entità associata al tuo sito web."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Fornire un indirizzo email valido per l'organizzazione. Questo dettaglio di contatto sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Numero di fax"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Il numero di fax dell'organizzazione"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Fondatore"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Una persona che ha fondato questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Data di fondazione"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "La data in cui è stata fondata questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Parole chiave o tag utilizzati per descrivere un elemento. Le voci testuali multiple in un elenco di parole chiave sono tipicamente delimitate da virgole."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logo"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Stesso di"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Fornisci lo slogan ufficiale o il motto associato all'organizzazione o all'individuo. Questo sarà incluso nei dati strutturati per un contesto aggiuntivo."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Inserisci un numero di telefono funzionante per l'organizzazione, incluso il prefisso nazionale e locale. Questo dettaglio aiuta a completare il tuo profilo di dati strutturati."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Fornisci l'URL completo della specifica sede aziendale. Questo dovrebbe essere un link funzionante che rappresenta la pagina ufficiale per quella sede."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Corporazione"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "ONG"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Educativo"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizzazioneEducativa"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "CollegioOUniversità"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "ScuolaElementare"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "ScuolaSuperiore"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "ScuolaMedia"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "ScuolaMaterna"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Scuola"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Governo"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizzazioneGovenativa"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgenziaDiFinanziamento"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Medico"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizzazioneMedica"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratorioDiagnostico"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "CureVeterinarie"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Arti e Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GruppoTeatrale"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "GruppoDiDanze"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "GruppoMusicale"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GruppoTeatrale"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizzazioneMediaDiNotizie"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProgettoDiRicerca"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Consorzio"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizzazioneSportiva"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "SquadraSportiva"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "CompagniaAerea"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SistemaBibliotecario"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "Sindacato"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Nome di battesimo"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Inserisci il nome di battesimo (primo nome) della persona. Questo è utilizzato nei dati strutturati per identificare accuratamente gli individui."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Cognome"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Inserisci il cognome (ultimo nome) della persona. Questo aiuta a fornire un nome completo nei dati strutturati per l'identificazione personale."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Elenca eventuali marchi collegati alla persona, prodotto, servizio o organizzazione. Questa relazione di marca sarà riflessa nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifica il soggetto principale descritto nella pagina, come una persona, un prodotto o un articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a capire di cosa tratta principalmente il contenuto."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Scrivi una breve descrizione della persona. Questa biografia o sintesi è utilizzata nei dati strutturati per fornire contesto su chi sono."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "L'indirizzo email della persona"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Inserisci l'URL diretto di un'immagine che rappresenta la persona. Questa immagine apparirà nei dati strutturati per fornire un riferimento visivo."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Il numero di telefono della persona. Assicurati di includere il prefisso internazionale e il prefisso locale nel numero di telefono."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Fornisci un link affidabile che identifichi chiaramente la persona, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata o un profilo verificato. Questo rafforza l'accuratezza dei dati strutturati."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Inserisci il nome ufficiale del prodotto come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo sarà incluso nei tuoi dati strutturati per identificare il prodotto."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Aggiungi una breve descrizione delle caratteristiche o dello scopo del prodotto. Questo riassunto aiuta i motori di ricerca a comprendere di cosa si tratta il prodotto."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Nome del marchio"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Specifica il marchio associato al prodotto. Questo è utilizzato nei dati strutturati per evidenziare la relazione con il marchio."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Inserisci l'URL completo dove il prodotto è disponibile o descritto. Questo link è utilizzato nei dati strutturati per indirizzare gli utenti e i motori di ricerca alla pagina del prodotto."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Fornisci il SKU (Stock Keeping Unit), un identificatore unico utilizzato dai commercianti per tenere traccia del prodotto. Questo aiuta i motori di ricerca ad associare il prodotto ai sistemi di inventario."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "URL dell'immagine"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Larghezza dell'immagine"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza dell'immagine"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Offerte"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Offerta aggregata"

#: inc/schema/types/product.php:263
msgid "Low price"
msgstr "Prezzo basso"

#: inc/schema/types/product.php:267
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Mostra il prezzo più basso disponibile per il prodotto tra diversi venditori. Usa un formato decimale (ad es., 199,99) per coerenza nei dati strutturati."

#: inc/schema/types/product.php:274
msgid "High price"
msgstr "Prezzo alto"

#: inc/schema/types/product.php:278
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Mostra il prezzo più alto elencato per il prodotto tra tutte le offerte. Usa un formato decimale per garantire una corretta visualizzazione nei dati strutturati."

#: inc/schema/types/product.php:284
msgid "Offer count"
msgstr "Conteggio delle offerte"

#: inc/schema/types/product.php:287
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Mostra lo stato delle scorte del prodotto, come Disponibile o Esaurito. Queste informazioni aiutano i motori di ricerca a mostrare la disponibilità in tempo reale."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "Il nome dell'oggetto"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Nome alternativo"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Un alias per l'oggetto"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Una descrizione dell'oggetto"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "La proprietà identificatore rappresenta qualsiasi tipo di identificatore per qualsiasi tipo di Cosa, come ISBN, codici GTIN, UUID, ecc. Schema.org fornisce proprietà dedicate per rappresentare molti di questi, sia come stringhe testuali che come link URL (URI)."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Un'immagine dell'elemento"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL di una pagina Web di riferimento che indica in modo univoco l'identità dell'elemento. Ad esempio, l'URL della pagina Wikipedia dell'elemento, dell'entry di Wikidata o del sito ufficiale."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL dell'elemento"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Inserisci il titolo della pagina web come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo nome è incluso nei dati strutturati per descrivere la pagina specifica."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "L'autore della pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "In lingua"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Specifica la lingua utilizzata nella pagina web utilizzando un codice lingua standard IETF BCP 47 (ad es., en-US). Questo aiuta i motori di ricerca a servire contenuti al pubblico appropriato."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Contributore"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Un contributore secondario alla pagina"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Detentore del copyright"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "La parte che detiene il copyright legale sulla pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Data di creazione della pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Data di modifica."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Scrivi un breve riassunto che descriva il contenuto della pagina web. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca maggior contesto."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Fornisci il nome dell'editore responsabile del contenuto sulla pagina. Queste informazioni appariranno nei dati strutturati per mostrare la proprietà del contenuto."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente alla pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "PaginaWeb"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "PaginaCollezione"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Inserisci il nome ufficiale del tuo sito web. Questo nome sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare il tuo sito nei risultati di ricerca."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "L'autore del sito web."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Azione potenziale"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Specifica l'individuo o l'organizzazione che possiede o pubblica il sito web. Questo sarà riflesso nei dati strutturati per una chiara attribuzione."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente al sito web."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "ID post"

#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Estratto del post"

#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Contenuto del post"

#: inc/admin/dashboard.php:659
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "URL del post"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug del post"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Data del post"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Data di modifica del post"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura del post"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Conteggio commenti del post"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Conteggio parole del post"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Tag del post"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie del post"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "ID termine"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug termine"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Tassonomia termine"

#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Descrizione termine"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "URL termine"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "ID autore"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Nome di battesimo autore"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Cognome autore"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Nome visualizzato autore"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Nome utente autore"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Soprannome autore"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "Email autore"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL sito web autore"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Nome carino autore"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Descrizione autore"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL post autore"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar autore"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Nome di battesimo utente"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Cognome utente"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome visualizzato utente"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Nome utente"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Soprannome utente"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "URL del sito web dell'utente"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Nome utente"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Descrizione utente"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL dei post dell'utente"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar utente"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Descrizione del sito"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Lingua del sito"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Icona del sito"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Titolo della pagina corrente"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL della pagina corrente"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Schema"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Questa impostazione è gestita dal plugin SureRank, quindi non è necessario configurare le regole di indicizzazione per i funnel qui."

#: inc/admin/dashboard.php:619
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO generale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO generale. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO aggiuntivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO aggiuntivo. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO delle impostazioni. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Salvataggio.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"

#: loader.php:313
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Necessita di miglioramenti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base di conoscenza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Seleziona un sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Impossibile procedere"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Sito selezionato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Seleziona un sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Account Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Disconnetti l'account Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Sei sicuro di voler disconnettere il tuo account Search Console da SureRank?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account. Riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Il tuo account è stato disconnesso. La pagina si aggiornerà tra pochi secondi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Impossibile recuperare le prestazioni dei contenuti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Impossibile ottenere le prestazioni dei contenuti. Riprova più tardi. Se il problema persiste, contatta il supporto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una volta selezionato un sito, vedrai come i tuoi contenuti si stanno comportando nei motori di ricerca qui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Posizione media"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Punteggio contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Top classificati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "In crescita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Bassa visibilità"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Su 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Visualizza rapporto completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Analisi dei contenuti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Cerca per URL o titolo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Prestazioni dei contenuti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Ultimi 90 giorni)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina principale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Istruzioni per i robot"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Apri un ticket di supporto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centro assistenza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Unisciti alla nostra comunità su Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Avvia la procedura guidata di configurazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "La richiesta è malformata o non valida. Controlla i parametri della richiesta e riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Autenticazione fallita. Fornisci credenziali valide o ri-autenticati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Accesso negato. Non hai i permessi necessari per eseguire questa azione."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "La risorsa richiesta non è stata trovata. Verifica l'URL o l'ID della risorsa."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Hai superato il tuo limite API. Attendi o aggiorna il tuo piano."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore del server da parte di Google. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Codice errore:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Accesso rapido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Illustrazione del divario di contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Sblocca le intuizioni sui concorrenti con il divario di contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Scopri gli argomenti per cui i tuoi concorrenti si posizionano ma tu stai trascurando. Trova opportunità ad alto traffico e colma il divario con strategie di contenuto supportate dai dati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Aggiorna per visualizzare il rapporto completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Collegati a Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Collega il tuo sito web a Google Search Console per accedere ad analisi dettagliate delle ricerche, monitorare le prestazioni e ottimizzare il tuo sito per un miglior posizionamento nei motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Traffico di ricerca del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Ultimi 20 giorni)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Impossibile recuperare il sito corrispondente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Impossibile recuperare il traffico del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Seleziona un sito per visualizzare le analisi"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Seleziona un sito per accedere ad analisi di ricerca dettagliate, monitorare le metriche di performance e aumentare la tua visibilità nei risultati di ricerca in modo efficace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Seleziona un sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Analisi del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva da mostrare."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Correggilo per me"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "La tua ricerca non ha corrisposto a nessun risultato. Prova una parola chiave diversa o affina i criteri di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problema"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Pagina %1$s di %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Pagine di archivio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Abilita Sitemap XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Includi immagini nella Sitemap XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a comprendere come trattare la tua home page nei risultati di ricerca. Abilitare 'No Index' impedirà alla home page di apparire nei risultati di ricerca. 'No Follow' dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina, e 'No Archive' impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina. Queste impostazioni si applicano solo alla home page del tuo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Nessun indice"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua home page nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Nessun follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua home page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Nessun archivio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua home page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Questo è solo per la home page. Queste impostazioni non influenzeranno altre pagine."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Nome del sito:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Il nome del sito utilizzato nei titoli e nelle descrizioni meta è preso dalle Impostazioni generali di WordPress, dove è definito sotto \"Titolo del sito\"."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Titolo del motore di ricerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Imposta un titolo predefinito per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questo titolo per qualsiasi post modificandolo direttamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Digita @ per visualizzare suggerimenti sulle variabili"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Anteprima del motore di ricerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Inserisci gli URL completi dei tuoi profili ufficiali. Questi saranno aggiunti allo schema dell'Organizzazione sotto SameAs per aiutare i motori di ricerca a verificare la tua presenza online."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altri account"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Fornisci l'URL completo della tua pagina Facebook ufficiale. Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto Schema → Organizzazione → campo SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook dell'autore"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina Facebook dell'autore predefinita. Sarà utilizzata nei dati strutturati quando un post non ha un profilo autore specifico impostato - utile per siti con più autori."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Immagine sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Seleziona immagine predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Imposta immagine predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Imposta un'immagine predefinita che sarà utilizzata per la condivisione sociale quando non è disponibile alcuna immagine in evidenza o specifica per i social. Questo assicura che il tuo contenuto abbia sempre un'immagine visiva quando viene condiviso su piattaforme come Facebook o X (Twitter)."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Immagine grande di riepilogo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Tipo di scheda X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Profilo X del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Fornisci l'URL completo del tuo profilo ufficiale X (Twitter). Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto il campo Schema → Organization → SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Profilo X dell'autore"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina autore di Twitter di riserva. Questo sarà utilizzato se non viene fornito un URL di autore individuale."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data non valida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Correggi i problemi SEO con l'IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Post di esempio - Sito di test"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Questo contenuto sarà impostato come tag di descrizione meta e potrebbe apparire nei risultati di ricerca. Mantienilo breve e spiega chiaramente di cosa tratta la pagina."

#: inc/admin/dashboard.php:624
msgid "Term Title"
msgstr "Titolo del termine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Nessun indice"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua pagina nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Nessun follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Nessun archivio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Cerca o seleziona un'opzione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Questo schema non ha campi configurabili"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Descrizione del motore di ricerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Una pagina statica è impostata come homepage del tuo sito web sotto WordPress Dashboard > Impostazioni > Lettura."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Modifica la homepage"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr "per impostare le sue impostazioni di ricerca e social."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Utilizza i dati dalla scheda Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Titolo sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Descrizione sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Anteprima"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Cerca post/pagine/tassonomie, ecc."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Visualizza su"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Aggiungi condizione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Non visualizzare su"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Aggiungi schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Scegli schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Esci dalla configurazione guidata"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Profili sociali"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Inserisci i tuoi profili sui social media. Questi link possono apparire nel pannello delle conoscenze dei risultati di ricerca per il tuo sito web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Vai alla Dashboard"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Sito web personale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Sito web aziendale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Blog personale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/Notizie della comunità"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Questo sito rappresenta"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Tipo di organizzazione"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nome del sito web"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nome del proprietario del sito web"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo del sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Dettagli di base del tuo sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Iniziamo con alcune informazioni di base sul tuo sito web. Queste informazioni aiutano a personalizzare il tuo sito e possono essere utilizzate in cose come i risultati di ricerca, i dati strutturati e i dettagli pubblici sul tuo sito."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identifica e risolvi i problemi SEO senza sforzo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analizza e monitora le prestazioni del sito web nei motori di ricerca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Ottimizza il sito web per migliori posizioni"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Usa l'IA per ottimizzare il tuo sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Goditi un'installazione facile e semplice"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Benvenuto in SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Elenco delle funzionalità"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Iniziamo"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d su %2$d controlli sono stati completati."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Superato"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Chiudi il cassetto"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Nessun dato SEO disponibile."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Problemi rilevati"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Apri SureRank SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonico"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "L'URL canonico indica ai motori di ricerca quale versione di una pagina deve essere indicizzata per evitare problemi di contenuto duplicato. Lascia vuoto per consentire a SureRank di impostarlo automaticamente."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Usa i dati dalla scheda Facebook"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Carica un'immagine di almeno 600x315px. La dimensione consigliata è 1200x630px."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Schemi in uso"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Nessuno schema configurato."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Questa pagina include video ma nessuna immagine."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Nessun link trovato in questa pagina."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "I link sono presenti in questa pagina."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "La pagina non contiene almeno un sottotitolo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Nessun link interrotto trovato nella pagina."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella pagina."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella pagina."

#: inc/admin/seo-popup.php:140
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Casella Meta SureRank"

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1426
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1431
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 60 caratteri."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1452
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1457
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 160 caratteri."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "PaginaInformazioni"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "PaginaContatti"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Questa impostazione di indicizzazione è gestita dal plugin SureRank."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Seleziona Pagina Informazioni"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Seleziona Pagina Contatti"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Nessuna opzione disponibile"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Critico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Avviso"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Questi link interrotti sono stati trovati nella pagina:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Si prega di salvare le modifiche nell'editor prima di aggiornare i controlli."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Tipi di post"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Tassonomie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: inc/admin/dashboard.php:616
msgid "The name of the site."
msgstr "Il nome del sito."

#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Data di pubblicazione del post/pagina corrente O data specificata negli archivi per data"

#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Data dell'ultima modifica del post/pagina corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:661
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL del post/pagina corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:664
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Data corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Data corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:669
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Giorno corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Giorno corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:674
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Mese corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Mese corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:679
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Anno corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Anno corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:684
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Ora corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Ora corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:689
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Il nome dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali."

#: inc/admin/dashboard.php:694
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo dell'organizzazione"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali."

#: inc/admin/dashboard.php:699
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL dell'organizzazione"

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali."

#: inc/admin/dashboard.php:704
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nome autore del post"

#: inc/admin/dashboard.php:706
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Mostra il nicename dell'autore del post, pagina o archivio autore corrente."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Nome autore"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Il nome dell'autore del post/pagina corrente"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Query di ricerca"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Query di ricerca (disponibile solo nella pagina dei risultati di ricerca)"

#: loader.php:293
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Valuta il nostro plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Scopri Google Search Console e come SureRank lo usa per ottimizzare il tuo sito web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Numero di telefono (opzionale)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Dashboard di SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Le pagine archivio permettono ai visitatori di accedere a link per visualizzare i post per autore o per data. Questo rende più facile trovare contenuti in base a chi li ha scritti o quando sono stati pubblicati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Crea un modello predefinito per come le tue pagine appaiono nella ricerca Google. Puoi comunque impostare titoli e descrizioni personalizzati per singole pagine."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su Facebook. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Immagine Sociale Predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su X. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Clicca qui per scoprire più dettagli su questo controllo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problema"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Questa impostazione indica ai motori di ricerca di non indicizzare i tipi di post, le pagine, le tassonomie o gli archivi selezionati. È utile per escludere contenuti a basso valore o duplicati dai risultati di ricerca e concentrare gli sforzi SEO sulle pagine chiave."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di seguire i link sui contenuti selezionati. È utile quando vuoi evitare di trasferire valore ai link verso determinate pagine o ridurre la scansione di parti del tuo sito non importanti per la SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di mostrare versioni memorizzate nella cache di contenuti specifici nei risultati di ricerca. È utile per mantenere il controllo su come appare il tuo contenuto e assicurare che venga visualizzata solo la versione più recente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Generale Pagina Iniziale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Social Pagina Iniziale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Imposta un titolo e una descrizione personalizzati per la tua homepage per controllare come appare nei risultati di ricerca di Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Imposta un titolo, una descrizione e un'immagine personalizzati per Facebook e Twitter per controllare come appare la tua homepage quando viene condivisa. Questo aiuta a rendere il tuo contenuto più attraente sui social media."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Controlla come i motori di ricerca trattano la tua homepage. Queste opzioni ti permettono di nasconderla dai risultati di ricerca, impedire il follow dei link o evitare la visualizzazione di versioni memorizzate nella cache."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Aggiunge dati strutturati ai tuoi contenuti in modo che i motori di ricerca possano comprenderli e presentarli meglio. La maggior parte dei campi è già compilata per facilitare la configurazione e aiutare il tuo sito a comparire meglio nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:250
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:361
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:701
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:790
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:890
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1580
#: inc/api/analyzer.php:620
#: inc/api/analyzer.php:767
#: inc/api/analyzer.php:947
msgid "Why this matters:"
msgstr "Perché è importante:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
msgid "What We Do"
msgstr "Cosa Facciamo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:487
msgid "How It Works"
msgstr "Come Funziona"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:488
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Affidato da oltre 100 clienti"

#: inc/api/analyzer.php:1916
#: inc/api/analyzer.php:1939
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Tipo di controllo da eliminare. Può essere \"post\" o \"tassonomia\"."

#: inc/api/analyzer.php:224
msgid "Checks ignored."
msgstr "Controlli ignorati."

#: inc/api/analyzer.php:261
msgid "Checks unignored."
msgstr "Controlli non ignorati."

#: inc/api/analyzer.php:346
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Controllo ignorato per il post."

#: inc/api/analyzer.php:374
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Controllo non ignorato per il post."

#: inc/api/analyzer.php:397
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Controlli ignorati recuperati."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:617
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Plugin attivi attualmente: %s"

#: inc/api/onboarding.php:61
msgid "Type of the website."
msgstr "Tipo di sito web."

#: inc/api/onboarding.php:70
msgid "Name of the website."
msgstr "Nome del sito web."

#: inc/api/onboarding.php:88
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nome del proprietario del sito web."

#: inc/api/onboarding.php:97
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Numero di telefono del proprietario del sito web."

#: inc/api/onboarding.php:106
msgid "Type of the organization."
msgstr "Tipo di organizzazione."

#: inc/api/onboarding.php:126
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URL dei profili social."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Nessuna prestazione SEO da mostrare"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Aiutami a correggere"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Imposta una descrizione predefinita per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questa descrizione per qualsiasi post modificandolo direttamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Modelli Meta"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Suggerimento"

#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Console di ricerca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Questo è obbligatorio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Ignora questo controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Ripristina questo controllo"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "La pagina non contiene sottotitoli."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "La pagina iniziale non contiene link interni ad altre pagine del sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1293
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "Il sito non reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:613
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Un altro plugin SEO, %s, è stato rilevato sul sito."

#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: inc/api/migrations.php:118
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "ID dei post da migrare."

#: inc/api/migrations.php:125
#: inc/api/migrations.php:180
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Se pulire i dati di origine dopo l'importazione."

#: inc/api/migrations.php:138
#: inc/api/migrations.php:193
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numero di pagina per la paginazione."

#: inc/api/migrations.php:173
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "ID dei termini da migrare."

#: inc/api/migrations.php:228
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Se pulire i dati globali di origine dopo l'importazione."

#: inc/api/migrations.php:246
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug del plugin da disattivare."

#: inc/api/migrations.php:315
#: inc/api/migrations.php:341
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Metodi di importazione non validi."

#: inc/api/migrations.php:392
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Risposta non valida dall'importatore."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:410
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Impostazioni globali %1$s da %2$s."

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "imported successfully"
msgstr "importato con successo"

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "failed to import"
msgstr "importazione fallita"

#: inc/api/migrations.php:490
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Nessuna tassonomia pubblica trovata."

#: inc/api/migrations.php:615
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di disattivare i plugin."

#: inc/api/migrations.php:621
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin non trovato."

#: inc/api/migrations.php:625
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Il plugin è già inattivo."

#: inc/api/migrations.php:633
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin disattivato con successo."

#: inc/api/migrations.php:1039
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Slug del plugin specificato non valido."

#: inc/api/migrations.php:1140
msgid "No data found for this item."
msgstr "Nessun dato trovato per questo elemento."

#: inc/api/migrations.php:1146
msgid "Detection failed."
msgstr "Rilevamento fallito."

#: inc/api/migrations.php:1153
msgid "Invalid import response."
msgstr "Risposta di importazione non valida."

#: inc/api/migrations.php:1162
msgid "Import failed."
msgstr "Importazione fallita."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1167
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1210
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importati %1$d di %2$d %3$s da %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "%1$s dati rilevati per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Nessun dato %1$s trovato per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s dati importati con successo per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Nessun campo %1$s importato per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s dati importati con successo per il termine %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Nessun campo %1$s importato per il termine %2$d."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Nessuna pulizia necessaria per i dati %s."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il post ID %s."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il post ID %1$s. Errore: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il termine ID %s."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il termine ID %1$s. Errore: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "ID termine non valido %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "ID post non valido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Dati RankMath rilevati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Nessun dato RankMath trovato per il termine %d."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione globale RankMath da importare."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni globali RankMath importate con successo."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali RankMath: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nessuna impostazione meta-robots da importare per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-robots importati per %1$s %2$d."

#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Impostazioni generali importate per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadati social importati per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nessun metadato social da importare per %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "ID termine non valido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Dati Yoast SEO rilevati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Nessun dato Yoast SEO trovato per il termine %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots importati per il post %d."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il post %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots importati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il termine %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Impostazioni generali importate per il post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Impostazioni generali importate per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il termine %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadati social importati per il post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Nessun metadato social da importare per il post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadati social importati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Nessun metadato social da importare per il termine %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione globale di Yoast SEO trovata da importare."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni globali di Yoast SEO importate con successo."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali di Yoast SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Nessun dato disponibile"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "I dati della Search Console potrebbero impiegare fino a 30 giorni per apparire per i siti appena aggiunti. Si prega di riprovare più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Impostazioni salvate con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Per applicare le nuove impostazioni, la pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migrare a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Impostazioni salvate con successo."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Caricamento controlli SEO della pagina…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Errore durante il caricamento dei controlli SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Inserisci la tua parola chiave principale"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Controlli a livello di pagina"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Controlla le singole pagine per migliorare le prestazioni SEO on-page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Connettiti con Google per tracciare clic e posizionamenti di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Aggiungi dati strutturati per migliorare l'aspetto del tuo sito nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "La migrazione delle tue impostazioni SEO è in pausa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Riprendi Migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Ricomincia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Annulla Migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Abbiamo importato le impostazioni SEO. Ecco cosa è stato fatto:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Poiché SureRank ha funzionalità diverse rispetto al plugin da cui hai importato, e questa è stata una migrazione automatica, alcune impostazioni potrebbero non essere state trasferite. Si prega di rivedere e testare tutto per assicurarsi che funzioni come previsto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Impostazioni che potrebbero non essere migrate completamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Semplifica la gestione della tua SEO migrando le impostazioni da un plugin a SureRank, garantendo una transizione senza interruzioni e un'ottimizzazione coerente su tutto il tuo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "La migrazione è in corso. Sei sicuro di voler uscire? Le modifiche non salvate potrebbero andare perse."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "Richiesta API non riuscita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migrazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migrazione fallita. Per favore riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importa dati SEO da"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s sarà disattivato dopo la migrazione. Deseleziona per mantenerlo attivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Errore di migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s completato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Preparazione della migrazione…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Lettura di %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Lettura delle tassonomie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Lettura del contenuto…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migrazione delle impostazioni globali…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migrazione di %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migrazione delle tassonomie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migrazione del contenuto…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Elaborazione…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importazione delle impostazioni SEO da"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Contribuisci a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Raccogli informazioni non sensibili dal tuo sito web, come la versione PHP e le funzionalità utilizzate, per aiutarci a correggere i bug più rapidamente, prendere decisioni più intelligenti e sviluppare funzionalità che contano davvero per te."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Per saperne di più"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Impostazioni e preferenze aggiuntive per SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1681
msgid "The link is broken."
msgstr "Il link è rotto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(La pagina o la risorsa non è stata trovata)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Impossibile connettersi all'URL)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(L'accesso a questa risorsa è vietato)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Si è verificato un errore del server)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Errore HTTP"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Perché questo link è rotto?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Impossibile verificare il link"

#: inc/admin/bulk-actions.php:231
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Impostazioni SureRank"

#: inc/admin/bulk-actions.php:232
msgid "Set to index"
msgstr "Imposta su index"

#: inc/admin/bulk-actions.php:233
msgid "Set to noindex"
msgstr "Imposta su noindex"

#: inc/admin/bulk-actions.php:234
msgid "Set to follow"
msgstr "Imposta su follow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:235
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Imposta su nofollow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "Set to archive"
msgstr "Imposta su archive"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Imposta su noarchive"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:190
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d elemento %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI SURERANK"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "No Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "Controlli SEO"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Esportazione fallita: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Importazione fallita: %s"

#: inc/api/migrations.php:265
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug del plugin da cui è stato migrato."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:376
#: inc/api/migrations.php:1056
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Classe di importatore non valida: %s non implementa Importer."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Slug del plugin non valido."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:660
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migrazione da %s contrassegnata come completata con successo."

#: inc/api/migrations.php:760
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:766
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:772
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:778
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:784
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:792
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:798
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:804
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:810
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:816
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:822
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:828
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:834
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:856
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:862
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:868
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:874
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:880
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:886
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:894
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:900
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:906
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:912
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:918
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"

#: inc/api/migrations.php:932
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:938
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:974
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Rilevato tramite %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "La generazione della cache della sitemap è iniziata."

#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Potrebbe richiedere fino a 5 minuti, attendi prima di controllare la sitemap."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Impossibile avviare la generazione della cache: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Il processo di pulizia è completato."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Nessun post trovato per l'elaborazione."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Generazione JSON completata per %d post."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Nessun termine trovato per l'elaborazione."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Generazione JSON completata per %d termini."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Cache SureRank generata con successo"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Ogni 6 ore"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato programmato."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato annullato."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Avvio della generazione della sitemap tramite cron job."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato completato."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Nessuna categoria specificata per l'esportazione."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Nessuna impostazione trovata da esportare per le categorie selezionate."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Impostazioni esportate con successo per %d categorie."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Impostazioni Schema"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Risorse Necessarie"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL immagine non valido."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Saltato categoria non valida: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Importate con successo %d impostazioni."

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Nessuna impostazione importata."

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Dati del file non validi."

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "I dati del file devono essere un array."

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Il file caricato è stato parzialmente caricato."

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file fallito."

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Manca il nome del file."

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Manca il percorso temporaneo del file."

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Sono consentiti solo file JSON."

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "La dimensione del file supera il limite massimo di %s."

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Validazione del file fallita."

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Il file è valido."

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Dati JSON non validi."

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "I dati JSON devono essere una stringa non vuota."

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON non valido."

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON valido."

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Formato dei dati delle impostazioni non valido."

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "I dati delle impostazioni devono essere un array."

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Identificatore del plugin non valido. Questo file non contiene impostazioni di SureRank."

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Dati delle impostazioni mancanti o non validi."

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Validazione dei dati di importazione fallita."

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Dati di importazione validi."

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Versione compatibile."

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Percorso del file non valido."

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste."

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Il file non è leggibile."

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Impossibile leggere il contenuto del file."

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Impossibile ottenere l'URL dell'allegato."

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Immagine scaricata e salvata con successo."

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Titolo dell'archivio"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Il titolo dell'archivio corrente. Esempio \"Archivi Giorno/Mese/Anno: \" o \"Archivi Autore: \""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Il plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO ottimizzato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Dimensione consigliata: 1200 x 630 px. Usa formato JPG o PNG per i migliori risultati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Impossibile aggiornare il file robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'aggiornamento del contenuto di robots.txt. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "La visibilità del motore di ricerca del tuo sito è attualmente impostata su Nascosto in"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Impostazioni > Lettura"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Qualsiasi modifica apportata qui non verrà applicata fino a quando non imposterai la visibilità del motore di ricerca su Pubblico. Questo è necessario per aggiornare il contenuto di robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "qui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editor Robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Gestisci il tuo file robots.txt per controllare cosa i motori di ricerca possono vedere sul tuo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "La migrazione di SureRank funzionerà senza problemi se il plugin di cache viene temporaneamente messo in pausa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Abbiamo rilevato un plugin di cache sul tuo sito. Sebbene non sia obbligatorio, consigliamo di disattivarlo durante la migrazione per evitare eventuali conflitti. Puoi mantenerlo attivo se preferisci, ma disattivarlo per ora potrebbe aiutare a garantire che tutto funzioni senza problemi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Gestisci le funzionalità"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Errore durante la generazione della cache della sitemap. Riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Scopri di più su Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Connetti a Search Console - È gratuito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Ti aiuta a migrare i dati del plugin SEO in modo fluido su SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Seleziona le funzionalità di SureRank che desideri utilizzare. Disattivare una funzionalità impedirà che venga eseguita in background e nasconderà le sue impostazioni dalla dashboard."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin disattivato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "La pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi per applicare le modifiche durante il processo di disattivazione del plugin."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Disattivazione in corso…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Disattiva %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "Nessuno schema trovato in questa categoria."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Nessun plugin SEO supportato è stato trovato su questo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migrazione completata"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Le impostazioni SEO sono state migrate con successo su SureRank. Tuttavia, abbiamo notato che il tuo plugin SEO precedente è ancora attivo. Vuoi che lo disattiviamo per evitare conflitti?"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Negozio di e-commerce"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Porta le tue impostazioni SEO in SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Abbiamo trovato altri plugin SEO installati sul tuo sito web. Scegli quelli da cui desideri importare i dati in SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Dimensione del logo raccomandata 112 X 112 o superiore, formato PNG / JPG"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Clicca per aggiornare la cache dell'anteprima di condivisione di Facebook. Questo aggiornerà l'anteprima con i contenuti più recenti."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:112
#: inc/api/migrations.php:167
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin da migrare da (ad esempio %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:144
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin per filtrare i post (ad esempio %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:200
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin per filtrare i termini (ad esempio %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:221
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin per migrare le impostazioni globali da (ad esempio %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione trovata da importare."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni nel database."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Dati SEOPress rilevati per il post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Dati SEOPress rilevati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il termine %d."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione globale SEOPress trovata da importare."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni globali SEOPress importate con successo."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali SEOPress: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s necessitano attenzione."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Tutti i controlli SEO sono passati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Plugin SEO WordPress moderno senza appesantimenti - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Account verificato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Guarda la mia pagina: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Da"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare questa pagina? Il processo di importazione verrà interrotto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importa impostazioni SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler importare queste impostazioni? Questa azione sovrascriverà tutte le impostazioni SureRank esistenti e non potrà essere annullata."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Impostazioni importate con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Le impostazioni importate avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricaricamento tra 3 secondi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Importazione fallita. Si prega di verificare il formato del file."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Impostazioni di importazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Questo file può essere ottenuto esportando le impostazioni da un altro sito utilizzando il modulo sottostante."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Esportazione fallita. Per favore riprova."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Controlli della pagina"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "L'analisi SEO non è disponibile per questa pagina."

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Apri la Meta Box di SureRank"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Una o più immagini mancano degli attributi alt."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Ma non preoccuparti, le aggiungeremo automaticamente per te."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Puoi aggiungerle manualmente o attivare l'impostazione automatica del titolo e dell'alt delle immagini nelle impostazioni."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il titolo."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Nessun titolo SEO trovato per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel titolo SEO."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel titolo SEO."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare la meta descrizione."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Nessuna meta descrizione trovata per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nella meta descrizione."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nella meta descrizione."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare l'URL."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Nessun URL trovato per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nell'URL."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nell'URL."

#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il contenuto."

#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Nessun contenuto trovato per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel contenuto."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel contenuto."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Questo sito è già verificato con Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Formato URL del sito non valido per la verifica. Per favore controlla l'URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Autenticazione scaduta. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Accesso negato. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google con le autorizzazioni necessarie."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Risorsa di verifica non trovata. Per favore riprova."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Conflitto di verifica del sito. Questo sito potrebbe essere già verificato da un altro utente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Troppi tentativi di verifica. Per favore aspetta un momento e riprova."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Il servizio di verifica del sito Google è temporaneamente non disponibile. Per favore riprova più tardi."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Errore di verifica del sito (Codice: %d). Per favore riprova."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Nessun token di verifica ricevuto"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verifica del sito è in attesa. Google ha bisogno di tempo per eseguire la scansione e verificare il tuo sito. Questo può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Sito verificato con successo"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Sito aggiunto con successo"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Proprietà creata con successo. La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Proprietà creata e verificata con successo"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Proprietà verificata con successo"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Nessuna chiave di accesso fornita."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Impossibile salvare i dati di autenticazione."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Dati di autenticazione salvati."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "L'autenticazione è già completata."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Impossibile codificare i dati del token."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave di accesso."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Impossibile decriptare la chiave di accesso"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Impossibile decodificare in json i dati decriptati"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verifica del nonce fallita"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nessuna email utente trovata nei dati decriptati"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:175
msgid "No authentication data found."
msgstr "Nessun dato di autenticazione trovato"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Nessun dato trovato per la chiave fornita"

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Tipo di contenuto da generare: titolo della pagina, descrizione della pagina, titolo sociale, descrizione sociale"

#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto non valido"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Il tipo di contenuto deve essere uno di questi: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "ID del post non valido"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Impossibile generare il contenuto con il codice di errore %s"

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Per favore riprova"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'applicazione della correzione di generazione del contenuto"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Termine non trovato"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Post non trovato o non pubblicato"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Input non valido per la correzione del titolo della pagina"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Correzione del titolo della pagina applicata con successo"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Input non valido per la correzione della meta descrizione"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Correzione della meta descrizione applicata con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Correggilo per me"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Non verificato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "La verifica è in sospeso e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni. Il tuo sito è stato aggiunto a Search Console. Ricarico tra 2 secondi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Le modifiche avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricarico tra 2 secondi…"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problema rilevato"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Avviso rilevato"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Controlli delle parole chiave"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare lo stato."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID post o ID termine di cui generare il contenuto (opzionale)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Se il contenuto è per un termine di tassonomia"

#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "ID termine non valido"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "ID termine fornito non valido"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:212
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Nessun token di autenticazione trovato. Si prega di collegare il proprio account."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Mappa del sito XML attivata con successo."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Mappa del sito XML disattivata con successo."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Parametri richiesti mancanti: type, action e name sono obbligatori."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Tipo non valido. Deve essere un tipo di post o una tassonomia valida."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Nessun %s trovato per il tipo specificato."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Applicato %1$s a %2$d %3$s."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "Il post è indicizzabile"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni SureRank nel popup SEO."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni globali dei robot di SureRank."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Titolo o meta descrizione vuoti."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Titolo e meta descrizione aggiornati con successo."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Nessuna impostazione valida fornita."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Impostazioni aggiornate con successo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Apri selettore data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Autenticazione riuscita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Autenticazione completata con successo. Chiusura scheda in 3 secondi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Abilita/Disabilita la Sitemap dalle impostazioni SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Applica i meta tag SEO robots ai contenuti di WordPress. Gestisce index/noindex (mostra/nascondi dai motori di ricerca), follow/nofollow (segui/non seguire i link), archive/noarchive (consenti/impedisci versioni cache). Può mirare a post specifici per ID o applicare a tutti i contenuti di un tipo. Esempi in linguaggio naturale: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funziona con qualsiasi tipo di post: post, pagina, prodotto, evento, tipi di post personalizzati, ecc."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Verifica se la pagina è indicizzabile dai motori di ricerca controllando i robots di SureRank e altre impostazioni"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Aggiorna/Migliora il titolo e/o la meta descrizione per un post o termine utilizzando titolo e meta descrizione migliorati nei meta post di SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "L'assistente AI SureRank Angie gestisce il controllo della sitemap, la visibilità di pagine o termini, la gestione del meta tag robots (visibilità sui motori di ricerca), i controlli SEO del sito e delle pagine, l'aggiornamento del meta titolo e della meta descrizione dei post, e la gestione completa delle impostazioni per tutte le funzionalità SEO di SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta Titoli e Descrizioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Titoli e Descrizioni Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Controlli SEO a livello di sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Lascia che SureRank AI ottimizzi la tua SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Ecco alcuni suggerimenti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Nessun contenuto generato ancora. Clicca su \"Genera\" per creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Nessun contenuto generato. Clicca %s per riprovare a creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Ecco le correzioni generate da SureRank AI in base alla tua richiesta. Rivedi e applica quelle che desideri utilizzare."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Il contenuto selezionato è vuoto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "ID del post o del termine non trovato."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Impossibile applicare il contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Corretto con successo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Correzione applicata con successo. Alcune correzioni potrebbero richiedere il ricaricamento della pagina per vedere le modifiche."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'applicazione del contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Nessun tipo di contenuto selezionato. Seleziona un elemento per generare contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante la generazione del contenuto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto durante la generazione del contenuto. Puoi riprovare o modificarlo manualmente per assicurarti che sia corretto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Timeout di autenticazione. Per favore riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Autenticazione riuscita!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'autenticazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup bloccato. Reindirizzamento all'autenticazione…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Connetti SureRank AI"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Controlla il tuo input e riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:193
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Qualcosa è andato storto da parte nostra. Riprova tra un momento, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Clicca qui per contattare il supporto."

#: inc/api/analyzer.php:517
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Connetti ora"

#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "I CRON sono disabilitati su questo sito. Si prega di abilitare la funzionalità CRON per usare questa funzione."

#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Classi Sitemap non trovate."

#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Classe Sitemap non trovata."

#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Informazioni sulla classe Sitemap non trovate."

#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "La classe Sitemap non esiste."

#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Metodo di importazione non trovato nella classe sitemap."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Controllo ignorato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Impossibile ignorare il controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Controllo ripristinato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Impossibile ripristinare il controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Visualizza dettagli"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Questo dominio non è ancora collegato a Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Questo dominio non è ancora verificato in Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Il tuo dominio è collegato e verificato in Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Clicca il pulsante sopra per verificare in Google Search Console e connetterti a SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Clicca il pulsante sopra per creare e collegare una nuova proprietà di Google Search Console per questo dominio nel tuo account Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Seleziona un sito esistente dal tuo account Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Hai bisogno di cambiare account?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Preferisci collegare una proprietà esistente?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Seleziona sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Connetti & Verifica proprietà"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Connetti & Crea nuova proprietà"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Selezionando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Verifica avviata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Proprietà creata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Proprietà verificata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Proprietà creata e verificata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Impossibile elaborare la richiesta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Generazione cache in corso per %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Generazione cache sitemap in corso…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Genera cache sitemap"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Generazione cache sitemap avviata…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Elaborazione degli elementi in batch, ci vorrà del tempo, si prega di rimanere sulla pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Generazione cache sitemap completata!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Tutti i contenuti sono stati elaborati con successo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Parola chiave di focus"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "La parola chiave o frase principale per cui vuoi che questo contenuto si posizioni nei motori di ricerca. I controlli delle parole chiave saranno basati su questo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Usa questo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Correzione…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Nessun dato sulle prestazioni dei contenuti disponibili. Per favore, riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una volta connesso a Google Search Console, vedrai come i tuoi contenuti si comportano nei motori di ricerca qui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Redirezioni"

#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Ottieni Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Insights del sito SureRank"

#: inc/api/onboarding.php:79
msgid "Business description of the website."
msgstr "Descrizione del sito web."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank genererà automaticamente il file robots.txt."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:194
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Hai raggiunto il limite di utilizzo gratuito. Passa a Pro per ulteriori crediti e continuare a generare contenuti. require_pro"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:195
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Hai esaurito tutti i crediti AI per oggi. I tuoi crediti si aggiorneranno automaticamente domani, così potrai continuare a creare contenuti."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:220
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Impossibile codificare i dati della richiesta in JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Tipo fornito non valido."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Impossibile disattivare il nudging. Per favore riprova."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "\"%s\" è stato disattivato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Vuoi sbloccare funzionalità SEO avanzate?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Passa a Pro per sbloccare Video / News Sitemaps, Indicizzazione istantanea, Redirect Manager e altro ancora."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Questa è l'immagine di condivisione sociale predefinita del tuo sito (Open Graph). Appare quando le tue pagine vengono condivise sui social - a meno che non venga impostata un'immagine personalizzata su quella pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Schema SureRank Disattivato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Abbiamo rilevato che WP Schema Pro è attivo sul tuo sito. Per evitare conflitti di schema, la funzionalità Schema di SureRank è stata disattivata automaticamente. Continua a usare WP Schema Pro per le tue esigenze di markup schema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Cerchi più schemi?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Passa a SureRank Pro e lascia che l'AI ti aiuti a risolvere problemi e avvisi critici SEO, così il tuo sito rimarrà completamente ottimizzato e pronto a ottenere migliori risultati nei motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Questo campo è disattivato quando esiste un file robots.txt fisico."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Abbiamo trovato un file robots.txt fisico sul tuo server. Per usare questa funzione in SureRank, dovrai prima eliminare quel file."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Apri %1$s sul tuo sito. Se vuoi verificare il contenuto di robots.txt, clicca %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Rimuovi pagine autore e reindirizza alla home"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Le pagine autore elencano tutti i post scritti da un autore specifico. Nei siti con un solo autore, queste pagine duplicano il blog principale e possono confondere i motori di ricerca. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Rimuovi pagine archivio per data e reindirizza alla home"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress crea pagine archivio per ogni mese o anno dei tuoi post. Queste pagine spesso non aggiungono valore reale e possono portare a contenuti duplicati. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO delle Immagini"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Ottimizza SEO Immagini con AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Genera descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Cerchi opzioni per impostare i meta per tipo di post o tassonomia?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Aggiorna per sbloccare la modifica dei modelli meta per tipi di post e tassonomie specifici."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Indicizzazione Istantanea"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Registri"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Crea una mappa del sito che aiuti i motori di ricerca a scoprire e indicizzare le tue pagine più rapidamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Visualizza Mappa del Sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Includi immagini in modo che i motori di ricerca possano indicizzarle e mostrarle nei risultati delle immagini."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Genera una mappa del sito per aiutare i motori di ricerca a trovare e indicizzare i tuoi contenuti in modo più efficiente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Sembra che CRON non sia abilitato sul tuo sito. Puoi usare il pulsante \"Rigenera\" per generare manualmente la cache della mappa del sito."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Vuoi sbloccare tipi avanzati di sitemap?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Aggiorna per generare Sitemap Video, Notizie, HTML e Autore per una migliore visibilità sui motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Esegui Controlli"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Assistente AI: corregge istantaneamente problemi tecnici di SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Gestore Reindirizzamenti: mantiene ogni link pulito."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Schema Avanzato: aggiungi markup senza codice."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Indicizzazione Istantanea: fai indicizzare i tuoi contenuti immediatamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…e tutto il resto di cui hai bisogno per posizionarti più intelligentemente!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Aggiorna a Pro Illustration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Ottimizza più intelligentemente con SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Potenzia il tuo flusso di lavoro. Automatizza le attività SEO, ottieni approfondimenti potenti e posizionati più intelligentemente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Ti piace SureRank? Lascia una recensione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Collega il tuo sito a Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Sito: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro è attivo. SureRank Schema è stato disabilitato per evitare conflitti."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Cancella selezione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Non hai trovato lo schema che stai cercando?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Aggiorna a Pro per sbloccare FAQ, Come fare e molti altri tipi di schema potenti."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indicizza istantaneamente i tuoi contenuti con SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Fai scoprire le tue nuove e aggiornate pagine più velocemente con l'Indicizzazione Istantanea in SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Notifica istantaneamente Google di nuove o aggiornate pagine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Migliora la visibilità e mantieni i risultati di ricerca aggiornati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatizza l'indicizzazione di post, prodotti e pagine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Notifica automaticamente i motori di ricerca come Bing e Yandex quando pubblichi contenuti. Migliora la velocità di indicizzazione e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano più rapidamente nei risultati di ricerca con l'integrazione IndexNow."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Gestore di Redirect Intelligente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Non perdere visitatori o posizioni quando cambiano i tuoi URL. Il Gestore di Redirect assicura che i vecchi link portino ancora al posto giusto, mantenendo il traffico sicuro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Crea redirect 301 istantaneamente per un'esperienza utente fluida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Cattura automaticamente i vecchi e nuovi permalink ogni volta che aggiorni gli URL"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Scegli e gestisci i redirect con pieno controllo all'interno del plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Puoi usare questa opzione per spostare le impostazioni di SureRank tra diversi siti. È utile se stai configurando più siti web e vuoi riutilizzare la stessa configurazione. Basta esportare da un sito e importare in un altro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Nessun altro plugin SEO trovato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank può migrare le impostazioni da molti plugin SEO popolari. Poiché attualmente nessun plugin supportato è installato, non c'è nulla da migrare."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Hai cambiato permalink? SureRank Pro reindirizza automaticamente i vecchi URL per mantenere intatto il tuo SEO."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Descrivi cosa fai"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Per favore, descrivi cosa fai in poche frasi. Questa descrizione sarà usata per la generazione di contenuti e altri scopi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s è richiesto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s deve essere un %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Per favore, inserisci un URL valido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Sblocca le intuizioni SEO con Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Collega Google Search Console per sbloccare le informazioni di ricerca e monitorare la tua crescita."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Collega a Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Visualizza altro"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Crea un indice del sito che i visitatori effettivamente usano"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Rimani avanti con il supporto all'Indicizzazione Istantanea"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Costruisci modelli Meta più intelligenti per tutti i contenuti dei post"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Rileva e risolvi i problemi prima che danneggino la SEO"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Reindirizza gli URL vecchi istantaneamente, senza configurazione"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Impossibile recuperare clic e impressioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Genera con l'IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Limite del Piano Gratuito raggiunto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Hai utilizzato tutte le richieste AI disponibili nel tuo Piano Gratuito. Passa a SureRank Pro per continuare a usare le funzionalità AI."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Limite giornaliero raggiunto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Audit SEO del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Punti di controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Visualizza tutti i risultati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Senza AI, i meta tag verranno aggiunti alle immagini utilizzando il nome del file e il titolo del post. Tuttavia, questi dati sono spesso ripetitivi o troppo generici e non descrivono accuratamente l'immagine. I motori di ricerca potrebbero anche considerare tali tag come spam."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Per i migliori risultati, consigliamo vivamente di utilizzare l'AI per generare descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s per usare l'AI per il SEO delle immagini"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Aggiorna a pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Reindirizza le pagine degli allegati al post principale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Abilita questa opzione per reindirizzare tutte le pagine degli allegati al loro post principale o alla homepage. Questo evita pagine con poco contenuto e migliora il SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Ottimizza il SEO delle immagini senza AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Genera automaticamente testo alt SEO-friendly con SureRank AI per migliorare l'accessibilità e aumentare la visibilità delle tue immagini nelle ricerche."

#: inc/api/analyzer.php:135
#: inc/api/analyzer.php:169
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "Controlli SEO recuperati."

#: inc/api/analyzer.php:151
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "ID Termino non valido."

#: inc/api/analyzer.php:589
msgid "Other SEO Plugin Banner"
msgstr "Banner di altri plugin SEO"

#: inc/api/analyzer.php:592
msgid "SEO Plugin Conflicts"
msgstr "Conflitti tra plugin SEO"

#: inc/api/analyzer.php:594
msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find."
msgstr "I plugin SEO decidono come appare il tuo sito nei risultati di ricerca gestendo titoli, descrizioni e informazioni strutturate. Aiutano i motori di ricerca a comprendere i tuoi contenuti, ma rendono anche più facile per le persone trovare il tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:621
msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for."
msgstr "Avere più di un plugin SEO attivo può creare confusione. Ogni plugin potrebbe cercare di modificare le stesse cose, inviando segnali contrastanti ai motori di ricerca. Questo può influenzare la chiarezza con cui il tuo sito appare nei risultati di ricerca e rendere più difficile per i visitatori trovare ciò che cercano."

#: inc/api/analyzer.php:623
msgid "How to keep things smooth:"
msgstr "Come mantenere tutto fluido:"

#: inc/api/analyzer.php:625
msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent."
msgstr "Usa un solo plugin SEO alla volta per mantenere le impostazioni pulite e coerenti."

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict."
msgstr "Lascia che quel plugin gestisca tutto in un unico posto, così non ci sono sovrapposizioni o conflitti."

#: inc/api/analyzer.php:627
msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated."
msgstr "Controlla regolarmente le impostazioni del plugin per assicurarti che nulla venga duplicato accidentalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:164
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:388
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:628
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:726
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:811
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:909
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:989
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1605
#: inc/api/analyzer.php:632
#: inc/api/analyzer.php:791
#: inc/api/analyzer.php:968
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: inc/api/analyzer.php:634
msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets."
msgstr "Se due plugin cercano di impostare in modo diverso la descrizione della tua homepage, i motori di ricerca potrebbero ricevere informazioni contrastanti, risultando in risultati di ricerca o snippet incoerenti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:395
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:634
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:823
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:920
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1000
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1616
#: inc/api/analyzer.php:638
#: inc/api/analyzer.php:800
#: inc/api/analyzer.php:971
msgid "Where to update it"
msgstr "Dove aggiornarlo"

#: inc/api/analyzer.php:644
msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth."
msgstr "Puoi rivedere i plugin attivi dalla pagina dei plugin di WordPress e disattivare quelli in eccesso. Poi gestisci tutte le impostazioni SEO dal tuo plugin SEO principale per una fonte di verità chiara e unica."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:186
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:640
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:744
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:829
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1006
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1633
#: inc/api/analyzer.php:648
#: inc/api/analyzer.php:803
#: inc/api/analyzer.php:974
msgid "How SureRank helps"
msgstr "Come aiuta SureRank"

#: inc/api/analyzer.php:650
msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion."
msgstr "SureRank mantiene la configurazione SEO semplice e affidabile. Spiega perché usare un solo plugin è importante, aiutandoti a mantenere chiarezza sia per i motori di ricerca che per i visitatori, senza confusione inutile."

#: inc/api/analyzer.php:761
msgid "Robots.txt File"
msgstr "File Robots.txt"

#: inc/api/analyzer.php:763
msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site."
msgstr "Il tuo sito ha un piccolo file chiamato robots.txt che funge da guida per i motori di ricerca, mostrando loro dove sono benvenuti a esplorare e dove dovrebbero stare lontani. Pensalo come un insieme di istruzioni cortesi per i visitatori che vogliono navigare nel tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people."
msgstr "Se il file robots.txt manca o è configurato in modo errato, i motori di ricerca potrebbero saltare pagine che dovrebbero vedere o dedicare tempo a pagine non importanti. Un file corretto aiuta il tuo sito a essere notato in modo efficiente e garantisce che i contenuti più importanti siano visibili sia ai motori di ricerca che alle persone."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:258
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:369
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:609
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:713
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:798
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:896
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:977
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1592
#: inc/api/analyzer.php:778
#: inc/api/analyzer.php:953
msgid "How to keep things smooth"
msgstr "Come mantenere le cose fluide"

#: inc/api/analyzer.php:782
msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active."
msgstr "Controlla il tuo robots.txt visitando yoursite.com/robots.txt, se si apre con alcune regole, è attivo."

#: inc/api/analyzer.php:783
msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find."
msgstr "Assicurati che non blocchi le pagine che vuoi che i visitatori trovino."

#: inc/api/analyzer.php:784
msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one."
msgstr "Anche se le regole sembrano complicate, avere il file è meglio che non averne uno."

#: inc/api/analyzer.php:785
msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely."
msgstr "Usa l'editor integrato di robots.txt in SureRank per visualizzare o regolare il file in modo sicuro."

#: inc/api/analyzer.php:798
msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them."
msgstr "Se il tuo robots.txt blocca accidentalmente le pagine “Shop” o “Pricing”, i motori di ricerca non le vedranno, e le persone che cercano i tuoi prodotti o servizi potrebbero non trovarle mai."

#: inc/api/analyzer.php:801
msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor."
msgstr "Il file robots.txt può essere modificato direttamente dalle impostazioni di SureRank usando l'editor integrato."

#: inc/api/analyzer.php:804
msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable."
msgstr "SureRank crea automaticamente un file robots.txt funzionante e ti permette di gestirlo direttamente all’interno del plugin. Questo mantiene il tuo sito chiaro per i motori di ricerca e garantisce che le pagine importanti siano sempre trovabili."

#: inc/api/analyzer.php:941
msgid "Sitemap"
msgstr "Mappa del sito"

#: inc/api/analyzer.php:937
msgid "why this matters"
msgstr "perché questo è importante"

#: inc/api/analyzer.php:949
msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility."
msgstr "Senza una mappa del sito, i motori di ricerca potrebbero trascurare alcune pagine o impiegare più tempo a notare gli aggiornamenti. Questo può rallentare la comparsa dei tuoi nuovi contenuti nei risultati di ricerca. Una mappa del sito ben mantenuta dà ai motori di ricerca una panoramica chiara del tuo sito, aiutando i tuoi contenuti a essere indicizzati più rapidamente e con maggiore precisione, migliorando la visibilità."

#: inc/api/analyzer.php:956
msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr "Assicurati che la tua mappa del sito sia attiva e accessibile visitando yoursite.com/sitemap.xml."

#: inc/api/analyzer.php:957
msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go."
msgstr "Anche se sembra tecnico, avere un elenco delle tue pagine significa che i motori di ricerca sanno dove andare."

#: inc/api/analyzer.php:958
msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes"
msgstr "Mantieni aggiornata la mappa del sito ogni volta che aggiungi nuove pagine o apporti modifiche importanti"

#: inc/api/analyzer.php:959
msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically."
msgstr "Usa la gestione integrata della mappa del sito in SureRank per crearla e mantenerla automaticamente."

#: inc/api/analyzer.php:969
msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner."
msgstr "Se aggiungi un nuovo post sul blog ma non hai una mappa del sito, i motori di ricerca potrebbero impiegare più tempo a trovarlo. Con una mappa del sito, il tuo nuovo post appare più rapidamente nei risultati di ricerca, aiutando i lettori a scoprire i tuoi contenuti prima."

#: inc/api/analyzer.php:972
msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool."
msgstr "Puoi gestire e aggiornare la tua sitemap direttamente dalle impostazioni di SureRank utilizzando lo strumento sitemap integrato."

#: inc/api/analyzer.php:975
msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you."
msgstr "SureRank genera e aggiorna automaticamente la tua sitemap, così i motori di ricerca hanno sempre un percorso chiaro verso i tuoi contenuti importanti. Questo mantiene il tuo sito organizzato e garantisce che nulla di valore venga trascurato, senza richiedere lavoro extra da parte tua."

#: inc/api/analyzer.php:1990
#: inc/api/analyzer.php:2024
msgid "No cached checks found."
msgstr "Nessun controllo cache trovato."

#: inc/modules/email-reports/api.php:146
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "È richiesto l'indirizzo email del destinatario quando abilitato."

#: inc/modules/email-reports/api.php:167
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "Impostazioni di riepilogo email salvate con successo."

#: inc/modules/email-reports/api.php:190
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido."

#: inc/modules/email-reports/api.php:201
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Impossibile inviare l'email di prova. Controlla la configurazione della tua email."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:210
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "Email di prova inviata con successo a %s."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Riepilogo SEO della settimana scorsa - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Clic sul sito"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Impressioni totali"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Posizione media"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Post più classificati"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Post"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Visualizza analisi completa"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "Vuoi vedere SEO + traffico + vendite in un'unica dashboard?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Vedi i dati che contano, tutto in una dashboard pulita e personalizzabile. Monitora il traffico del tuo sito, le vendite e l'attività dei moduli senza ingombro."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "Le impostazioni devono essere un array."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Abilitato deve essere un booleano."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email del destinatario deve essere valido."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "Il giorno della settimana deve essere valido."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Campo personalizzato: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Tipo di sito web"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Descrizione dell'attività"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Telefono del proprietario del sito web"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID della pagina Chi siamo"

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID della pagina Contatti"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Campo personalizzato: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Indicizzazione Google"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Notifica automaticamente Google quando i tuoi contenuti vengono pubblicati o aggiornati. Ottieni l'indicizzazione delle pagine più rapida con l'integrazione dell'API di indicizzazione di Google e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Sblocca l'API di indicizzazione di Google per un'indicizzazione più rapida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Passa a SureRank Pro o Business e informa Google dei tuoi contenuti nuovi o aggiornati istantaneamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "Riepilogo email"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "Invia email a"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Hai modifiche non salvate. Sei sicuro di voler uscire?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dei report email."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Impostazioni salvate con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Invia rapporti di prestazioni SEO via email per il tuo sito web, aiutandoti a monitorare classifiche e miglioramenti senza lavoro manuale."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Impossibile inviare l'email di prova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Email di prova inviata con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "Email di test inviata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Per favore, controlla la configurazione della tua email e riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Riepilogo Programma"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Collega Google Search Console per abilitare il riepilogo email"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "Il riepilogo email utilizza i dati di GSC per mostrare le prestazioni di ricerca del tuo sito. Connettiti ora per sbloccare e configurare le impostazioni del rapporto."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Traffico degli ultimi giorni"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizzato"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Inserisci URL immagine o %custom_field.field_name%"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Attiva le impostazioni SEO generali"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Attiva le impostazioni dei social media"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Attiva le impostazioni avanzate SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Attiva le impostazioni di schema markup"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Email di prova"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Invio…"

#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Gestore Link"

#: inc/api/onboarding.php:273
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Impossibile codificare i dati della richiesta"

#: inc/api/onboarding.php:292
#: inc/api/onboarding.php:304
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Impossibile migliorare la descrizione"

#: inc/api/onboarding.php:315
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Descrizione migliorata con successo"

#: inc/api/onboarding.php:321
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Risposta non valida dal servizio AI"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "Riepilogo SEO dell'ultimo mese - %1$s a %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "Riepilogo SEO %s del tuo sito web"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Prestazioni del tuo sito web (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "La frequenza deve essere settimanale o mensile."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "La data mensile deve essere compresa tra 1 e 31."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Includi una valutazione complessiva basata sulle recensioni dei clienti. Questa valutazione è utilizzata nei dati strutturati per riflettere la prestazione media o il livello di soddisfazione del prodotto."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Specifica il punteggio effettivo assegnato al prodotto, come '4', '60%' o '6/10'. Questo valore numerico contribuisce alla valutazione aggregata nei dati strutturati."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Inserisci il numero totale di recensioni ricevute dal prodotto. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere la popolarità del prodotto e a visualizzare il conteggio delle recensioni nei risultati arricchiti."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Dai un nome al tuo schema per aiutarti a identificarlo in seguito. Questo titolo è solo per riferimento interno e non sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Inserisci il conteggio totale delle parole del contenuto principale dell'articolo. Queste informazioni sono utilizzate nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca dettagli sulla lunghezza del contenuto."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Inserisci l'URL diretto all'immagine del logo ufficiale dell'organizzazione. Questo logo sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare visivamente il marchio."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Aggiungi un URL che identifichi chiaramente l'organizzazione, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata, un profilo sui social media o il sito ufficiale. Questo aiuta i motori di ricerca a verificare l'identità dell'organizzazione."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Inserisci il prezzo di vendita del prodotto. Questo prezzo è incluso nei dati strutturati per riflettere quanto pagherebbero gli utenti."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Scrivi una breve descrizione di cosa tratta il tuo sito web. Questo riepilogo aiuta i motori di ricerca a comprendere lo scopo e il contenuto del sito."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Cerca campi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Elimina campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Giorno del mese"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Se il giorno selezionato non esiste in un mese (ad esempio, il 31° in febbraio), l'email sarà inviata l'ultimo giorno di quel mese."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Condizioni di visualizzazione non impostate, si prega di configurare per garantire un corretto funzionamento."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Condizioni di visualizzazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "Nessuna condizione di visualizzazione impostata. Senza condizioni, questo schema non apparirà su nessuna pagina. Configura le regole \"Visualizza su\" qui sotto per mirare a pagine specifiche."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Aggiungi la navigazione breadcrumb per migliorare l'esperienza utente e la SEO. Personalizza i separatori, i link alla home e genera automaticamente lo schema JSON-LD per i motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Sblocca i Breadcrumbs con Personalizzazione Completa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Aggiorna a SureRank Pro per abilitare la navigazione breadcrumb con opzioni di personalizzazione complete, supporto shortcode, tag di template e generazione automatica di markup schema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "Suggerimenti per Link Alimentati da AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Scopri automaticamente opportunità di collegamento interno rilevanti. La nostra AI analizza il tuo contenuto per suggerire i link più contestualmente appropriati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "Analisi di somiglianza dei contenuti alimentata da AI utilizzando embeddings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Trova automaticamente post e pagine correlate per il collegamento interno"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Ottimizza la struttura del tuo sito e migliora la SEO con suggerimenti per link intelligenti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Configura quali tipi di post e stati includere"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Suggerimenti per Link"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Impossibile ottenere l'URL di autenticazione"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Migliora con AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Miglioramento in corso…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Generazione di Metadata"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Genera automaticamente titoli e descrizioni SEO meta per il tuo contenuto."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "Sitemap XML Generata"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Una sitemap XML viene creata e aggiornata automaticamente per aiutare i motori di ricerca a scoprire e indicizzare il tuo contenuto."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Markup Schema Abilitato"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "I dati strutturati sono configurati per aiutare i motori di ricerca a comprendere meglio il tuo contenuto e migliorare la visibilità dei rich snippet."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph & Twitter Cards"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "I meta tag per i social media sono abilitati per garantire che il tuo contenuto appaia al meglio quando condiviso su Facebook, Twitter e altre piattaforme."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Imposta automaticamente gli attributi Alt e Title delle immagini"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Aggiunge automaticamente testo alternativo e attributi title alle immagini che ne sono sprovviste."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Crea automaticamente titoli e descrizioni ottimizzati"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Correggi controlli a livello di pagina e a livello di sito"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Suggerimenti per link basati sul contesto della pagina"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "Banner SureRank AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Incontra SureRank AI, il tuo copilota SEO personale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "SureRank AI ti aiuta a identificare, comprendere e risolvere i problemi SEO che contano davvero. Analizza le tue pagine, comprende il tuo contenuto e genera titoli e descrizioni meta perfettamente bilanciati, tutto con un clic."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Ecco cosa può fare SureRank AI:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Elenco delle capacità dell'AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Si prega di aggiungere almeno 5 parole alla tua descrizione prima di migliorarla."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "Descrizione migliorata con successo!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "Impossibile migliorare la descrizione. Si prega di riprovare."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Conteggio minimo di parole richiesto"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Collegati all'AI per migliorare questo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Per generare contenuti migliori con l'AI, dovrai prima collegare il tuo fornitore di AI. Ci vuole solo un minuto e sblocca tutte le funzionalità potenziate dall'AI."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Aggiungi di più"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "Il tuo motore SEO è pronto! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Hai configurato con successo SureRank. Abbiamo abilitato le impostazioni SEO consigliate migliori per te, in modo che il tuo sito rimanga ottimizzato fin dal primo giorno."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Impostazioni predefinite abilitate"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Autenticazione annullata. Si prega di riprovare."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Aumenta il traffico del tuo sito web con SureRank - un plugin per toolkit SEO leggero per gli utenti di WordPress che desiderano migliori posizioni senza la complessità."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Nessuna modifica -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "Titolo SEO della homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your homepage SEO title is one of the most important signals you share with search engines and visitors. It becomes the main clickable headline that appears in search results, almost like your site's introduction card to the world. A clear and thoughtful title helps people understand what your site is about before they visit, and gives search engines a strong sense of how to categorize your homepage."
msgstr "Il titolo SEO della tua homepage è uno dei segnali più importanti che condividi con i motori di ricerca e i visitatori. Diventa il titolo principale cliccabile che appare nei risultati di ricerca, quasi come la carta di introduzione del tuo sito al mondo. Un titolo chiaro e ben pensato aiuta le persone a capire di cosa tratta il tuo sito prima di visitarlo e fornisce ai motori di ricerca una forte indicazione su come categorizzare la tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:144
msgid "Your homepage title shapes the first impression your site makes in search results. Search engines use it to understand what your homepage represents, and visitors rely on it to decide whether your site matches what they're looking for."
msgstr "Il titolo della tua homepage forma la prima impressione che il tuo sito fa nei risultati di ricerca. I motori di ricerca lo usano per capire cosa rappresenta la tua homepage e i visitatori si affidano ad esso per decidere se il tuo sito corrisponde a ciò che stanno cercando."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
msgid "If the title is missing, unclear, or too long to display fully, your site may not stand out the way it should. A meaningful title makes your listing easier to read, more relevant, and more inviting."
msgstr "Se il titolo è assente, poco chiaro o troppo lungo per essere visualizzato completamente, il tuo sito potrebbe non distinguersi come dovrebbe. Un titolo significativo rende la tua inserzione più facile da leggere, più pertinente e più invitante."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:146
msgid "A good homepage title also helps set expectations. It tells visitors who you are and what you offer in just a few words, helping your site feel more familiar and approachable before they even arrive."
msgstr "Un buon titolo della homepage aiuta anche a impostare le aspettative. Dice ai visitatori chi sei e cosa offri in poche parole, aiutando il tuo sito a sembrare più familiare e accessibile prima ancora che arrivino."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:154
msgid "Start with your site or brand name so visitors immediately know who you are."
msgstr "Inizia con il nome del tuo sito o del tuo marchio in modo che i visitatori sappiano immediatamente chi sei."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:155
msgid "Add a short, descriptive phrase that explains what your site offers and who it's for."
msgstr "Aggiungi una breve frase descrittiva che spiega cosa offre il tuo sito e per chi è."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
msgid "Keep the title under 60 characters so it displays cleanly in search results."
msgstr "Mantieni il titolo sotto i 60 caratteri in modo che venga visualizzato in modo chiaro nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:157
msgid "Use clear, friendly language that matches the tone of your site."
msgstr "Usa un linguaggio chiaro e amichevole che corrisponda al tono del tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
msgid "Write with real people in mind since this is often their first interaction with your content."
msgstr "Scrivi tenendo a mente le persone reali, poiché spesso questa è la loro prima interazione con il tuo contenuto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:166
msgid "Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone"
msgstr "Bright Bakes – Ricette di dolci facili per tutti"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "This simple title explains the brand, the purpose and the value in one quick line."
msgstr "Questo titolo semplice spiega il marchio, lo scopo e il valore in una rapida riga."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:177
msgid "Where you edit your homepage title depends on how your homepage is set up in WordPress."
msgstr "Dove puoi modificare il titolo della tua homepage dipende da come è impostata la tua homepage in WordPress."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> and update the title from the Surerank Meta Box or page settings."
msgstr "Puoi <a href=\"%s\">modificare quella pagina direttamente</a> e aggiornare il titolo dalla Surerank Meta Box o dalle impostazioni della pagina."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:188
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has an SEO title and highlights when one is missing. This gives you a clear reminder to set a meaningful, human-friendly title that helps search engines understand your page and gives visitors a confident first impression."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se la tua homepage ha un titolo SEO e evidenzia quando uno è assente. Questo ti offre un chiaro promemoria per impostare un titolo significativo e amichevole per gli esseri umani che aiuta i motori di ricerca a comprendere la tua pagina e fornisce ai visitatori una prima impressione sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Descrizione SEO della homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:242
msgid "Your homepage description is the short text that appears below your title in search results. It acts like a quick summary that helps people understand what your site offers. Think of it as a one sentence pitch that gives visitors a clear idea of what to expect and why your site is worth opening."
msgstr "La descrizione della tua homepage è il breve testo che appare sotto il tuo titolo nei risultati di ricerca. Funziona come un riassunto veloce che aiuta le persone a capire cosa offre il tuo sito. Pensala come una presentazione in una frase che dà ai visitatori un'idea chiara di cosa aspettarsi e perché il tuo sito merita di essere aperto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:252
msgid "A strong description helps search engines understand your homepage and gives visitors helpful context before they decide to explore your site."
msgstr "Una descrizione forte aiuta i motori di ricerca a comprendere la tua homepage e fornisce ai visitatori un contesto utile prima di decidere di esplorare il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "When the description is missing, too long, or unclear, your search result may feel incomplete or get cut off, which can make it less appealing. A well written description improves how your listing looks and can directly influence how many people choose to visit your site."
msgstr "Quando la descrizione è assente, troppo lunga o poco chiara, il tuo risultato di ricerca può sembrare incompleto o essere tagliato, il che può renderlo meno attraente. Una descrizione ben scritta migliora l'aspetto del tuo annuncio e può influenzare direttamente quante persone scelgono di visitare il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:254
msgid "Keeping the description between 150 to 160 characters works best. This gives you enough space to say something meaningful while staying short enough to show fully in search results."
msgstr "Mantenere la descrizione tra 150 e 160 caratteri funziona meglio. Questo ti dà abbastanza spazio per dire qualcosa di significativo rimanendo abbastanza breve da essere visualizzato completamente nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:262
msgid "Describe your site the way you would to someone who has never visited it before."
msgstr "Descrivi il tuo sito come faresti con qualcuno che non l'ha mai visitato prima."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:263
msgid "Focus on what your site offers and who it is for."
msgstr "Concentrati su ciò che il tuo sito offre e a chi è destinato."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
msgid "Keep it short, specific and friendly."
msgstr "Mantienilo breve, specifico e amichevole."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:265
msgid "Avoid long phrases that might get cut off in search results."
msgstr "Evita frasi lunghe che potrebbero essere tagliate nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:273
msgid "Discover simple, healthy meals you can cook at home, even if you're short on time."
msgstr "Scopri pasti semplici e sani che puoi cucinare a casa, anche se hai poco tempo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
msgid "Where you edit your homepage description depends on how your homepage is set up."
msgstr "Dove modifichi la descrizione della tua homepage dipende da come è impostata la tua homepage."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the description."
msgstr "Puoi <a href=\"%s\">modificare direttamente quella pagina</a> per aggiornare la descrizione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage description is present and the right length. It highlights when the description is missing or too long, giving you a clear reminder to keep it readable, helpful, and easy for both visitors and search engines to understand."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se la descrizione della tua homepage è presente e della giusta lunghezza. Sottolinea quando la descrizione è assente o troppo lunga, dandoti un chiaro promemoria per mantenerla leggibile, utile e facile da comprendere sia per i visitatori che per i motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:350
msgid "Homepage H1 Heading"
msgstr "Intestazione H1 della homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:357
msgid "The H1 heading is the main title that appears on your homepage. It is often the first piece of text visitors notice, and it helps search engines understand what the page represents. Think of it as the cover of a book that tells people exactly what they have opened."
msgstr "L'intestazione H1 è il titolo principale che appare sulla tua homepage. È spesso il primo pezzo di testo che i visitatori notano e aiuta i motori di ricerca a capire cosa rappresenta la pagina. Pensala come la copertina di un libro che dice alle persone esattamente cosa hanno aperto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:363
msgid "Search engines rely on the H1 to understand the primary topic of the page. Visitors use it to quickly confirm they are in the right place. If the H1 is missing, unclear, or repeated several times, your homepage can feel confusing or unfinished."
msgstr "I motori di ricerca si basano sull'H1 per comprendere l'argomento principale della pagina. I visitatori lo usano per confermare rapidamente di essere nel posto giusto. Se l'H1 è assente, poco chiaro o ripetuto più volte, la tua homepage può sembrare confusa o incompleta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:364
msgid "Having one clear H1 gives your page structure, makes your message easier to understand, and improves how search engines interpret your content."
msgstr "Avere un H1 chiaro dà struttura alla tua pagina, rende il tuo messaggio più facile da comprendere e migliora il modo in cui i motori di ricerca interpretano il tuo contenuto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:365
msgid "Keeping a single H1 on each page also helps establish a clean hierarchy. It shows what the page is mainly about, while other headings can support the content without competing with the primary message."
msgstr "Mantenere un singolo H1 su ogni pagina aiuta anche a stabilire una gerarchia chiara. Mostra di cosa tratta principalmente la pagina, mentre altri titoli possono supportare il contenuto senza competere con il messaggio principale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:373
msgid "Use one H1 heading on your homepage and make sure it is the main title."
msgstr "Usa un'intestazione H1 sulla tua homepage e assicurati che sia il titolo principale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:374
msgid "Write it clearly so visitors immediately know what your site offers."
msgstr "Scrivilo chiaramente in modo che i visitatori sappiano immediatamente cosa offre il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:375
msgid "Avoid generic phrases that do not communicate your purpose."
msgstr "Evita frasi generiche che non comunicano il tuo scopo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:376
msgid "Keep it short and focused so it feels natural and easy to read."
msgstr "Mantienilo breve e focalizzato in modo che risulti naturale e facile da leggere."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Helping You Learn to Code from Scratch"
msgstr "Aiutarti a imparare a programmare da zero"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Creative Interior Design for Modern Spaces"
msgstr "Design d'interni creativo per spazi moderni"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:397
msgid "Where you add or edit your H1 depends on how your homepage is set up."
msgstr "Dove aggiungi o modifichi il tuo H1 dipende da come è impostata la tua homepage."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the H1 heading."
msgstr "Puoi <a href=\"%s\">modificare direttamente quella pagina</a> per aggiornare l'intestazione H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a proper H1 heading and alerts you when it is missing. This gives you a simple reminder to create a clear, helpful title that improves your page structure for visitors and search engines."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se la tua homepage ha un'intestazione H1 adeguata e ti avvisa quando manca. Questo ti offre un semplice promemoria per creare un titolo chiaro e utile che migliori la struttura della tua pagina per i visitatori e i motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:441
msgid "Homepage H2 Headings"
msgstr "Intestazioni H2 della Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:450
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear, readable parts. They help visitors understand what each section is about without having to read everything line by line. Think of them as signposts that guide people as they scroll, making it easier to spot what matters most."
msgstr "Le intestazioni H2 fungono da titoli di sezione che suddividono la tua homepage in parti chiare e leggibili. Aiutano i visitatori a capire di cosa tratta ciascuna sezione senza dover leggere tutto riga per riga. Pensale come segnali che guidano le persone mentre scorrono, rendendo più facile individuare ciò che conta di più."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:451
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use H2s to understand how your page is structured and what each section focuses on. Clear H2 headings help both visitors and search engines follow your content more naturally."
msgstr "Anche i motori di ricerca prestano attenzione a queste sottotitoli. Usano le H2 per capire come è strutturata la tua pagina e su cosa si concentra ciascuna sezione. Chiare intestazioni H2 aiutano sia i visitatori che i motori di ricerca a seguire il tuo contenuto in modo più naturale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:455
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1255
msgid "💡 Why it matters"
msgstr "💡 Perché è importante"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:464
msgid "Most people scan a homepage before they read it. Without H2 headings, your content can feel flat or overwhelming, even if the information is good. Well-placed H2s make your homepage easier to scan, easier to understand, and more inviting to explore."
msgstr "La maggior parte delle persone scansiona una homepage prima di leggerla. Senza intestazioni H2, il tuo contenuto può sembrare piatto o opprimente, anche se le informazioni sono buone. H2 ben posizionate rendono la tua homepage più facile da scansionare, più facile da comprendere e più invitante da esplorare."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "From a search perspective, H2 headings give structure to your page. They help search engines understand the different topics covered on your homepage, which improves clarity and supports better visibility."
msgstr "Da una prospettiva di ricerca, le intestazioni H2 danno struttura alla tua pagina. Aiutano i motori di ricerca a comprendere i diversi argomenti trattati sulla tua homepage, il che migliora la chiarezza e supporta una migliore visibilità."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:469
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1053
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1167
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1262
#: inc/api/analyzer.php:474
#: inc/api/analyzer.php:691
#: inc/api/analyzer.php:856
msgid "✅ How to keep things smooth"
msgstr "✅ Come mantenere tutto fluido"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:473
msgid "Add at least one H2 heading to your homepage to introduce a section."
msgstr "Aggiungi almeno un'intestazione H2 alla tua homepage per introdurre una sezione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2s to separate key parts like services, features, or values."
msgstr "Usa gli H2 per separare parti chiave come servizi, caratteristiche o valori."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Keep each heading short and clear so it is easy to scan."
msgstr "Mantieni ogni intestazione breve e chiara in modo che sia facile da scansionare."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Make sure each H2 matches the content that follows it."
msgstr "Assicurati che ogni H2 corrisponda al contenuto che segue."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:482
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1066
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1179
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1275
#: inc/api/analyzer.php:487
#: inc/api/analyzer.php:704
#: inc/api/analyzer.php:869
msgid "🚀 Example"
msgstr "🚀 Esempio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
msgid "Each of these helps visitors understand the section before reading the details."
msgstr "Ognuno di questi aiuta i visitatori a comprendere la sezione prima di leggere i dettagli."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1192
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1281
#: inc/api/analyzer.php:493
#: inc/api/analyzer.php:715
#: inc/api/analyzer.php:875
msgid "🔧 Where to update it"
msgstr "🔧 Dove aggiornarlo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:497
msgid "Edit your homepage and look for natural section breaks where a heading makes sense. If your homepage shows your latest posts, you can add H2 headings through your homepage layout or content blocks."
msgstr "Modifica la tua homepage e cerca interruzioni naturali della sezione dove un'intestazione ha senso. Se la tua homepage mostra i tuoi ultimi post, puoi aggiungere intestazioni H2 attraverso il layout della homepage o i blocchi di contenuto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:501
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1084
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1206
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1287
#: inc/api/analyzer.php:509
#: inc/api/analyzer.php:731
#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "🌟 How SureRank helps"
msgstr "🌟 Come SureRank aiuta"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:503
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage includes at least one H2 heading. When none are found, it gently highlights this so you can add simple section headings for better readability for visitors and clarity for search engines."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica se la tua homepage include almeno un'intestazione H2. Quando non ne vengono trovate, evidenzia delicatamente questo aspetto in modo che tu possa aggiungere semplici intestazioni di sezione per una migliore leggibilità per i visitatori e chiarezza per i motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:592
msgid "Homepage Internal Links"
msgstr "Link interni della homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:599
msgid "Your homepage is often the first place visitors arrive so should help them move easily to the most important parts of your site. Internal links act like gentle signposts that guide people toward key pages, whether that's your services, blog, or contact page. They also help search engines understand how your site is organized."
msgstr "La tua homepage è spesso il primo posto in cui i visitatori arrivano, quindi dovrebbe aiutarli a muoversi facilmente verso le parti più importanti del tuo sito. I link interni fungono da delicati cartelli stradali che guidano le persone verso le pagine chiave, che si tratti dei tuoi servizi, del blog o della pagina di contatto. Aiutano anche i motori di ricerca a capire come è organizzato il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:605
msgid "A homepage without internal links can feel like a dead end. Visitors may not know where to go next, and search engines may struggle to understand which pages matter most. When your homepage includes clear links to important sections, it guides visitors to take action and helps your site perform better in search."
msgstr "Una homepage senza link interni può sembrare un vicolo cieco. I visitatori potrebbero non sapere dove andare dopo, e i motori di ricerca potrebbero avere difficoltà a capire quali pagine siano più importanti. Quando la tua homepage include link chiari a sezioni importanti, guida i visitatori a intraprendere azioni e aiuta il tuo sito a performare meglio nella ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:613
msgid "Add links to your about page, product or service pages, blog posts, or contact page."
msgstr "Aggiungi link alla tua pagina \"Chi siamo\", alle pagine dei prodotti o servizi, ai post del blog o alla pagina di contatto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:614
msgid "Use buttons, menus, or simple text links, whichever feels most natural."
msgstr "Usa pulsanti, menu o semplici link testuali, qualunque cosa sembri più naturale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
msgid "Choose links that help visitors understand what to do next."
msgstr "Scegli link che aiutino i visitatori a capire cosa fare dopo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Keep links easy to spot so people don't miss them."
msgstr "Mantieni i link facili da individuare in modo che le persone non li perdano."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:630
msgid "A short welcome section on your homepage might end with a button leading to your services page and another pointing to your latest blog post. This gives visitors clear next steps and helps search engines see those pages as important."
msgstr "Una breve sezione di benvenuto sulla tua homepage potrebbe terminare con un pulsante che porta alla tua pagina dei servizi e un altro che punta al tuo ultimo post del blog. Questo offre ai visitatori chiari prossimi passi e aiuta i motori di ricerca a vedere quelle pagine come importanti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Edit your homepage and look for natural places to add links, such as under introductions, inside feature blocks, or near calls to action."
msgstr "Modifica la tua homepage e cerca posti naturali per aggiungere link, come sotto le introduzioni, all'interno dei blocchi di funzionalità o vicino alle chiamate all'azione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:642
msgid "SureRank checks whether your homepage includes helpful internal links and highlights it when none are found. This gives you a simple reminder to guide visitors forward and strengthen your site's structure without needing to think about technical SEO."
msgstr "SureRank controlla se la tua homepage include link interni utili e lo evidenzia quando non ne vengono trovati. Questo ti offre un semplice promemoria per guidare i visitatori e rafforzare la struttura del tuo sito senza dover pensare alla SEO tecnica."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "Homepage Canonical Tag"
msgstr "Tag Canonico della Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:697
msgid "Your homepage can sometimes be reached through more than one URL, even if the page looks exactly the same. This can happen with or without a trailing slash, or when links add extra parameters. A canonical tag tells search engines which version of your homepage should be treated as the main one. It works like gently pointing to the correct doorway and saying, \"This is the page to follow.\""
msgstr "La tua homepage può talvolta essere raggiunta tramite più di un URL, anche se la pagina appare esattamente la stessa. Questo può accadere con o senza una barra finale, o quando i link aggiungono parametri extra. Un tag canonico indica ai motori di ricerca quale versione della tua homepage deve essere considerata quella principale. Funziona come un gentile indicare la porta corretta e dire: \"Questa è la pagina da seguire.\""

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
msgid "If search engines find several versions of your homepage, they may treat them as separate pages. This can split your ranking strength across multiple URLs and make your homepage look less important than it really is. A clear canonical tag keeps everything focused, helping search engines understand which version should receive full credit."
msgstr "Se i motori di ricerca trovano diverse versioni della tua homepage, potrebbero trattarle come pagine separate. Questo può dividere la tua forza di ranking su più URL e far sembrare la tua homepage meno importante di quanto non sia realmente. Un chiaro tag canonico mantiene tutto focalizzato, aiutando i motori di ricerca a capire quale versione dovrebbe ricevere il pieno credito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:717
msgid "Choose one preferred homepage URL, such as https://example.com/."
msgstr "Scegli un URL preferito per la homepage, come https://example.com/."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:718
msgid "Set a canonical tag that points to that exact URL."
msgstr "Imposta un tag canonico che punti a quell'URL esatto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:719
msgid "Keep the canonical link consistent so search engines aren't confused."
msgstr "Mantieni il link canonico coerente in modo che i motori di ricerca non siano confusi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:720
msgid "Avoid sharing alternate homepage URLs with extra parameters when possible."
msgstr "Evita di condividere URL alternativi della homepage con parametri extra quando possibile."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "If your homepage loads at both https://example.com and https://example.com/?ref=newsletter, a canonical tag ensures search engines treat https://example.com as the main version."
msgstr "Se la tua homepage si carica sia su https://example.com che su https://example.com/?ref=newsletter, un tag canonico assicura che i motori di ricerca trattino https://example.com come la versione principale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:734
msgid "You can set your canonical tag directly from the SureRank Meta Box by opening the Advanced tab and filling in the Canonical Tag field."
msgstr "Puoi impostare il tuo tag canonico direttamente dalla SureRank Meta Box aprendo la scheda Avanzate e compilando il campo Tag Canonico."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:746
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a canonical tag and lets you know when one is missing. This gives you a clear, simple reminder to keep your homepage focused on a single, clean URL that search engines can trust."
msgstr "L'analisi SEO di SureRank controlla se la tua homepage ha un tag canonico e ti avvisa quando uno è mancante. Questo ti offre un chiaro e semplice promemoria per mantenere la tua homepage focalizzata su un singolo URL pulito di cui i motori di ricerca possono fidarsi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
msgid "Homepage Indexing"
msgstr "Indicizzazione della Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:782
msgid "For your site to appear in search results, your homepage needs to be indexable. Indexing means giving search engines permission to include your homepage in their listings so people can find it. If indexing is turned off, your homepage becomes invisible to search engines even if everything else on your site looks correct."
msgstr "Affinché il tuo sito appaia nei risultati di ricerca, la tua homepage deve essere indicizzabile. L'indicizzazione significa dare ai motori di ricerca il permesso di includere la tua homepage nelle loro liste affinché le persone possano trovarla. Se l'indicizzazione è disattivata, la tua homepage diventa invisibile ai motori di ricerca anche se tutto il resto sul tuo sito appare corretto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:792
msgid "Your homepage is often the first place search engines and visitors try to reach. When indexing is blocked, search engines cannot list your homepage at all. This can make your entire site harder to discover, especially for people searching for your brand or business by name."
msgstr "La tua homepage è spesso il primo posto che i motori di ricerca e i visitatori cercano di raggiungere. Quando l'indicizzazione è bloccata, i motori di ricerca non possono elencare affatto la tua homepage. Questo può rendere l'intero sito più difficile da scoprire, specialmente per le persone che cercano il tuo marchio o la tua attività per nome."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:793
msgid "A homepage that is indexable gives search engines a clear invitation to include your site in search results."
msgstr "Una homepage che è indicizzabile offre ai motori di ricerca un chiaro invito a includere il tuo sito nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:794
msgid "Indexing issues can happen by accident during setup, theme changes, or plugin settings. It is important to check that your homepage is allowed to be indexed so nothing holds back your visibility."
msgstr "I problemi di indicizzazione possono verificarsi accidentalmente durante la configurazione, i cambiamenti di tema o le impostazioni dei plugin. È importante controllare che la tua homepage sia autorizzata a essere indicizzata affinché nulla ostacoli la tua visibilità."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:802
msgid "Make sure your homepage is set to allow indexing in your SEO settings."
msgstr "Assicurati che la tua homepage sia impostata per consentire l'indicizzazione nelle impostazioni SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:803
msgid "Review your global visibility settings to confirm nothing is blocking your site."
msgstr "Controlla le tue impostazioni di visibilità globale per confermare che nulla stia bloccando il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:804
msgid "Check the Advanced section inside your SureRank Meta Box to ensure indexing is enabled."
msgstr "Controlla la sezione Avanzate all'interno della tua SureRank Meta Box per assicurarti che l'indicizzazione sia abilitata."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:805
msgid "After updating your settings, open your homepage and confirm it loads normally."
msgstr "Dopo aver aggiornato le tue impostazioni, apri la tua homepage e conferma che si carica normalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:813
msgid "If indexing was turned off while your site was being built, your homepage may never appear in search results after launch. Enabling indexing allows search engines to include it again."
msgstr "Se l'indicizzazione è stata disattivata mentre il tuo sito veniva costruito, la tua homepage potrebbe non apparire mai nei risultati di ricerca dopo il lancio. Abilitare l'indicizzazione consente ai motori di ricerca di includerla di nuovo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:825
msgid "You can check and update your homepage indexing preferences from the Advanced settings inside the SureRank Meta Box. You can also review your global visibility settings in WordPress to make sure nothing is preventing your site from being indexed."
msgstr "Puoi controllare e aggiornare le tue preferenze di indicizzazione della homepage dalle impostazioni Avanzate all'interno della SureRank Meta Box. Puoi anche rivedere le tue impostazioni di visibilità globale in WordPress per assicurarti che nulla impedisca al tuo sito di essere indicizzato."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:831
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is indexable and alerts you when it is blocked. This gives you a clear and simple reminder to allow indexing so search engines can include your site and help more people find what you offer."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se la tua homepage è indicizzabile e ti avvisa quando è bloccata. Questo ti offre un chiaro e semplice promemoria per consentire l'indicizzazione affinché i motori di ricerca possano includere il tuo sito e aiutare più persone a trovare ciò che offri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:879
msgid "Homepage Is Reachable"
msgstr "Homepage Raggiungibile"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:886
msgid "Your homepage is often the first page visitors see and the starting point search engines use to understand your site. If the homepage doesn't load or shows an error, both visitors and search engines may have trouble reaching your content."
msgstr "La tua homepage è spesso la prima pagina che i visitatori vedono e il punto di partenza che i motori di ricerca utilizzano per comprendere il tuo sito. Se la homepage non si carica o mostra un errore, sia i visitatori che i motori di ricerca potrebbero avere difficoltà a raggiungere il tuo contenuto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:892
msgid "When your homepage isn't reachable, it affects more than just one page. Search engines may not be able to crawl or index your site properly and visitors may leave before seeing anything else. A working homepage sets the tone for your entire site and makes sure people and search engines can explore it without problems."
msgstr "Quando la tua homepage non è raggiungibile, influisce su più di una sola pagina. I motori di ricerca potrebbero non essere in grado di esplorare o indicizzare correttamente il tuo sito e i visitatori potrebbero andarsene prima di vedere qualcos'altro. Una homepage funzionante stabilisce il tono per l'intero sito e assicura che le persone e i motori di ricerca possano esplorarlo senza problemi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:900
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors."
msgstr "Apri la tua homepage in un browser e assicurati che si carichi senza errori."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:901
msgid "Confirm that the page is published and not set to private or draft."
msgstr "Conferma che la pagina sia pubblicata e non impostata su privata o bozza."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:902
msgid "Check that no redirects or plugins are accidentally blocking access."
msgstr "Controlla che nessun reindirizzamento o plugin stia bloccando accidentalmente l'accesso."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:903
msgid "Review your WordPress homepage settings to ensure the correct page is selected."
msgstr "Rivedi le impostazioni della tua homepage di WordPress per assicurarti che sia selezionata la pagina corretta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "If your homepage was deleted or changed to draft by mistake, visitors may see a 404 page instead."
msgstr "Se la tua homepage è stata eliminata o cambiata in bozza per errore, i visitatori potrebbero vedere una pagina 404 invece."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "In WordPress, go to Settings → Reading and make sure the correct homepage is selected. If you use a static homepage, confirm that the page still exists, is published and loads normally when opened directly."
msgstr "In WordPress, vai su Impostazioni → Lettura e assicurati che sia selezionata la homepage corretta. Se utilizzi una homepage statica, conferma che la pagina esista ancora, sia pubblicata e si carichi normalmente quando aperta direttamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:928
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is reachable and flags it when it isn’t. This gives you a clear reminder to fix any loading issues so both visitors and search engines can access your site without interruption."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica se la tua homepage è raggiungibile e la segnala quando non lo è. Questo ti offre un chiaro promemoria per risolvere eventuali problemi di caricamento in modo che sia i visitatori che i motori di ricerca possano accedere al tuo sito senza interruzioni."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:960
msgid "Secure Connection (HTTPS)"
msgstr "Connessione Sicura (HTTPS)"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:967
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS, which is shown by the little padlock icon next to your site's address in a browser. It tells visitors and search engines that your site is safe and any information shared is protected."
msgstr "Una connessione sicura significa che il tuo sito web utilizza HTTPS, che è indicato dall'icona del lucchetto accanto all'indirizzo del tuo sito in un browser. Indica ai visitatori e ai motori di ricerca che il tuo sito è sicuro e che qualsiasi informazione condivisa è protetta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:971
msgid "Why it matters"
msgstr "Perché è importante"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:973
msgid "Security is important for every site, even if you don't collect sensitive information. HTTPS helps protect visitors, builds trust, and signals to search engines that your site is reliable. Modern browsers may also warn visitors when a site isn't secure, so using HTTPS keeps people confident in your site."
msgstr "La sicurezza è importante per ogni sito, anche se non raccogli informazioni sensibili. HTTPS aiuta a proteggere i visitatori, costruisce fiducia e segnala ai motori di ricerca che il tuo sito è affidabile. I browser moderni possono anche avvisare i visitatori quando un sito non è sicuro, quindi utilizzare HTTPS mantiene le persone fiduciose nel tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:981
msgid "Check your site shows the padlock icon in the browser address bar."
msgstr "Controlla che il tuo sito mostri l'icona del lucchetto nella barra degli indirizzi del browser."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:982
msgid "Make sure HTTPS is active by using an SSL certificate. Many hosting providers offer them for free."
msgstr "Assicurati che HTTPS sia attivo utilizzando un certificato SSL. Molti fornitori di hosting li offrono gratuitamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:983
msgid "Keep your certificate up to date so your connection remains secure."
msgstr "Tieni il tuo certificato aggiornato in modo che la tua connessione rimanga sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:996
msgid "A visitor sees the padlock on your blog or store and feels confident browsing or signing up for your newsletter. Without HTTPS, the same visitor might get a warning and leave immediately."
msgstr "Un visitatore vede il lucchetto sul tuo blog o negozio e si sente sicuro di navigare o iscriversi alla tua newsletter. Senza HTTPS, lo stesso visitatore potrebbe ricevere un avviso e andarsene immediatamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "Most hosting dashboards include an option to enable SSL or HTTPS for your site. This is often found under sections like Security, SSL, or Domains."
msgstr "La maggior parte dei pannelli di controllo degli hosting include un'opzione per abilitare SSL o HTTPS per il tuo sito. Questo si trova spesso in sezioni come Sicurezza, SSL o Domini."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
msgid "SureRank confirms whether your site has HTTPS or not, so you can see the status clearly and see at a glance whether your connection is secure."
msgstr "SureRank conferma se il tuo sito ha HTTPS o meno, così puoi vedere chiaramente lo stato e capire a colpo d'occhio se la tua connessione è sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1035
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Tag Open Graph della Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1037
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform tries to show a preview with a title, description and image. Without Open Graph tags, they may pull random content or show no preview at all. Open Graph tags let you choose exactly what people see when your site is shared."
msgstr "Quando qualcuno condivide il tuo sito sui social media o in un'app di messaggistica, la piattaforma cerca di mostrare un'anteprima con un titolo, una descrizione e un'immagine. Senza i tag Open Graph, potrebbero estrarre contenuti casuali o non mostrare affatto un'anteprima. I tag Open Graph ti permettono di scegliere esattamente cosa vedono le persone quando il tuo sito viene condiviso."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1041
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1155
#: inc/api/analyzer.php:468
#: inc/api/analyzer.php:679
#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "💡 Why this matters:"
msgstr "💡 Perché è importante:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1043
msgid "A clean and attractive preview helps your site look more trustworthy and encourages people to click. If the preview is missing or doesn't show the right information, it can be harder for visitors to engage with your content. Setting these tags helps your site look polished wherever it appears."
msgstr "Un'anteprima pulita e attraente aiuta il tuo sito a sembrare più affidabile e incoraggia le persone a cliccare. Se l'anteprima è assente o non mostra le informazioni corrette, può essere più difficile per i visitatori interagire con i tuoi contenuti. Impostare questi tag aiuta il tuo sito a sembrare curato ovunque appaia."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1057
msgid "Add a short, clear title that matches what your site is about."
msgstr "Aggiungi un titolo breve e chiaro che corrisponda a ciò di cui tratta il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "Write a brief description that introduces your site in a friendly way."
msgstr "Scrivi una breve descrizione che presenti il tuo sito in modo amichevole."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Choose an image that represents your brand or homepage well."
msgstr "Scegli un'immagine che rappresenti bene il tuo marchio o la tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1060
msgid "Keep all three elements simple so the preview feels inviting."
msgstr "Mantieni tutti e tre gli elementi semplici in modo che l'anteprima risulti invitante."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "A homepage preview might show your site name, a short tagline and a clean image that reflects your brand or main topic."
msgstr "Un'anteprima della homepage potrebbe mostrare il nome del tuo sito, un breve slogan e un'immagine pulita che rifletta il tuo marchio o il tuo argomento principale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "You can configure your homepage Open Graph settings from your Home Page Social settings or your global social settings, depending on how your homepage is set up."
msgstr "Puoi configurare le impostazioni Open Graph della tua homepage dalle impostazioni social della tua Home Page o dalle tue impostazioni social globali, a seconda di come è impostata la tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1086
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has Open Graph tags and shows when they are missing. This gives you a simple reminder to set a clear title, description, and image so your homepage always looks good when shared."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se la tua homepage ha tag Open Graph e mostra quando mancano. Questo ti offre un promemoria semplice per impostare un titolo, una descrizione e un'immagine chiari in modo che la tua homepage appaia sempre bene quando viene condivisa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1149
msgid "Homepage Schema Metadata"
msgstr "Metadati Schema della Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1151
msgid "Schema works like a small cheat sheet your homepage shares with search engines. It quietly explains what type of page it is, such as a website homepage or a blog, so search engines can understand the content more clearly. This extra context helps them interpret your page better and can lead to richer details in search results."
msgstr "Schema funziona come una piccola guida che la tua homepage condivide con i motori di ricerca. Spiega silenziosamente che tipo di pagina è, come una homepage di un sito web o un blog, in modo che i motori di ricerca possano comprendere meglio il contenuto. Questo contesto extra li aiuta a interpretare meglio la tua pagina e può portare a dettagli più ricchi nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1157
msgid "Search engines use signals beyond page text to understand your site. Schema provides those signals in a structured format. When your homepage includes the right schema, search results can show clearer details, like your site name or breadcrumb paths, before users click."
msgstr "I motori di ricerca utilizzano segnali oltre al testo della pagina per comprendere il tuo sito. Schema fornisce quei segnali in un formato strutturato. Quando la tua homepage include il giusto schema, i risultati di ricerca possono mostrare dettagli più chiari, come il nome del tuo sito o i percorsi breadcrumb, prima che gli utenti clicchino."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1171
msgid "Ensure your homepage includes essential structured data like WebPage schema."
msgstr "Assicurati che la tua homepage includa dati strutturati essenziali come lo schema WebPage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1172
msgid "Keep the schema feature enabled so search engines always receive the right signals."
msgstr "Mantieni attivata la funzionalità dello schema in modo che i motori di ricerca ricevano sempre i segnali giusti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1173
msgid "Confirm that the schema being applied matches what your homepage represents."
msgstr "Conferma che lo schema applicato corrisponda a ciò che rappresenta la tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1188
msgid "A homepage using WebPage schema will show context such as your site name or breadcrumb information in search results, helping visitors understand your site before they click."
msgstr "Una homepage che utilizza lo schema WebPage mostrerà contesti come il nome del tuo sito o informazioni sul breadcrumb nei risultati di ricerca, aiutando i visitatori a comprendere il tuo sito prima di cliccare."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "Schema is generated automatically by SureRank when the feature is enabled. To verify that it's being applied correctly, you can:"
msgstr "Lo schema viene generato automaticamente da SureRank quando la funzionalità è attivata. Per verificare che venga applicato correttamente, puoi:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "View the live page source and search for \"schema\" or \"application/ld+json.\""
msgstr "Visualizzare il codice sorgente della pagina live e cercare \"schema\" o \"application/ld+json\"."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "Use a schema validation tool to check what search engines can read."
msgstr "Utilizzare uno strumento di convalida dello schema per controllare cosa possono leggere i motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Use the Schema Builder to see the schema SureRank prepares, then confirm it appears on the live page."
msgstr "Utilizzare il Costruttore di Schema per vedere lo schema preparato da SureRank, quindi confermare che appaia sulla pagina live."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1202
msgid "This helps you understand what should be output, but the live page check is the real confirmation."
msgstr "Questo ti aiuta a capire cosa dovrebbe essere prodotto, ma il controllo della pagina live è la vera conferma."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1208
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage schema is active and present. Once enabled, the plugin builds the structured data for you and gives you simple ways to confirm that search engines can read it correctly."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica se lo schema della tua homepage è attivo e presente. Una volta abilitato, il plugin costruisce i dati strutturati per te e ti offre modi semplici per confermare che i motori di ricerca possano leggerlo correttamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "🌐 WWW Canonicalization"
msgstr "🌐 Canonicalizzazione WWW"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1251
msgid "Your site can usually be accessed in two ways. One version uses www at the front of the address and the other does not. For example, https://example.com and https://www.example.com might both load your site, even though they look identical. Search engines see these as two separate versions unless one automatically redirects to the other."
msgstr "Il tuo sito può solitamente essere accessibile in due modi. Una versione utilizza www all'inizio dell'indirizzo e l'altra no. Ad esempio, https://example.com e https://www.example.com potrebbero entrambi caricare il tuo sito, anche se sembrano identici. I motori di ricerca vedono queste come due versioni separate a meno che una non reindirizzi automaticamente all'altra."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1257
msgid "When both versions load without a redirect, search engines may think you have duplicate copies of every page on your site. This can spread your SEO strength across two versions and make it harder for search engines to know which one to focus on. A single preferred version keeps everything consistent and helps search engines understand your site more clearly."
msgstr "Quando entrambe le versioni si caricano senza un reindirizzamento, i motori di ricerca potrebbero pensare che tu abbia copie duplicate di ogni pagina del tuo sito. Questo può diffondere la tua forza SEO su due versioni e rendere più difficile per i motori di ricerca sapere su quale concentrarsi. Una singola versione preferita mantiene tutto coerente e aiuta i motori di ricerca a comprendere meglio il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1258
msgid "Choosing one version also gives visitors a cleaner experience. Visitors always land on the same address, which builds trust and avoids confusion."
msgstr "Scegliere una versione offre anche ai visitatori un'esperienza più pulita. I visitatori atterrano sempre sullo stesso indirizzo, il che costruisce fiducia ed evita confusione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "Decide whether you want to use www or non www as your main address."
msgstr "Decidi se vuoi utilizzare www o non www come tuo indirizzo principale."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1267
msgid "Set up a redirect so all traffic goes to your preferred version."
msgstr "Imposta un reindirizzamento in modo che tutto il traffico vada alla tua versione preferita."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1268
msgid "Make sure your internal links and sitemap match the version you choose."
msgstr "Assicurati che i tuoi link interni e la mappa del sito corrispondano alla versione che scegli."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1269
msgid "Ask your hosting provider for help if you are unsure how to set up the redirect."
msgstr "Chiedi aiuto al tuo fornitore di hosting se non sei sicuro di come impostare il reindirizzamento."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1277
msgid "If someone visits https://www.example.com but your preferred version is https://example.com, a redirect will automatically send them to the correct version. This keeps everything clean and consistent for search engines and visitors."
msgstr "Se qualcuno visita https://www.example.com ma la tua versione preferita è https://example.com, un reindirizzamento li invierà automaticamente alla versione corretta. Questo mantiene tutto pulito e coerente per i motori di ricerca e i visitatori."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1283
msgid "You can configure this from your hosting panel or by adjusting your domain settings. Some hosts offer a simple toggle to enforce either www or non www. You can also ask your hosting support to set it up if you prefer an easier option."
msgstr "Puoi configurarlo dal tuo pannello di hosting o modificando le impostazioni del tuo dominio. Alcuni host offrono un semplice interruttore per forzare www o non www. Puoi anche chiedere al supporto del tuo hosting di impostarlo se preferisci un'opzione più semplice."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1289
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site redirects properly between the www and non www versions. When it detects that both versions load separately, it gives you a clear reminder to set a single preferred version so your site stays consistent and easy for search engines to understand."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se il tuo sito reindirizza correttamente tra le versioni www e non www. Quando rileva che entrambe le versioni si caricano separatamente, ti dà un chiaro promemoria per impostare una singola versione preferita in modo che il tuo sito rimanga coerente e facile da comprendere per i motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1574
msgid "Homepage Image ALT Text"
msgstr "Testo ALT dell'immagine della homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1576
msgid "Images add personality and meaning to your homepage, but search engines cannot understand them on their own. ALT text is a short written description that tells screen readers what an image shows, making your site more accessible for visitors who rely on assistive tools. It also gives search engines a bit more context, which can help them understand your page more clearly."
msgstr "Le immagini aggiungono personalità e significato alla tua homepage, ma i motori di ricerca non possono capirle da sole. Il testo ALT è una breve descrizione scritta che dice ai lettori di schermo cosa mostra un'immagine, rendendo il tuo sito più accessibile per i visitatori che si affidano a strumenti di assistenza. Fornisce anche ai motori di ricerca un po' più di contesto, il che può aiutarli a comprendere la tua pagina più chiaramente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1582
msgid "ALT text plays an important role in accessibility by helping people who cannot see the images understand what is being shown. It also adds helpful context for search engines, especially when they try to understand the purpose of the images on your page. On your homepage, where key visuals often support your main message, clear ALT text makes your site more inclusive and easier to understand for everyone."
msgstr "Il testo ALT gioca un ruolo importante nell'accessibilità aiutando le persone che non possono vedere le immagini a capire cosa viene mostrato. Aggiunge anche un contesto utile per i motori di ricerca, specialmente quando cercano di comprendere lo scopo delle immagini sulla tua pagina. Sulla tua homepage, dove le immagini chiave spesso supportano il tuo messaggio principale, un chiaro testo ALT rende il tuo sito più inclusivo e più facile da comprendere per tutti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1596
msgid "Describe what the image is showing in clear, simple words."
msgstr "Descrivi cosa mostra l'immagine con parole chiare e semplici."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1597
msgid "Add ALT text to images that have meaning and skip for purely decorative ones."
msgstr "Aggiungi testo ALT alle immagini che hanno significato e salta quelle puramente decorative."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1598
msgid "Keep descriptions short so they feel natural when read aloud."
msgstr "Mantieni le descrizioni brevi in modo che sembrino naturali quando vengono lette ad alta voce."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1599
msgid "Write as if helping someone who cannot see the image."
msgstr "Scrivi come se stessi aiutando qualcuno che non può vedere l'immagine."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1609
msgid "Woman doing yoga in a sunny room."
msgstr "Donna che fa yoga in una stanza soleggiata."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1610
msgid "Handmade ceramic mug on wooden table."
msgstr "Tazza in ceramica fatta a mano su un tavolo di legno."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Media Library
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1620
#, php-format
msgid "You can add ALT text in the <a href=\"%s\">media settings</a> when you upload or edit an image."
msgstr "Puoi aggiungere il testo ALT nelle <a href=\"%s\">impostazioni multimediali</a> quando carichi o modifichi un'immagine."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1623
msgid "Depending on your page builder, updating ALT text in the media library may not change images that are already placed on a page. Builders often store that information inside the block so you may need to open each image block and update the ALT text manually. New uploads usually apply the ALT text correctly from the start."
msgstr "A seconda del tuo builder di pagina, aggiornare il testo ALT nella libreria multimediale potrebbe non cambiare le immagini già posizionate su una pagina. I builder spesso memorizzano queste informazioni all'interno del blocco, quindi potresti dover aprire ogni blocco immagine e aggiornare manualmente il testo ALT. I nuovi caricamenti di solito applicano correttamente il testo ALT fin dall'inizio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1635
msgid "SureRank checks whether your homepage images have ALT text and shows which ones are missing it. This helps you keep your site more accessible and ensures your important images are described clearly for every visitor."
msgstr "SureRank controlla se le immagini della tua homepage hanno il testo ALT e mostra quali ne sono sprovviste. Questo ti aiuta a mantenere il tuo sito più accessibile e assicura che le tue immagini importanti siano descritte chiaramente per ogni visitatore."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Google Search Console Connection"
msgstr "Connessione a Google Search Console"

#: inc/api/analyzer.php:464
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site appears in Google search. It helps you understand what people are searching for, which pages they visit, and how often your site shows up. Connecting it doesn't change anything on your site, but it gives you a helpful view of what's happening behind the scenes."
msgstr "Google Search Console è uno strumento gratuito che mostra come il tuo sito appare nella ricerca di Google. Ti aiuta a capire cosa cercano le persone, quali pagine visitano e con quale frequenza il tuo sito appare. Collegarlo non cambia nulla sul tuo sito, ma ti offre una vista utile di ciò che accade dietro le quinte."

#: inc/api/analyzer.php:470
msgid "Without Search Console, you miss important information about how your site performs in search. With it, you can see your visibility, clicks, and which pages attract the most attention. These insights help you make smarter decisions and understand what's working well."
msgstr "Senza Search Console, perdi informazioni importanti su come il tuo sito si comporta nella ricerca. Con esso, puoi vedere la tua visibilità, i clic e quali pagine attirano maggiormente l'attenzione. Queste informazioni ti aiutano a prendere decisioni più intelligenti e a capire cosa funziona bene."

#: inc/api/analyzer.php:478
msgid "Go to the Search Console tab in SureRank."
msgstr "Vai alla scheda Search Console in SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:479
msgid "Click Connect Now to sign in with your Google account."
msgstr "Clicca su Connetti ora per accedere con il tuo account Google."

#: inc/api/analyzer.php:480
msgid "Select your site from the list inside the popup."
msgstr "Seleziona il tuo sito dall'elenco all'interno del popup."

#: inc/api/analyzer.php:481
msgid "SureRank will take care of the verification steps and connect your site."
msgstr "SureRank si occuperà dei passaggi di verifica e collegherà il tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:489
msgid "Once connected, you might learn that a helpful guide you wrote months ago is one of your strongest pages, or that people often find your site through topics you hadn't expected."
msgstr "Una volta connesso, potresti scoprire che una guida utile che hai scritto mesi fa è una delle tue pagine più forti, o che le persone trovano spesso il tuo sito attraverso argomenti che non ti aspettavi."

#. translators: %s is the URL of the Search Console tab
#: inc/api/analyzer.php:497
#, php-format
msgid "You can manage or reconnect Google Search Console anytime from the <a href=\"%s\">Search Console tab</a> inside SureRank."
msgstr "Puoi gestire o riconnettere Google Search Console in qualsiasi momento dalla <a href=\"%s\">scheda Search Console</a> all'interno di SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:511
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is connected to Google Search Console. When it is, SureRank brings your key insights into your dashboard so you can understand your search performance without leaving WordPress."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se il tuo sito è connesso a Google Search Console. Quando lo è, SureRank porta le tue informazioni chiave nel tuo dashboard in modo da poter comprendere le tue prestazioni di ricerca senza lasciare WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:675
msgid "Your site tagline is a short sentence that explains what your website is about. It can appear in the browser tab, on your homepage, or in search snippets, depending on your theme and settings. Think of it as a simple introduction that sits beside your site name."
msgstr "Il tuo slogan del sito è una breve frase che spiega di cosa tratta il tuo sito web. Può apparire nella scheda del browser, nella tua homepage o nei frammenti di ricerca, a seconda del tuo tema e delle impostazioni. Pensalo come una semplice introduzione che si trova accanto al nome del tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "A clear tagline helps visitors understand your site at a glance and makes search results more inviting. If the field is blank or still shows a default message like \"Just another WordPress site,\" it doesn't tell people or search engines anything meaningful. A thoughtful tagline works like a small pitch that highlights what your site offers."
msgstr "Uno slogan chiaro aiuta i visitatori a capire il tuo sito a colpo d'occhio e rende i risultati di ricerca più invitanti. Se il campo è vuoto o mostra ancora un messaggio predefinito come \"Solo un altro sito WordPress\", non dice nulla di significativo alle persone o ai motori di ricerca. Uno slogan ben pensato funziona come un piccolo pitch che evidenzia ciò che il tuo sito offre."

#: inc/api/analyzer.php:695
msgid "Write one short sentence that describes your site's purpose or audience."
msgstr "Scrivi una breve frase che descriva lo scopo o il pubblico del tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:696
msgid "Keep it friendly, specific and easy to understand."
msgstr "Mantienilo amichevole, specifico e facile da capire."

#: inc/api/analyzer.php:697
msgid "Avoid long phrases or generic lines that don't add clarity."
msgstr "Evita frasi lunghe o linee generiche che non aggiungono chiarezza."

#: inc/api/analyzer.php:698
msgid "Make sure the tagline reflects what your site focuses on today."
msgstr "Assicurati che lo slogan rifletta su cosa si concentra il tuo sito oggi."

#: inc/api/analyzer.php:708
msgid "Simple budgeting tools for everyday people"
msgstr "Strumenti di budgeting semplici per persone comuni"

#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "Home workouts and fitness tips that fit your schedule"
msgstr "Allenamenti a casa e consigli di fitness che si adattano al tuo programma"

#. translators: %s is the URL of the WordPress General Settings page
#: inc/api/analyzer.php:719
#, php-format
msgid "You can update your tagline from the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a>."
msgstr "Puoi aggiornare il tuo slogan dalla <a href=\"%s\">pagina delle impostazioni generali di WordPress</a>."

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site has a meaningful tagline and highlights when it is missing or unclear. This gives you a gentle reminder to add a line that helps visitors understand your site before they even land on it."
msgstr "SureRank SEO Analysis controlla se il tuo sito ha uno slogan significativo e evidenzia quando è assente o poco chiaro. Questo ti offre un gentile promemoria per aggiungere una riga che aiuti i visitatori a capire il tuo sito prima ancora di atterrare su di esso."

#: inc/api/analyzer.php:838
msgid "Site Indexing Setting"
msgstr "Impostazione indicizzazione sito"

#: inc/api/analyzer.php:840
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they should try to index your site. Indexing simply means your pages can appear in search results. This setting is often used while a site is still being built or kept private, because it asks search engines not to index the content yet."
msgstr "WordPress include un'impostazione che dice ai motori di ricerca se devono provare a indicizzare il tuo sito. L'indicizzazione significa semplicemente che le tue pagine possono apparire nei risultati di ricerca. Questa impostazione è spesso utilizzata mentre un sito è ancora in fase di costruzione o mantenuto privato, perché chiede ai motori di ricerca di non indicizzare ancora il contenuto."

#: inc/api/analyzer.php:852
msgid "If this setting stays enabled by accident, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It doesn't remove pages that were already indexed, but it quietly discourages search engines from indexing new ones. This can hold back visibility without you noticing."
msgstr "Se questa impostazione rimane abilitata per errore, il tuo sito potrebbe non apparire nei risultati di ricerca anche se tutto il resto è impostato correttamente. Non rimuove le pagine già indicizzate, ma scoraggia silenziosamente i motori di ricerca dall'indicizzare quelle nuove. Questo può ostacolare la visibilità senza che tu te ne accorga."

#: inc/api/analyzer.php:860
msgid "Go to Settings → Reading in WordPress."
msgstr "Vai su Impostazioni → Lettura in WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:861
msgid "Look for the option labeled \"Discourage search engines from indexing this site.\""
msgstr "Cerca l'opzione etichettata \"Discoraggia i motori di ricerca dall'indicizzare questo sito\"."

#: inc/api/analyzer.php:862
msgid "If your site is live and ready for visitors, make sure this box is not checked."
msgstr "Se il tuo sito è attivo e pronto per i visitatori, assicurati che questa casella non sia selezionata."

#: inc/api/analyzer.php:863
msgid "Save your changes so search engines know they can index your site normally."
msgstr "Salva le tue modifiche affinché i motori di ricerca sappiano che possono indicizzare il tuo sito normalmente."

#: inc/api/analyzer.php:871
msgid "If you built your site on a staging server and published it, this setting may still be enabled. Unchecking it tells search engines they can start indexing your content."
msgstr "Se hai costruito il tuo sito su un server di staging e lo hai pubblicato, questa impostazione potrebbe essere ancora attivata. Deselezionarla comunica ai motori di ricerca che possono iniziare a indicizzare i tuoi contenuti."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:879
#, php-format
msgid "You can find this option in <a href=\"%s\">WordPress → Settings → Reading</a>. It should be unchecked for a live site."
msgstr "Puoi trovare questa opzione in <a href=\"%s\">WordPress → Impostazioni → Lettura</a>. Dovrebbe essere deselezionata per un sito attivo."

#: inc/api/analyzer.php:893
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is accidentally blocking search engines. If it is, SureRank shows a clear reminder so you can review the setting and make sure your site is ready to be indexed normally."
msgstr "SureRank SEO Analysis verifica se il tuo sito sta accidentalmente bloccando i motori di ricerca. Se è così, SureRank mostra un chiaro promemoria in modo che tu possa rivedere l'impostazione e assicurarti che il tuo sito sia pronto per essere indicizzato normalmente."

#: inc/api/analyzer.php:943
msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book - it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly."
msgstr "Una mappa del sito è come una guida o una pianta per il tuo sito web che aiuta i motori di ricerca a esplorarlo in modo efficiente. Elenca le tue pagine importanti e mostra ai motori di ricerca il percorso da seguire, assicurandosi che nulla di essenziale venga trascurato. Pensala come un elenco dei capitoli in un libro: non cambia l'aspetto del tuo sito per i visitatori, ma aiuta i motori di ricerca a comprendere rapidamente e chiaramente i tuoi contenuti."

#: inc/api/analyzer.php:951
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list - helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Pensala in questo modo: se il tuo sito web fosse una storia, la mappa del sito sarebbe l'elenco dei capitoli - aiutando Google e altri motori di ricerca a saltare alle sezioni giuste. Non cambia l'aspetto del tuo sito per i visitatori, ma fa una grande differenza nel modo in cui il tuo sito viene scoperto e compreso dietro le quinte."

#: inc/api/analyzer.php:965
msgid "XML Sitemap Example"
msgstr "Esempio di Mappa del Sito XML"

#: inc/api/analyzer.php:1223
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata. Aggiungine una per analizzare titolo, descrizione, URL e contenuto."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "Il parametro URL è obbligatorio"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Alumni"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Elenca ex studenti, laureati o membri passati che erano precedentemente associati all'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Aggiungi informazioni sulle persone attualmente impiegate o che lavorano per questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Finanziatore"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Specifica individui o organizzazioni che forniscono supporto finanziario o finanziamenti a questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Identifica gli sponsor che supportano l'organizzazione attraverso impegni, promesse o contributi finanziari."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Luogo di fondazione"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Specifica la posizione geografica in cui l'organizzazione è stata originariamente stabilita o fondata."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Inserisci il nome di questo luogo di fondazione."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Fornire l'indirizzo completo della strada in cui è stata fondata l'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Inserire l'indirizzo web o il link di riferimento per questa posizione."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Definire le posizioni fisiche o virtuali in cui l'organizzazione opera, ospita eventi o svolge attività commerciali."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Posizione fisica"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Ha POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Aggiungere punti vendita al dettaglio, negozi o terminali fisici di punto vendita gestiti dall'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Inserire il nome commerciale o l'identificativo per questa posizione di punto vendita."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Fornire l'indirizzo completo della strada dove i clienti possono visitare questa posizione di vendita."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Inserire la pagina web o il riferimento online per questa specifica posizione."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Punti di contatto"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Definire vari canali di comunicazione e metodi attraverso i quali le persone possono contattare l'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Punto di contatto"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Opzione di contatto"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Selezionare le caratteristiche di accessibilità speciali o le opzioni di servizio disponibili per questo metodo di contatto."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Supporto per non udenti"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Numero verde"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo di contatto"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Specificare lo scopo di questo contatto (ad es., Servizio Clienti, Vendite, Supporto Tecnico, Relazioni Pubbliche)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Fornire un indirizzo email valido per questo canale di contatto."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Inserire il numero di telefono di contatto, inclusi i codici di paese e area."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Fornire un numero di fax se l'organizzazione accetta comunicazioni via fax."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Prodotto supportato"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Specificare quali prodotti o servizi questo punto di contatto fornisce supporto."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Indicare le regioni geografiche o i territori coperti da questo punto di contatto."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Definire le regioni geografiche, i paesi o i territori in cui l'organizzazione fornisce i suoi servizi o prodotti."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Valute accettate"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Elencare le valute accettate utilizzando il formato ISO 4217 (ad es., USD, EUR, GBP) o simboli ticker di criptovaluta (ad es., BTC, ETH)."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Pagamento accettato"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Specificare i metodi di pagamento disponibili per i clienti, come Contante, Carta di Credito, Carta di Debito, Criptovaluta, PayPal, ecc."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Fascia di prezzo"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Indicare il livello di prezzo generale utilizzando simboli di valuta (ad es., $, $$, $$$) o un intervallo numerico (ad es., $10-50)."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Accetta prenotazioni"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Selezionare se l'organizzazione consente ai clienti di effettuare prenotazioni o prenotazioni anticipate."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Per gli esercizi di ristorazione, fornire l'URL completo dove i clienti possono visualizzare il menu online."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Serve cucina"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Descrivi lo stile o il tipo di cucina offerta (ad es., italiana, messicana, asiatica, vegana, mediterranea)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Aggiungi identità di marca associate a prodotti, servizi o sotto-marchi mantenuti da questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Carica o fornisci un URL all'immagine del logo che rappresenta questo marchio."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Inserisci l'indirizzo web ufficiale per questo marchio."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Elenca i vari dipartimenti, divisioni o unità funzionali che compongono l'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Organizzazione madre"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Specifica l'organizzazione madre o ombrello se questa entità è una filiale, divisione o parte di una società più grande."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Inserisci l'identificativo DUNS di Dun & Bradstreet utilizzato per verificare e identificare l'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Numero di posizione globale"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Fornisci il Numero di Posizione Globale (GLN) o il Numero di Posizione Internazionale (ILN) che identifica univocamente la posizione dell'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "Codice LEI"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Inserisci l'Identificatore dell'Entità Legale che identifica univocamente l'entità legale come definito nello standard ISO 17442."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "ID fiscale"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Fornisci il Numero di Identificazione Fiscale o Fiscale (ad es., TIN negli Stati Uniti, CIF/NIF in Spagna)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "ID IVA"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Inserisci il numero di identificazione dell'Imposta sul Valore Aggiunto per l'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Specifica il codice della Classificazione Internazionale delle Attività Economiche Revisione 4 che categorizza l'attività economica dell'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "Codice ISO 6523"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Fornisci l'identificatore dell'organizzazione come specificato nello standard internazionale ISO 6523(-1)."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Inserisci il codice del Sistema di Classificazione Industriale Nordamericano che classifica il tipo di attività dell'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Nome legale"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Inserisci il nome ufficiale registrato dell'azienda come appare nei documenti legali e nella registrazione aziendale."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Numero di dipendenti"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Specifica il numero totale di persone impiegate dall'organizzazione o dall'azienda."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Possiede"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Elenca i prodotti, le proprietà o gli asset che sono di proprietà e gestiti da questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Premio"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Elenca premi, onorificenze o riconoscimenti che sono stati vinti o assegnati a questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Conosce lingua"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Specifica le lingue in cui l'organizzazione fornisce servizi. Usa i codici lingua standard IETF BCP 47 (ad es., en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:366
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Ottieni SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Il nostro assistente alimentato dall'IA ti aiuta a risolvere i problemi SEO in modo intelligente e veloce. Non è necessario scavare tra le impostazioni o indovinare cosa c'è di sbagliato: faremo il lavoro pesante per te."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco i titoli della home page generati. Rivedi e applica quello che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco le descrizioni della home page generate. Rivedi e applica quella che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco i titoli social generati per la tua home page. Rivedi e applica quello che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco le descrizioni social generate per la tua home page. Rivedi e applica quella che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco i titoli delle pagine generati. Rivedi e applica quello che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco le descrizioni delle pagine generate. Rivedi e applica quella che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco i titoli social generati. Rivedi e applica quello che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco le descrizioni social generate. Rivedi e applica quella che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Ecco i tagline del sito generati. Rivedi e applica quello che ti piace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Aumenta la visibilità del tuo sito web con strumenti SEO alimentati dall'IA progettati per WordPress. Ottimizza i contenuti, migliora le classifiche e aumenta il traffico organico senza complessità."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Benvenuto in SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Impossibile recuperare le classifiche delle parole chiave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Classifiche delle parole chiave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Guarda come questa pagina si posiziona in termini di parole chiave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "Nessuna classifica di parole chiave trovata per questo URL."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Questa pagina potrebbe non avere query di ricerca nell'intervallo di date selezionato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "Nessun tipo di contenuto selezionato per la generazione."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Nascondi %s dai motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Impedisci ai motori di ricerca di seguire i link in %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Impedisci ai motori di ricerca di mostrare copie salvate di %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Schema a livello di sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Schema specifico per pagina"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Fai indicizzare il tuo contenuto istantaneamente con IndexNow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Aggiorna a SureRank Pro per notificare ai motori di ricerca come Bing e Yandex nel momento in cui pubblichi o aggiorni contenuti. Niente più attesa per i crawler: fai indicizzare più velocemente e aumenta la tua visibilità nei motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source."
msgstr "Aggiunge automaticamente il testo alternativo alle immagini che ne sono sprovviste, utilizzando il nome del file dell'immagine o il titolo del post come fonte."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Scegli come apparirà il tuo contenuto quando verrà condiviso su X. Questa impostazione determina il tipo di scheda, sia un riepilogo che un riepilogo con un'immagine grande, utilizzato nell'anteprima del post."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Abbiamo importato con successo alcune delle tue impostazioni SEO, ma la migrazione non è stata completata. Questo può accadere se il processo è stato interrotto o chiuso prematuramente. Non preoccuparti: tutto ciò che è stato importato finora è salvato in modo sicuro e non verranno creati dati duplicati."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "Configura facilmente la SEO del tuo sito: non sono necessarie competenze avanzate!"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Controlli SEO della pagina - SureRank ti aiuta a valutare rapidamente e migliorare la qualità SEO delle tue pagine WordPress. Esegue controlli automatici per garantire che il tuo contenuto sia ottimizzato sia per i motori di ricerca che per i lettori. I controlli includono: Ottimizzazione delle immagini - identifica le immagini mancanti di testo alternativo e garantisce l'accessibilità e le migliori pratiche SEO; Salute dell'URL - avvisa quando un URL di pagina è più lungo di 90 caratteri e conferma quando è breve e SEO-friendly; Contenuti multimediali - verifica se la pagina include immagini o video per migliorare il coinvolgimento; Link - rileva la presenza o l'assenza di link interni/esterni e evidenzia i link mancanti; Titolo e Meta Descrizione - verifica che il titolo e la descrizione del motore di ricerca siano presenti e all'interno dei limiti di lunghezza raccomandati (titolo < 60 caratteri, descrizione < 160 caratteri); Tag Open Graph - garantisce che i tag Open Graph siano presenti per una migliore condivisione sociale; Sottotitoli - conferma che la pagina contenga almeno un sottotitolo per una migliore struttura e leggibilità; URL canonico - controlla la presenza di un tag canonico per evitare problemi di contenuto duplicato; Link interrotti - rileva link interrotti che danneggiano l'esperienza utente e la SEO. SureRank visualizza indicatori chiari 'Buono' e 'Necessita di miglioramento' per ciascun controllo in modo da poter individuare rapidamente i problemi e risolverli."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Attiva le impostazioni di SureRank - Controlla più impostazioni SEO di SureRank con un singolo comando. Supporta l'archivio autore (mostra/nasconde gli archivi dei post degli autori), l'archivio per data (mostra/nasconde gli archivi basati sulla data), no_index (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti da nascondere dalla ricerca), no_follow (array rigoroso di tipi di post o tassonomie con nofollow), no_archive (array rigoroso di tipi di post o tassonomie per prevenire la memorizzazione nella cache), enable_xml_sitemap (generazione della sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (includi immagini nella sitemap), enable_automatic_indexing (invio automatico ai motori di ricerca), auto_redirect_enabled (reindirizzamenti automatici), enable_page_level_seo (controlli SEO per pagina), enable_google_console (integrazione con Google Search Console), enable_schemas (dati strutturati), enable_migration (importa da altri plugin SEO), enable_extended_meta_templates (modelli meta avanzati). Esempi: \"abilita l'archivio autore e la sitemap XML\", \"disabilita l'archivio per data e abilita la sitemap delle immagini\", \"imposta no_index per post e pagine\", \"abilita tutte le sitemap e gli schemi\", \"attiva Google Console e SEO a livello di pagina\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Inserisci una variabile di campo personalizzata come %custom_field.field_name% o un URL diretto dell'immagine. Digita @ per visualizzare i suggerimenti delle variabili."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a capire come trattare la tua pagina nei risultati di ricerca."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "\"No Index\" impedirà alla pagina di apparire nei risultati di ricerca."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "\"No Follow\" dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "\"No Archive\" impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Gestisci il tuo SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Gestisci il tuo SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Ottimizza qui"
