msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel sterowania"

#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Wprowadzenie"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Nie jest to żądanie ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji wtyczek."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nie określono wtyczki."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji motywów."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nie określono motywu."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Motyw został pomyślnie aktywowany."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Nie udało się wstępnie przetworzyć HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Nie udało się sparsować HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontroli SEO"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "Strona zawiera co najmniej jeden podtytuł."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Wszystkie obrazy na tej stronie mają atrybuty tekstu alternatywnego."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "Strona nie zawiera żadnych obrazów."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Dodaj obrazy, aby poprawić atrakcyjność wizualną i SEO postu/strony."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Obrazy na poście/stronie mają atrybuty tekstu alternatywnego"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Ta strona zawiera obrazy lub filmy, aby wzbogacić treść."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Nie znaleziono obrazów ani filmów na tej stronie."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Nie znaleziono linków na stronie."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Linki są obecne na stronie."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Nie podano kanonicznego URL."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Nie podano permalinku."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Pusta odpowiedź z URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi do pobrania nagłówka."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Brak dostępnego ciała odpowiedzi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Nie udało się załadować DOM do analizy."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:194
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:196
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1421
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest brakujący na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:299
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1447
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1460
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest brakujący na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:345
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "Strona główna zawiera jeden nagłówek H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:413
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Nie znaleziono nagłówka H1 na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:416
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Znaleziono wiele nagłówków H1 na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:418
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "Strona główna zawiera jeden nagłówek H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "Strona główna zawiera co najmniej jeden nagłówek H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:514
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "Strona główna nie zawiera co najmniej jednego nagłówka H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:566
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "Strona główna nie zawiera żadnych obrazów."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:539
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:567
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Nie znaleziono obrazów na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Obrazy na stronie głównej mają atrybuty tekstu alternatywnego."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Obrazy na stronie głównej nie mają atrybutów tekstu alternatywnego."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "Strona główna zawiera linki wewnętrzne do innych stron w serwisie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Tag kanoniczny nie jest obecny na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "Tag kanoniczny jest obecny na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:839
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "Strona główna nie jest indeksowalna przez wyszukiwarki."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "Strona główna jest indeksowalna przez wyszukiwarki."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "Strona główna ładuje się poprawnie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:874
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "Strona główna nie ładuje się poprawnie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:954
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Strona jest serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Strona nie jest serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1030
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "Tagi Open Graph są obecne na Twojej stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1031
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "Tagi Open Graph nie są obecne na Twojej stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1144
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "Dane strukturalne (schema) są obecne na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1145
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "Dane strukturalne (schema) nie są obecne na stronie głównej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1292
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "Strona poprawnie przekierowuje między wersjami www i non-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1389
msgid "Invalid URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki przekracza %1$d znaków."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1434
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż 60 znaków."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki przekracza %1$d znaków."

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator terminu lub obiekt terminu."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest brakujący na stronie."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %s znaków."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki przekracza %s znaków."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Tytuł wyszukiwarki dla strony to: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest brakujący na stronie."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %s znaków."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki przekracza %s znaków."

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "Opis wyszukiwarki dla strony to: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Tag kanoniczny nie jest obecny na stronie."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Tag kanoniczny jest obecny na stronie."

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Nie podano adresu URL."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "Adres URL strony jest krótki i przyjazny dla SEO."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "Adres URL strony jest dłuższy niż %s znaków i może wpływać na SEO oraz czytelność."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Wymagany identyfikator posta lub identyfikator terminu"

#: inc/api/admin.php:175
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"

#: inc/api/admin.php:205
msgid "Settings updated"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"

#: inc/api/analyzer.php:117
#: inc/api/analyzer.php:1258
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator posta."

#: inc/api/analyzer.php:450
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console jest połączone."

#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console nie jest połączone."

#: inc/api/analyzer.php:606
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Nie wykryto innych wtyczek SEO na stronie."

#: inc/api/analyzer.php:610
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Wykryto więcej niż jedną wtyczkę SEO na stronie."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "Tagline witryny jest ustawiony w ustawieniach WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "Tagline witryny nie jest ustawiony w ustawieniach WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "Plik Robots.txt jest dostępny."

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "Plik Robots.txt nie jest dostępny."

#: inc/api/analyzer.php:833
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach nie jest zablokowana w ustawieniach WordPressa."

#: inc/api/analyzer.php:834
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach jest zablokowana w ustawieniach WordPressa."

#: inc/api/analyzer.php:931
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "Mapa witryny XML jest dostępna dla wyszukiwarek."

#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "Mapa witryny XML nie jest dostępna dla wyszukiwarek."

#: inc/api/analyzer.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Post nie został znaleziony"

#: inc/api/analyzer.php:2076
#: inc/api/analyzer.php:2099
msgid "Link is broken"
msgstr "Link jest uszkodzony"

#: inc/api/analyzer.php:1054
msgid "Link is not broken"
msgstr "Link nie jest uszkodzony"

#: inc/api/analyzer.php:1701
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Na stronie znaleziono te uszkodzone linki:"

#: inc/api/analyzer.php:1706
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Na stronie znaleziono jeden lub więcej uszkodzonych linków."

#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."

#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Brak nonce."

#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce jest nieprawidłowy."

#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Przykładowy post"

#: inc/api/onboarding.php:241
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe dane"

#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane pomyślnie"

#: inc/api/onboarding.php:250
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień"

#: inc/api/post.php:124
#: inc/api/term.php:113
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Błąd podczas wykonywania kontroli SEO."

#: inc/api/post.php:131
#: inc/api/term.php:120
msgid "Data updated"
msgstr "Dane zaktualizowane"

#: inc/api/post.php:430
msgid "Author pages"
msgstr "Strony autora"

#: inc/api/post.php:434
msgid "Date archives"
msgstr "Archiwa dat"

#: inc/api/post.php:437
msgid "Search pages"
msgstr "Strony wyszukiwania"

#: inc/api/post.php:182
msgid "No post ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora posta."

#: inc/api/post.php:188
msgid "No post found."
msgstr "Nie znaleziono posta."

#: inc/api/term.php:155
msgid "No term ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora terminu."

#: inc/api/term.php:161
msgid "No term found."
msgstr "Nie znaleziono terminu."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Nie znaleziono adresu URL witryny"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Nie znaleziono danych dla wybranego zakresu dat."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Witamy w"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Najnowsze posty z"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Czytaj więcej na"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archiwa:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Kategoria:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:245
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:249
msgid "Day Archives: "
msgstr "Archiwa dzienne:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:252
msgid "Month Archives: "
msgstr "Archiwa miesięczne:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:255
msgid "Year Archives: "
msgstr "Archiwa roczne:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Brak zapytania"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Strona nie znaleziona"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Dostępny"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Brak w magazynie"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:297
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Strona %1$s z %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "Unikalny identyfikator posta."

#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"

#: inc/admin/dashboard.php:631
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "Tytuł posta."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Fragment"

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "Fragment posta."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "Treść posta."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Permalink witryny."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: inc/api/analyzer.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Tagline witryny"

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Tagline witryny."

#: inc/admin/dashboard.php:614
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa witryny"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Informacje o blogu witryny."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Adres witryny"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "URL witryny"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Numer bieżącej strony."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "Unikalny identyfikator terminu."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Nazwa terminu"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "Nazwa terminu."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "Opis terminu."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "Slug terminu."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Permalink terminu."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Jak bardzo prawdopodobne jest, że polecisz SureRank swoim przyjaciołom lub współpracownikom?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Bardzo dziękujemy za Twoją opinię! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Czy mógłbyś zrobić nam przysługę i dać nam 5-gwiazdkową ocenę na WordPressie? Pomoże to innym wybrać SureRank z pewnością. Dziękujemy!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Dziękujemy za Twoją opinię"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Cenimy Twoje zdanie. Jak możemy poprawić Twoje doświadczenie?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Oceń SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Obraz produktu"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Pełny tekst instrukcji tego kroku"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Liczba głosów"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Całkowita liczba głosów, które otrzymało to pytanie. Jeśli strona obsługuje głosowanie w górę i w dół, ustaw wartość upvoteCount na jedną agregatową wartość, która reprezentuje zarówno głosy w górę, jak i w dół."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "URL, który prowadzi bezpośrednio do tej odpowiedzi."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Data publikacji"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Data modyfikacji"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Ocena agregatowa"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Liczba recenzji"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL miniatury"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "URL prowadzący do pliku obrazu miniatury wideo"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Data przesłania"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "Data, w której wideo zostało po raz pierwszy opublikowane, w formacie ISO 8601."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "URL treści"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "URL prowadzący do rzeczywistego pliku wideo"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "URL osadzenia"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "URL prowadzący do odtwarzacza dla konkretnego wideo. Nie linkuj do strony, na której znajduje się wideo; musi to być URL samego odtwarzacza wideo. Zwykle jest to informacja w elemencie src tagu <embed>."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Czas trwania (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "Czas trwania wideo w formacie ISO 8601. Na przykład, PT00H30M5S reprezentuje czas trwania \"trzydzieści minut i pięć sekund\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Jeśli dotyczy, data po której wideo nie będzie już dostępne, w formacie ISO 8601. Nie podawaj tej informacji, jeśli Twoje wideo nie wygasa."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Ma część"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Jeśli Twój film ma ważne segmenty, określ je tutaj"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Część"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Offset początkowy"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Statystyka interakcji"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Liczba razy, kiedy film został obejrzany"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Adres ulicy"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "Szczegółowy adres ulicy."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Lokalność"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "Lokalność, w której znajduje się adres ulicy, i która jest w regionie."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "Region, w którym znajduje się lokalność, i który jest w kraju."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Kraj. Możesz również podać dwuliterowy kod kraju ISO 3166-1 alpha-2."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Dzień tygodnia"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Dzień tygodnia, dla którego te godziny otwarcia są ważne"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Otwarte"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Godzina otwarcia miejsca lub usługi w danym dniu tygodnia, w formacie hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Zamknięte"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Godzina zamknięcia miejsca lub usługi w danym dniu tygodnia, w formacie hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Ważne od"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Data, kiedy przedmiot staje się ważny, w formacie RRRR-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Ważne do"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Data, po której przedmiot nie jest ważny, w formacie RRRR-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Opinie"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Opinie na temat przedmiotu"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Wartość oceny"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Najlepsza ocena"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Najgorsza ocena"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Data publikacji"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Minimalna wartość"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Maksymalna wartość"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Tekst jednostki"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Ciąg lub tekst wskazujący jednostkę miary."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Główna jednostka"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Wskazuje główną jednostkę opisaną na stronie lub w innym dziele kreatywnym."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Proszę utworzyć schemat i połączyć się z tą właściwością za pomocą dynamicznej zmiennej"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Główna jednostka strony"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Zidentyfikuj główną jednostkę opisaną na stronie, taką jak artykuł, produkt lub wydarzenie. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć główny temat strony poprzez dane strukturalne."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Cena produktu"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Cena produktu z podatkiem"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Najniższa cena produktu (produkt zmienny)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Najwyższa cena produktu (produkt zmienny)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Liczba ofert produktu (produkt zmienny)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Data sprzedaży produktu \"Od\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Data sprzedaży produktu \"Do\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU produktu"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Status magazynowy produktu"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Waluta produktu"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Wartość oceny produktu"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Liczba recenzji produktu"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu produktu"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu produktu"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Opis produktu"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nazwa wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Obraz wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Rozmiar wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Kolor wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Opis wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Regularna cena wariantu produktu"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Status zapasów wariantu produktu"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Strona 404"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Strona wyszukiwania"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Blog / Strona postów"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Archiwum dat"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Archiwum autora"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Strona sklepu WooCommerce"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Cała strona internetowa"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Wszystkie pojedyncze"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Strony specjalne"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Typy produktów"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Specyficzny cel"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Specyficzne strony / posty / taksonomie itp."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Wszystkie %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Wszystkie archiwa %s"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Tytuł schematu"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Nadanie schematowi nazwy, aby pomóc w jego późniejszej identyfikacji. Ten tytuł jest tylko do użytku wewnętrznego i nie będzie uwzględniony w strukturalnych danych Twojej witryny."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Typ schematu"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "Nazwa artykułu."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Wprowadź zwięzły i opisowy nagłówek dla artykułu. Ten nagłówek będzie uwzględniony w strukturalnych danych Twojej witryny i nie powinien przekraczać 110 znaków, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie w wyszukiwarkach i na platformach społecznościowych."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Podaj krótki opis treści artykułu. Ten opis jest używany w strukturalnych danych Twojej witryny, aby pomóc wyszukiwarkom zrozumieć, o czym jest artykuł."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Wprowadź datę i godzinę, kiedy artykuł został po raz pierwszy opublikowany, używając formatu ISO 8601. Ta wartość jest używana w strukturalnych danych Twojej witryny, aby pokazać, kiedy treść została pierwotnie udostępniona publicznie."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "Data i godzina, kiedy artykuł został po raz pierwszy opublikowany, w formacie ISO 8601"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Liczba komentarzy"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Dodaj całkowitą liczbę komentarzy, które artykuł otrzymał. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć poziom zaangażowania i jest uwzględnione w danych strukturalnych."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Liczba słów"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Wymień odpowiednie tagi lub słowa kluczowe, które opisują artykuł, oddzielając je przecinkami. Te słowa kluczowe są używane w danych strukturalnych, aby pomóc w kategoryzacji i poprawie odkrywalności treści."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Określ sekcję lub kategorię, do której należy artykuł, taką jak Sport, Styl życia lub Biznes. To jest uwzględnione w danych strukturalnych, aby pomóc wyszukiwarkom organizować treści według tematu."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Określ imię i nazwisko osoby, która napisała artykuł. Informacje o autorze będą uwzględnione w danych strukturalnych, aby prawidłowo przypisać treść."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Subskrypcja i treści płatne"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Wskazuje zawartość, która jest częścią tego elementu."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "Czy jest dostępne za darmo?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Czy zestaw danych jest dostępny bez opłat."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "Selektor CSS"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nazwa klasy otaczająca każdą sekcję z płatnym dostępem na Twojej stronie."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "Jest częścią"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Wprowadź nazwę osoby lub organizacji, która opublikowała artykuł. Jest to uwzględnione w danych strukturalnych, aby przypisać źródło treści."

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "Artykuł informacyjny"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "Post na blogu"

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "Lista okruszków"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "Nazwa oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Akceptowana metoda płatności"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Metoda(y) płatności akceptowane przez sprzedawcę dla tej oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Przelewem bankowym z góry"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Na fakturę"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Czek z góry"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "Za pobraniem"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Polecenie zapłaty"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Zakupy Google"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Dodatek"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Dodatkowa oferta, którą można uzyskać tylko w połączeniu z pierwszą ofertą podstawową (np. suplementy i rozszerzenia dostępne za dodatkową opłatą)."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Proszę utworzyć inną schemę oferty i połączyć ją z tą właściwością za pomocą zmiennej dynamicznej"

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Wymóg rezerwacji z wyprzedzeniem"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Ilość czasu wymagana między zaakceptowaniem oferty a faktycznym korzystaniem z zasobu lub usługi."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "Ogólna ocena, oparta na zbiorze recenzji lub ocen, oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Obszar świadczony"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "Geograficzny obszar, na którym świadczona jest usługa lub oferowany przedmiot."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Numer identyfikacyjny standardu Amazon (ASIN) to unikalny identyfikator alfanumeryczny o długości 10 znaków przypisany przez Amazon.com i jego partnerów do identyfikacji produktów w organizacji Amazon. Zobacz dokumentację Amazon w celu uzyskania autorytatywnych szczegółów"

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "Dostępny"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Wyprzedane"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Przed zamówieniem"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "Dostępność zaczyna się"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Początek dostępności produktu lub usługi zawartej w ofercie."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "Dostępność kończy się"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Koniec dostępności produktu lub usługi zawartej w ofercie."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Dostępne w lub od"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Miejsce(a), z którego oferta może być uzyskana (np. lokalizacje sklepów)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "Nazwa przedmiotu."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "Fizyczny adres, w którym uczniowie przychodzą, aby wziąć udział w programie."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL przedmiotu."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Dostępna metoda dostawy"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Bezpośrednie pobieranie"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Transport"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Własna flota"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Odbiór osobisty"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Funkcja biznesowa"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "Funkcja biznesowa określa rodzaj działalności lub dostępu (tj. pakiet praw) oferowanego przez organizację lub osobę prowadzącą działalność gospodarczą poprzez ofertę."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Instalacja budowlana"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Złóż"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Wynajmij"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Utrzymuj"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Świadcz usługę"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Kup"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Kategoria dla przedmiotu. Znaki większe lub ukośniki mogą być używane do nieformalnego wskazywania hierarchii kategorii."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Szablon URL strony kasy"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Szablon URL (RFC 6570) dla strony kasy dla oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Czas realizacji dostawy"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Typowe opóźnienie między otrzymaniem zamówienia a towarami opuszczającymi magazyn lub przygotowywanymi do odbioru, w przypadku gdy metoda dostawy to odbiór na miejscu."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Opis oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Opis rozróżniający"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Podwłaściwość opisu. Krótki opis przedmiotu używany do rozróżnienia od innych."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Typ klienta uprawnionego"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Typ(y) klientów, dla których dana oferta jest ważna."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Biznes"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Użytkownik końcowy"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Instytucja publiczna"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Odprzedawca"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Okres uprawnienia"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "Okres, przez który dana oferta jest ważna."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Ilość uprawniona"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "Interwał i jednostka miary zamawianych ilości, dla których oferta lub specyfikacja ceny jest ważna. Umożliwia to np. określenie, że określona opłata frachtowa jest ważna tylko dla określonej ilości."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Region uprawniony"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Kod ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) lub ISO 3166-2, miejsce lub GeoShape dla regionu(-ów) geopolitycznego(-ych), dla którego oferta lub specyfikacja opłaty za dostawę jest ważna."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Wolumen transakcji uprawniony"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Wolumen transakcji, w jednostce monetarnej, dla którego oferta lub specyfikacja ceny jest ważna."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "Kwota ceny dla określonej oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Waluta ceny"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "Waluta ceny dla określonej oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Globalny Numer Identyfikacyjny Towaru (GTIN). GTIN-y identyfikują towary handlowe, w tym produkty i usługi, za pomocą numerycznych kodów identyfikacyjnych."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Kod GTIN-8 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. Ten kod jest również znany jako EAN/UCC-8 lub 8-cyfrowy EAN."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Kod GTIN-12 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. GTIN-12 to 12-cyfrowy Klucz Identyfikacyjny GS1 składający się z prefiksu firmy U.P.C., odniesienia do przedmiotu i cyfry kontrolnej używanej do identyfikacji towarów handlowych."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Kod GTIN-13 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. Jest to równoważne z 13-cyfrowymi kodami ISBN i EAN UCC-13. Byłe 12-cyfrowe kody UPC można przekształcić w kod GTIN-13, po prostu dodając zerowy prefiks."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Kod GTIN-14 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Ma uwagi dla dorosłych"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Używane do oznaczania przedmiotu przeznaczonego lub odpowiedniego do konsumpcji lub użycia tylko przez dorosłych."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Ma pomiar"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Pomiar produktu, na przykład długość nogawki spodni, rozmiar koła roweru lub średnica śruby. Zwykle dokładny pomiar, ale może być również zakresem pomiarów dla produktów regulowanych, na przykład pasków i wiązań narciarskich."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Zawiera obiekt"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "To łączy z węzłem lub węzłami wskazującymi dokładną ilość produktów zawartych w ofercie lub kolekcji produktów."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Ilość tego dobra"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "Ilość towarów zawartych w ofercie."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Rodzaj dobra"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Produkt lub usługa, do której to się odnosi."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Proszę utworzyć produkt lub usługę i połączyć się z tą właściwością za pomocą zmiennej dynamicznej."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Kod jednostki"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "Jednostka miary podana za pomocą wspólnego kodu UN/CEFACT (3 znaki) lub adresu URL. Inne kody niż wspólny kod UN/CEFACT mogą być używane z prefiksem, po którym następuje dwukropek."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Ciąg lub tekst wskazujący jednostkę miary. Przydatne, jeśli nie możesz podać standardowego kodu jednostki dla unitCode."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Obraz oferty."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Region niekwalifikujący się"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Kod ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) lub kod ISO 3166-2, miejsce lub GeoShape dla regionu(-ów) geopolitycznego, dla którego oferta lub specyfikacja opłaty za dostawę nie jest ważna, np. region, w którym transakcja nie jest dozwolona."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Poziom zapasów"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Aktualny przybliżony poziom zapasów dla przedmiotu lub przedmiotów."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "Jest przyjazny rodzinie"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Wskazuje, czy ta treść jest przyjazna rodzinie."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Prawda"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Fałsz"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Długość najmu"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Długość najmu dla niektórych zakwaterowań, albo szczególna dla niektórej oferty, albo w niektórych przypadkach wewnętrzna dla nieruchomości."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "Mobilny URL"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Dostarczony w szczególnych sytuacjach, w których konsumenci danych muszą określić, czy jeden z kilku podanych adresów URL jest dedykowaną 'stroną mobilną'. Właściwość ta jest oczekiwana tylko w przypadku produktu i oferty, a nie rzeczy."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Numer części producenta (MPN) produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Oferowane przez"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Wskaźnik do organizacji lub osoby składającej ofertę."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Proszę utworzyć schemat Osoby lub Organizacji i połączyć go z tą właściwością za pomocą dynamicznej zmiennej"

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Cena ofertowa produktu lub komponentu cenowego, gdy jest dołączony do PriceSpecification i jego podtypów. Użyj właściwości priceCurrency (w standardowych formatach: format waluty ISO 4217, np. \"USD\"; symbol giełdowy dla kryptowalut, np. \"BTC\"; znane nazwy dla lokalnych systemów wymiany handlowej (LETS) i innych typów walut, np. \"Ithaca HOUR\") zamiast włączać niejednoznaczne symbole, takie jak '$' w wartości."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "Waluta ceny lub komponentu cenowego, gdy jest dołączony do PriceSpecification i jego podtypów. Użyj standardowych formatów: format waluty ISO 4217, np. \"USD\"; symbol giełdowy dla kryptowalut, np. \"BTC\"; znane nazwy dla lokalnych systemów wymiany handlowej (LETS) i innych typów walut, np. \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
msgid "Price valid until"
msgstr "Cena ważna do"

#: inc/schema/types/offer.php:590
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "Data (w formacie daty ISO 8601), po której cena nie jest już dostępna."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Sprzedawca"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Podmiot, który oferuje (sprzedaje / wynajmuje / pożycza) usługi / towary. Sprzedawca może być również dostawcą."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Numer seryjny lub jakikolwiek alfanumeryczny identyfikator konkretnego produktu. Gdy jest dołączony do oferty, jest skrótem dla numeru seryjnego produktu zawartego w ofercie."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "Jednostka magazynowa (SKU), tj. identyfikator specyficzny dla sprzedawcy dla produktu lub usługi, lub produktu, do którego odnosi się oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "Data, kiedy przedmiot staje się ważny w formacie ISO-8601"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "Data, po której przedmiot nie jest ważny. Na przykład koniec oferty, okres wynagrodzenia lub okres godzin otwarcia."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Wybierz typ, który najlepiej opisuje organizację, taki jak Korporacja, NGO lub Organizacja Edukacyjna. Informacja ta jest używana w danych strukturalnych do określenia charakteru podmiotu."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Wprowadź pełną nazwę organizacji, jak powinna się pojawić w danych strukturalnych. Pomaga to zidentyfikować firmę lub podmiot związany z Twoją stroną internetową."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Podaj ważny adres e-mail dla organizacji. Ten szczegół kontaktowy zostanie uwzględniony w danych strukturalnych Twojej witryny."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Numer faksu"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Numer faksu organizacji"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Założyciel"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Osoba, która założyła tę organizację."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Data założenia"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "Data, w której ta organizacja została założona."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Słowa kluczowe lub tagi używane do opisu jakiegoś elementu. Wiele wpisów tekstowych w liście słów kluczowych jest zazwyczaj oddzielonych przecinkami."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "URL logo"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Takie samo jak"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Podaj oficjalny slogan lub motto związane z organizacją lub osobą. To będzie uwzględnione w danych strukturalnych dla dodatkowego kontekstu."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Wprowadź działający numer telefonu organizacji, w tym kod kraju i obszaru. Ten szczegół pomaga uzupełnić profil danych strukturalnych."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Podaj pełny URL konkretnej lokalizacji biznesowej. To powinien być działający link, który reprezentuje oficjalną stronę dla tej lokalizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Korporacja"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "NGO"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Edukacyjna"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizacjaEdukacyjna"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "KolegiumLubUniwersytet"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "SzkołaPodstawowa"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "SzkołaŚrednia"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "SzkołaGimnazjalna"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "Przedszkole"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Szkoła"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Rząd"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizacjaRządowa"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgencjaFinansująca"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Medyczna"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizacjaMedyczna"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratoriumDiagnostyczne"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "OpiekaWeterynaryjna"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Sztuka i Występy"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GrupaWystępująca"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "GrupaTaneczna"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "GrupaMuzyczna"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GrupaTeatralna"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizacjaMediówInformacyjnych"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Badania"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProjektBadawczy"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Konsorcjum"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizacjaSportowa"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "DrużynaSportowa"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "LiniaLotnicza"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SystemBiblioteczny"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "ZwiązekZawodowy"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Imię"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Wprowadź imię (pierwsze imię) osoby. To jest używane w danych strukturalnych do dokładnej identyfikacji osób."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Nazwisko"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Wprowadź nazwisko (ostatnie imię) osoby. To pomaga zapewnić pełne imię w danych strukturalnych dla identyfikacji osobistej."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marka"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Wymień wszelkie marki związane z osobą, produktem, usługą lub organizacją. Ta relacja marki będzie odzwierciedlona w danych strukturalnych Twojej witryny."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Zidentyfikuj główny temat opisany na stronie, taki jak osoba, produkt lub artykuł. To pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o czym głównie jest treść."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Napisz krótki opis osoby. Ta biografia lub podsumowanie jest używane w danych strukturalnych, aby dać kontekst na temat tego, kim są."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "Adres e-mail osoby"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Wprowadź bezpośredni URL obrazu przedstawiającego osobę. Ten obraz pojawi się w danych strukturalnych, aby zapewnić wizualne odniesienie."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Numer telefonu osoby. Upewnij się, że zawiera kod kraju i kod kierunkowy w numerze telefonu."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Podaj wiarygodny link, który wyraźnie identyfikuje osobę, taki jak strona Wikipedii, wpis w Wikidacie lub zweryfikowany profil. To wzmacnia dokładność danych strukturalnych."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Wprowadź oficjalną nazwę produktu, jak powinna się pojawić w wynikach wyszukiwania. To będzie uwzględnione w twoich danych strukturalnych, aby zidentyfikować produkt."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Dodaj krótki opis cech lub celu produktu. To podsumowanie pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o co chodzi w produkcie."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Nazwa marki"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Określ markę związaną z produktem. To jest używane w danych strukturalnych, aby podkreślić związek marki."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Wprowadź pełny URL, gdzie produkt jest dostępny lub opisany. Ten link jest używany w danych strukturalnych, aby skierować użytkowników i wyszukiwarki na stronę produktu."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Podaj SKU (jednostka magazynowa), unikalny identyfikator używany przez sprzedawców do śledzenia produktu. To pomaga wyszukiwarkom powiązać produkt z systemami inwentaryzacyjnymi."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "URL obrazu"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Oferty"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Zagregowana oferta"

#: inc/schema/types/product.php:263
msgid "Low price"
msgstr "Niska cena"

#: inc/schema/types/product.php:267
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Pokazuje najniższą dostępną cenę produktu u różnych sprzedawców. Użyj formatu dziesiętnego (np. 199,99) dla spójności w danych strukturalnych."

#: inc/schema/types/product.php:274
msgid "High price"
msgstr "Wysoka cena"

#: inc/schema/types/product.php:278
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Pokaż najwyższą wymienioną cenę produktu we wszystkich ofertach. Użyj formatu dziesiętnego, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie w danych strukturalnych."

#: inc/schema/types/product.php:284
msgid "Offer count"
msgstr "Liczba ofert"

#: inc/schema/types/product.php:287
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Pokazuje status zapasów produktu, taki jak Dostępny lub Niedostępny. Ta informacja pomaga wyszukiwarkom pokazywać dostępność w czasie rzeczywistym."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "Nazwa przedmiotu"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Alternatywna nazwa"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Alias dla przedmiotu"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Opis przedmiotu"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "Właściwość identyfikatora reprezentuje wszelkiego rodzaju identyfikator dla wszelkiego rodzaju rzeczy, takie jak ISBN, kody GTIN, UUID itp. Schema.org zapewnia dedykowane właściwości do reprezentowania wielu z nich, zarówno jako tekstowe ciągi, jak i jako linki URL (URI)."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Obraz przedmiotu"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL strony internetowej, która jednoznacznie wskazuje tożsamość przedmiotu. Np. URL strony Wikipedii przedmiotu, wpisu Wikidata lub oficjalnej strony internetowej."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL przedmiotu"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Wprowadź tytuł strony internetowej, jak powinien się pojawić w wynikach wyszukiwania. Ta nazwa jest zawarta w danych strukturalnych, aby opisać konkretną stronę."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "Autor strony."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "W języku"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Określ język używany na stronie internetowej, używając standardowego kodu językowego IETF BCP 47 (np. en-US). To pomaga wyszukiwarkom dostarczać treści odpowiedniej publiczności."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Współautor"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Współautor strony"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Posiadacz praw autorskich"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "Strona posiadająca legalne prawa autorskie do strony."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Data utworzenia strony."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Data modyfikacji."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Napisz krótki opis, który opisuje zawartość strony internetowej. Ten opis jest używany w danych strukturalnych, aby dać wyszukiwarkom więcej kontekstu."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Podaj nazwę wydawcy odpowiedzialnego za treść na stronie. Informacja ta pojawi się w danych strukturalnych, aby pokazać własność treści."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Miniatura obrazu związana ze stroną."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "Strona internetowa"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "Strona kolekcji"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Wprowadź oficjalną nazwę swojej strony internetowej. Ta nazwa będzie używana w danych strukturalnych do reprezentowania Twojej strony w wynikach wyszukiwania."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "Autor strony internetowej."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Potencjalna akcja"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Określ osobę lub organizację, która posiada lub publikuje stronę internetową. To będzie odzwierciedlone w danych strukturalnych dla jasnej atrybucji."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Miniatura obrazu związana ze stroną internetową."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "ID posta"

#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Fragment posta"

#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Zawartość posta"

#: inc/admin/dashboard.php:659
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "URL posta"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug posta"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Data posta"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji posta"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura posta"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Liczba komentarzy do posta"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Liczba słów w poście"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Tagi posta"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie posta"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "ID terminu"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug terminu"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Taksonomia terminu"

#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Opis terminu"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "URL terminu"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "ID autora"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Imię autora"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Nazwisko autora"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa autora"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Nazwa użytkownika autora"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Pseudonim autora"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "Email autora"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL strony autora"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Ładna nazwa autora"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Opis autora"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL postów autora"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Awatar autora"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Imię użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Nazwisko użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Pseudonim użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "Email użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "URL strony użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Nicename użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Opis użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL postów użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Awatar użytkownika"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł witryny"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Opis witryny"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "URL witryny"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Język witryny"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Ikona witryny"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Tytuł bieżącej strony"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL bieżącej strony"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Schemat"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "To ustawienie jest zarządzane przez wtyczkę SureRank, więc nie musisz konfigurować zasad indeksowania dla lejków tutaj."

#: inc/admin/dashboard.php:619
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Hasło"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Nie udało się pobrać ogólnego raportu analizy SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania ogólnego raportu analizy SEO. Spróbuj ponownie później."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Nie udało się pobrać innego raportu analizy SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania innego raportu analizy SEO. Spróbuj ponownie później."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Nie udało się pobrać raportu analizy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania raportu analizy ustawień SEO. Spróbuj ponownie później."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Zapisywanie.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"

#: loader.php:313
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Wymaga poprawy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Co nowego?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Proszę wybrać witrynę"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Nie udało się kontynuować"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Witryna została pomyślnie wybrana"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Wybierz witrynę"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Konto Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Odłącz konto Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto Search Console od SureRank?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Odłącz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Nie udało się odłączyć twojego konta. Spróbuj ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Twoje konto zostało odłączone. Strona odświeży się za kilka sekund."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Nie udało się pobrać wydajności treści"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Nie udało się uzyskać wydajności treści. Spróbuj ponownie później. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Gdy witryna zostanie wybrana, zobaczysz, jak twoje treści radzą sobie w wyszukiwarkach tutaj."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Średnia pozycja"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Wyświetlenia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Wynik treści"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Najwyżej oceniane"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "Wzrost"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Niska widoczność"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Na 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Zobacz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Zobacz pełny raport"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Analiza treści"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Szukaj według URL lub tytułu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Wydajność treści"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Ostatnie 90 dni)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Strona główna"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapy witryn"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Instrukcje dla robotów"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Otwórz zgłoszenie wsparcia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum pomocy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności na Facebooku"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "Żądanie jest źle sformułowane lub nieprawidłowe. Sprawdź parametry żądania i spróbuj ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się. Proszę podać prawidłowe dane uwierzytelniające lub ponownie się zalogować."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Dostęp jest zabroniony. Nie masz niezbędnych uprawnień do wykonania tej akcji."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony. Proszę zweryfikować URL lub identyfikator zasobu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Przekroczyłeś swój limit API. Proszę poczekać lub zaktualizować swój plan."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd serwera po stronie Google. Proszę spróbować ponownie później."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Kod błędu:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Szybki dostęp"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Ilustracja luki w treści"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Odblokuj wgląd w konkurencję dzięki lukom w treści"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Odkryj tematy, na które Twoi konkurenci mają wysokie pozycje, ale Ty je pomijasz. Znajdź możliwości o dużym ruchu i zamknij lukę dzięki strategiom treści opartym na danych."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Ulepsz, aby zobaczyć pełny raport"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Połącz z Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Połącz swoją stronę internetową z Google Search Console, aby uzyskać szczegółowe analizy wyszukiwania, śledzić wydajność i optymalizować swoją witrynę w celu uzyskania lepszych pozycji w wyszukiwarkach."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Ruch w wyszukiwarce na stronie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Ostatnie 20 dni)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Nie udało się pobrać dopasowanej witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Nie udało się pobrać ruchu na stronie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Wybierz witrynę, aby zobaczyć analizy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Wybierz witrynę, aby uzyskać szczegółowe analizy wyszukiwania, śledzić metryki wydajności i skutecznie zwiększyć swoją widoczność w wynikach wyszukiwania."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Wybierz witrynę"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Analiza witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Brak dodatkowych informacji do wyświetlenia."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Napraw to za mnie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasuje do żadnych wyników. Spróbuj innego słowa kluczowego lub doprecyzuj kryteria wyszukiwania."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Strona %1$s z %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Strony archiwum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Włącz mapę witryny XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Dołącz obrazy do mapy witryny XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Te ustawienia pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak traktować stronę główną w wynikach wyszukiwania. Włączenie „No Index” uniemożliwi pojawienie się strony głównej w wynikach wyszukiwania. „No Follow” informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na stronie, a „No Archive” zapobiega przechowywaniu przez wyszukiwarki wersji strony w pamięci podręcznej. Te ustawienia mają zastosowanie tylko do strony głównej Twojej witryny."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Brak indeksu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Zapobiega wyszukiwarkom internetowym przed wyświetlaniem Twojej strony głównej w wynikach wyszukiwania."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Brak śledzenia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na Twojej stronie głównej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Brak archiwum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blokuje wyszukiwarki przed przechowywaniem wersji pamięci podręcznej Twojej strony głównej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "To dotyczy tylko strony głównej. Te ustawienia nie wpłyną na inne strony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Nazwa witryny:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Nazwa witryny używana w tytułach i opisach meta jest pobierana z Ustawień ogólnych WordPressa, gdzie jest zdefiniowana jako \"Tytuł witryny\"."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Tytuł wyszukiwarki"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Ustaw domyślny tytuł dla wszystkich indywidualnych stron postów, aby pomóc określić, jak będą się one pojawiać w wyszukiwarkach. Możesz nadpisać ten tytuł dla dowolnego postu, edytując go bezpośrednio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Wpisz @, aby zobaczyć sugestie zmiennych"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Podgląd wyszukiwarki"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Wprowadź pełne adresy URL swoich oficjalnych profili. Zostaną one dodane do schematu Organizacji w polu SameAs, aby pomóc wyszukiwarkom zweryfikować Twoją obecność w sieci."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Inne konta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Strona Facebooka witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Podaj pełny adres URL swojej oficjalnej strony na Facebooku. Ten adres URL zostanie użyty w danych strukturalnych Twojej witryny w polu Schema → Organization → SameAs, aby powiązać Twoją markę z jej zweryfikowanym profilem w mediach społecznościowych."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Strona Facebooka autora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Wprowadź adres URL swojej domyślnej strony autora na Facebooku. Będzie używany w danych strukturalnych, gdy post nie ma ustawionego konkretnego profilu autora - przydatne dla witryn z wieloma autorami."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Obrazek społecznościowy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Wybierz domyślny obrazek"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Ustaw domyślny obrazek"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Domyślny obrazek"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Ustaw domyślny obrazek, który będzie używany do udostępniania w mediach społecznościowych, gdy nie ma dostępnego wyróżnionego lub specyficznego dla mediów społecznościowych obrazka. Zapewnia to, że Twoje treści zawsze mają wizualizację podczas udostępniania na platformach takich jak Facebook czy X (Twitter)."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Zapasowy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Podsumowanie dużego obrazka"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Typ karty X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Profil X witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Podaj pełny adres URL swojego oficjalnego profilu X (Twitter). Ten adres URL zostanie użyty w danych strukturalnych Twojej witryny w polu Schema → Organization → SameAs, aby powiązać Twoją markę z jej zweryfikowanym profilem w mediach społecznościowych."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Profil X autora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Wprowadź adres URL swojej zapasowej strony autora na Twitterze. Zostanie to użyte, jeśli nie zostanie podany indywidualny adres URL autora."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Nieprawidłowa data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Brak daty"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Napraw problemy SEO za pomocą AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Przykładowy post - Testowanie witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Ta treść zostanie ustawiona jako tag opisu meta i może pojawić się w wynikach wyszukiwania. Zachowaj ją krótko i jasno wyjaśnij, o czym jest strona."

#: inc/admin/dashboard.php:624
msgid "Term Title"
msgstr "Tytuł terminu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Brak indeksu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Zapobiega wyświetlaniu Twojej strony w wynikach wyszukiwania przez wyszukiwarki."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Brak śledzenia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na Twojej stronie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Brak archiwum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blokuje wyszukiwarki przed przechowywaniem wersji pamięci podręcznej Twojej strony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Media społecznościowe"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Szukaj lub wybierz opcję"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Ten schemat nie ma żadnych konfigurowalnych pól"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Opis wyszukiwarki"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Statyczna strona jest ustawiona jako strona główna Twojej witryny w panelu WordPress > Ustawienia > Czytanie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Edytuj stronę główną"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr ", aby ustawić jej ustawienia dotyczące wyszukiwarek i mediów społecznościowych."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Użyj danych z zakładki Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Tytuł społecznościowy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Opis społecznościowy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Podgląd"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wybierz opcję"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Szukaj postów/stron/taxonomii itp."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Wyświetl na"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Dodaj warunek"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Nie wyświetlaj na"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Dodaj schemat"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Wybierz schemat"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Wyjdź z kreatora ustawień"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Profile społecznościowe"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Proszę wprowadzić swoje profile w mediach społecznościowych. Te linki mogą pojawić się w panelu wiedzy wyników wyszukiwania dla Twojej witryny."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Osobista strona internetowa"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Strona internetowa firmy"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Osobisty blog"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/strona informacyjna społeczności"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Ta strona internetowa reprezentuje"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Typ organizacji"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nazwa strony internetowej"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela strony internetowej"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo strony internetowej"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Podstawowe informacje o Twojej stronie internetowej"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Zacznijmy od podstawowych informacji o Twojej stronie internetowej. Te informacje pomagają spersonalizować Twoją stronę i mogą być używane w takich rzeczach jak wyniki wyszukiwania, dane strukturalne i publiczne szczegóły dotyczące Twojej strony."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identyfikuj i naprawiaj problemy SEO bez wysiłku"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analizuj i śledź wydajność strony internetowej w wyszukiwarkach"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Optymalizuj stronę internetową dla lepszych pozycji"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Użyj AI do optymalizacji swojej strony internetowej"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Ciesz się łatwą, prostą konfiguracją"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Witamy w SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Lista funkcji"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Zacznijmy"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d z %2$d kontroli zostało zakończonych."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Zaliczono"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Zamknij szufladę"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Brak dostępnych danych SEO."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optymalizowane"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Brak danych"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Wykryte problemy"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Otwórz SureRank SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "Adres URL kanoniczny"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "Adres URL kanoniczny informuje wyszukiwarki, która wersja strony powinna być indeksowana, aby uniknąć problemów z duplikatami treści. Pozostaw puste, aby pozwolić SureRank ustawić to automatycznie."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Użyj danych z zakładki Facebook"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Prześlij obraz o wymiarach co najmniej 600x315px. Zalecany rozmiar to 1200x630px."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Schematy w użyciu"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Brak skonfigurowanych schematów."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Ta strona zawiera wideo, ale brak obrazów."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Brak linków na tej stronie."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Linki są obecne na tej stronie."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "Strona nie zawiera przynajmniej jednego podtytułu."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Brak uszkodzonych linków na stronie."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %1$d znaków."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %1$d znaków."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Tagi Open Graph są obecne na stronie."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Tagi Open Graph nie są obecne na stronie."

#: inc/admin/seo-popup.php:140
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Meta Box SureRank"

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1426
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki strony głównej przekracza %1$d znaków."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1431
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki strony głównej jest obecny i ma mniej niż 60 znaków."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1452
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki strony głównej przekracza %1$d znaków."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1457
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki strony głównej jest obecny i ma mniej niż 160 znaków."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "Strona O nas"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "Strona Kontakt"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "To ustawienie indeksowania jest zarządzane przez wtyczkę SureRank."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Wybierz stronę O nas"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Wybierz stronę Kontakt"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Brak dostępnych opcji"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Ostrzeżenie"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Na stronie znaleziono te uszkodzone linki:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Proszę zapisać zmiany w edytorze przed odświeżeniem kontroli."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Typy postów"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: inc/admin/dashboard.php:616
msgid "The name of the site."
msgstr "Nazwa witryny."

#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Data publikacji"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Data publikacji bieżącego wpisu/strony LUB określona data w archiwach dat"

#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji bieżącego wpisu/strony"

#: inc/admin/dashboard.php:661
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL bieżącego wpisu/strony"

#: inc/admin/dashboard.php:664
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Aktualna data"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Aktualna data serwera"

#: inc/admin/dashboard.php:669
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Aktualny dzień"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Aktualny dzień serwera"

#: inc/admin/dashboard.php:674
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Aktualny miesiąc"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Aktualny miesiąc serwera"

#: inc/admin/dashboard.php:679
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Aktualny rok"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Aktualny rok serwera"

#: inc/admin/dashboard.php:684
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Aktualny czas"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Aktualny czas serwera"

#: inc/admin/dashboard.php:689
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Nazwa organizacji dodana w ustawieniach lokalnego SEO."

#: inc/admin/dashboard.php:694
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo organizacji"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo organizacji dodane w ustawieniach lokalnego SEO."

#: inc/admin/dashboard.php:699
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL organizacji"

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL organizacji dodany w ustawieniach lokalnego SEO."

#: inc/admin/dashboard.php:704
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nazwa autora wpisu"

#: inc/admin/dashboard.php:706
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Wyświetl nicename autora bieżącego wpisu, strony lub archiwum autora."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa autora"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Nazwa autora bieżącego wpisu/strony"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Zapytanie wyszukiwania"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Zapytanie wyszukiwania (dostępne tylko na stronie wyników wyszukiwania)"

#: loader.php:293
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Oceń naszą wtyczkę"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Dowiedz się o Google Search Console i jak SureRank wykorzystuje je do optymalizacji Twojej strony."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Numer telefonu (opcjonalnie)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Panel SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Strony archiwum umożliwiają odwiedzającym dostęp do linków, aby przeglądać wpisy według autora lub daty. Ułatwia to znalezienie treści na podstawie tego, kto je napisał lub kiedy zostały opublikowane."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Utwórz domyślny szablon wyglądu stron w wynikach wyszukiwania Google. Nadal możesz ustawiać niestandardowe tytuły i opisy dla poszczególnych stron."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Kontroluj, jak Twoje strony wyglądają podczas udostępniania na Facebooku. Ustaw tutaj przypisanie i ustawienia podglądu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Domyślny obraz społecznościowy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Kontroluj, jak Twoje strony wyglądają podczas udostępniania na X. Ustaw tutaj atrybucję i ustawienia podglądu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Kliknij tutaj, aby poznać więcej szczegółów na temat tej kontroli."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problem"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "To ustawienie informuje wyszukiwarki, aby nie indeksowały wybranych typów wpisów, stron, taksonomii lub archiwów. Jest przydatne do wykluczania treści o niskiej wartości lub duplikatów z wyników wyszukiwania oraz skupienia działań SEO na kluczowych stronach."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "To uniemożliwia wyszukiwarkom śledzenie linków na wybranych treściach. Jest pomocne, gdy chcesz uniknąć przekazywania wartości linków do niektórych stron lub zmniejszyć indeksowanie części witryny, które nie są ważne dla SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "To zapobiega wyświetlaniu przez wyszukiwarki wersji pamięci podręcznej określonych treści w wynikach wyszukiwania. Pomaga to kontrolować, jak Twoje treści się pojawiają i zapewnia, że wyświetlana jest tylko najnowsza wersja."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Strona główna - ogólne"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Strona główna - społecznościowe"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Ustaw niestandardowy tytuł i opis dla swojej strony głównej, aby kontrolować, jak pojawia się w wynikach wyszukiwania Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Ustaw niestandardowy tytuł, opis i obraz dla Facebooka i Twittera, aby kontrolować, jak Twoja strona główna wygląda podczas udostępniania. Pomaga to sprawić, że Twoje treści będą bardziej atrakcyjne w mediach społecznościowych."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Kontroluj, jak wyszukiwarki traktują Twoją stronę główną. Te opcje pozwalają ukryć ją w wynikach wyszukiwania, zatrzymać śledzenie linków lub zapobiec wyświetlaniu wersji pamięci podręcznej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Dodaje dane strukturalne do Twoich treści, aby wyszukiwarki mogły je lepiej zrozumieć i przedstawić. Większość pól jest już wypełniona, aby ułatwić konfigurację i pomóc Twojej stronie lepiej się pojawiać w wynikach wyszukiwania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:250
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:361
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:701
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:790
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:890
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1580
#: inc/api/analyzer.php:620
#: inc/api/analyzer.php:767
#: inc/api/analyzer.php:947
msgid "Why this matters:"
msgstr "Dlaczego to ma znaczenie:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
msgid "What We Do"
msgstr "Co robimy"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:487
msgid "How It Works"
msgstr "Jak to działa"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:488
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Zaufany przez 100+ klientów"

#: inc/api/analyzer.php:1916
#: inc/api/analyzer.php:1939
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Typ sprawdzenia do usunięcia. Może być „post” lub „taksonomia”."

#: inc/api/analyzer.php:224
msgid "Checks ignored."
msgstr "Sprawdzenia zignorowane."

#: inc/api/analyzer.php:261
msgid "Checks unignored."
msgstr "Sprawdzenia nie zignorowane."

#: inc/api/analyzer.php:346
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Sprawdzenie zignorowane dla posta."

#: inc/api/analyzer.php:374
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Sprawdzenie nie zignorowane dla posta."

#: inc/api/analyzer.php:397
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Pobrane zignorowane sprawdzenia."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:617
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Aktualnie aktywne wtyczki: %s"

#: inc/api/onboarding.php:61
msgid "Type of the website."
msgstr "Typ witryny."

#: inc/api/onboarding.php:70
msgid "Name of the website."
msgstr "Nazwa witryny."

#: inc/api/onboarding.php:88
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nazwa właściciela witryny."

#: inc/api/onboarding.php:97
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Numer telefonu właściciela witryny."

#: inc/api/onboarding.php:106
msgid "Type of the organization."
msgstr "Typ organizacji."

#: inc/api/onboarding.php:126
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "Adresy URL profili społecznościowych."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Brak wydajności SEO do pokazania"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Pomóż mi naprawić"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Ustaw domyślny opis dla wszystkich indywidualnych stron postów, aby pomóc określić, jak pojawiają się w wyszukiwarkach. Możesz nadpisać ten opis dla dowolnego posta, edytując go bezpośrednio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Szablony meta"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugestia"

#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Konsola wyszukiwania"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "To jest wymagane"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Zignoruj to sprawdzenie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Przywróć to sprawdzenie"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "Strona nie zawiera żadnych podtytułów."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "Strona główna nie zawiera linków wewnętrznych do innych stron na witrynie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1293
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "Strona nie przekierowuje poprawnie między wersjami www i bez www."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:613
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Na stronie wykryto inny wtyczkę SEO, %s."

#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: inc/api/migrations.php:118
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "ID postów do migracji."

#: inc/api/migrations.php:125
#: inc/api/migrations.php:180
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Czy wyczyścić dane źródłowe po imporcie."

#: inc/api/migrations.php:138
#: inc/api/migrations.php:193
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numer strony do paginacji."

#: inc/api/migrations.php:173
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "ID taksonomii do migracji."

#: inc/api/migrations.php:228
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Czy wyczyścić globalne dane źródłowe po imporcie."

#: inc/api/migrations.php:246
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug wtyczki do dezaktywacji."

#: inc/api/migrations.php:315
#: inc/api/migrations.php:341
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Nieprawidłowe metody importera."

#: inc/api/migrations.php:392
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od importera."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:410
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Ustawienia globalne %1$s z %2$s."

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "imported successfully"
msgstr "pomyślnie zaimportowano"

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "failed to import"
msgstr "nie udało się zaimportować"

#: inc/api/migrations.php:490
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Nie znaleziono publicznych taksonomii."

#: inc/api/migrations.php:615
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do dezaktywacji wtyczek."

#: inc/api/migrations.php:621
msgid "Plugin not found."
msgstr "Wtyczka nie znaleziona."

#: inc/api/migrations.php:625
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Wtyczka jest już nieaktywna."

#: inc/api/migrations.php:633
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Wtyczka dezaktywowana pomyślnie."

#: inc/api/migrations.php:1039
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Podano nieprawidłowy slug wtyczki."

#: inc/api/migrations.php:1140
msgid "No data found for this item."
msgstr "Nie znaleziono danych dla tego elementu."

#: inc/api/migrations.php:1146
msgid "Detection failed."
msgstr "Nie powiodła się detekcja."

#: inc/api/migrations.php:1153
msgid "Invalid import response."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź importu."

#: inc/api/migrations.php:1162
msgid "Import failed."
msgstr "Import nie powiódł się."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1167
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1210
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Zaimportowano %1$d z %2$d %3$s z %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "Wykryto dane %1$s dla postu %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Nie znaleziono danych %1$s dla postu %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s dane zaimportowane pomyślnie dla postu %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych pól %1$s dla postu %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s dane zaimportowane pomyślnie dla taksonomii %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych pól %1$s dla taksonomii %2$d."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Nie wymaga czyszczenia danych %s."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano ustawienia SureRank dla ID postu %s."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień SureRank dla ID postu %1$s. Błąd: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano ustawienia SureRank dla ID taksonomii %s."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień SureRank dla ID taksonomii %1$s. Błąd: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "Nieprawidłowe ID taksonomii %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "Nieprawidłowe ID postu %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Wykryto dane RankMath dla taksonomii %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Nie znaleziono danych RankMath dla taksonomii %d."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień RankMath do importu."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Ustawienia globalne RankMath zaimportowane pomyślnie."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Błąd importu ustawień globalnych RankMath: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Brak ustawień meta-robots do importu dla %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Ustawienia meta-robots zaimportowane dla %1$s %2$d."

#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Błąd importu meta-robots dla %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Brak ustawień ogólnych do importu dla %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Brak metadanych społecznościowych do importu dla %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "Nieprawidłowe ID taksonomii %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Wykryto dane Yoast SEO dla taksonomii %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Brak danych Yoast SEO dla terminu %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots zaimportowane dla wpisu %d."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Błąd podczas importowania meta-robots dla wpisu %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots zaimportowane dla terminu %d."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Błąd podczas importowania meta-robots dla terminu %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla wpisu %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Brak ustawień ogólnych do zaimportowania dla wpisu %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla terminu %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Brak ustawień ogólnych do zaimportowania dla terminu %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla wpisu %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Brak metadanych społecznościowych do zaimportowania dla wpisu %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla terminu %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Brak metadanych społecznościowych do zaimportowania dla terminu %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień Yoast SEO do zaimportowania."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Globalne ustawienia Yoast SEO zaimportowane pomyślnie."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień Yoast SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Brak dostępnych danych"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Dane Search Console mogą pojawić się do 30 dni od dodania nowej witryny. Proszę sprawdzić później."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Aby zastosować nowe ustawienia, strona odświeży się automatycznie za 3 sekundy."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migracja do SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Ładowanie sprawdzeń SEO strony…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Błąd ładowania sprawdzeń SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Wprowadź swoje słowo kluczowe"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Sprawdzanie na poziomie strony"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Sprawdzaj poszczególne strony, aby poprawić wydajność SEO na stronie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Połącz się z Google, aby śledzić kliknięcia i pozycje w wyszukiwarce."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Dodaj dane strukturalne, aby poprawić wygląd swojej strony w wynikach wyszukiwania."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "Migracja ustawień SEO została wstrzymana"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Wznów migrację"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Rozpocznij od nowa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Anuluj migrację"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Zaimportowaliśmy ustawienia SEO. Oto, co zostało zrobione:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Ponieważ SureRank ma inne funkcje w porównaniu do wtyczki, z której dokonywano importu, a była to automatyczna migracja, niektóre ustawienia mogą nie zostać przeniesione. Proszę sprawdzić i przetestować wszystko, aby upewnić się, że działa zgodnie z oczekiwaniami."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Ustawienia, które mogą nie zostać w pełni zaimportowane."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migruj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Uprość zarządzanie SEO, migrując ustawienia z wtyczki do SureRank, zapewniając płynne przejście i spójną optymalizację na Twojej stronie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "Trwa migracja. Na pewno chcesz opuścić stronę? Niezapisane zmiany mogą zostać utracone"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "Nie udało się wysłać żądania API"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migracja nie powiodła się"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migracja nie powiodła się. Spróbuj ponownie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importuj dane SEO z"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s zostanie dezaktywowane po migracji. Odznacz, aby zachować je aktywne"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Błąd migracji"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s zakończone"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s zaimportowano"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Przygotowywanie migracji…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Odczytywanie %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Odczytywanie taksonomii…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Odczytywanie treści…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migracja ustawień globalnych…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migracja %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migracja taksonomii…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migracja treści…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Przetwarzanie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Import ustawień SEO z"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Współtwórz SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Zbieramy nieistotne informacje o Twojej stronie, takie jak wersja PHP i używane funkcje, aby pomóc nam szybciej naprawiać błędy, podejmować lepsze decyzje i tworzyć funkcje, które naprawdę mają znaczenie dla Ciebie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Dodatkowe ustawienia i preferencje dla SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1681
msgid "The link is broken."
msgstr "Link jest uszkodzony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(Strona lub zasób nie został znaleziony)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Nie można połączyć się z URL)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(Dostęp do tego zasobu jest zabroniony)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Wystąpił błąd serwera)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Błąd HTTP"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Dlaczego ten link jest uszkodzony?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Nie udało się sprawdzić linku"

#: inc/admin/bulk-actions.php:231
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Ustawienia SureRank"

#: inc/admin/bulk-actions.php:232
msgid "Set to index"
msgstr "Ustaw na indeks"

#: inc/admin/bulk-actions.php:233
msgid "Set to noindex"
msgstr "Ustaw na noindex"

#: inc/admin/bulk-actions.php:234
msgid "Set to follow"
msgstr "Ustaw na follow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:235
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Ustaw na nofollow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "Set to archive"
msgstr "Ustaw na archiwum"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Ustaw na noarchive"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:190
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d element %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "Ustawienia SURERANK"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "Brak indeksu -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "Brak follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "Brak archiwum -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "Kontrole SEO"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie eksportu: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie importu: %s"

#: inc/api/migrations.php:265
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug wtyczki, z której dokonano migracji."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:376
#: inc/api/migrations.php:1056
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Nieprawidłowa klasa importera: %s nie implementuje Importer."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Nieprawidłowy slug wtyczki."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:660
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migracja z %s oznaczona jako pomyślnie zakończona."

#: inc/api/migrations.php:760
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:766
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:772
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:778
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:784
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:792
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:798
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:804
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:810
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:816
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:822
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:828
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:834
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:856
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:862
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:868
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:874
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:880
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:886
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:894
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:900
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:906
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:912
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:918
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"

#: inc/api/migrations.php:932
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:938
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:974
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Wykryto za pomocą %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "Generowanie pamięci podręcznej mapy witryny rozpoczęło się."

#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "To może potrwać do 5 minut, proszę poczekać przed sprawdzeniem mapy witryny."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć generowania pamięci podręcznej: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Proces czyszczenia został zakończony."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Nie znaleziono postów do przetworzenia."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Generowanie JSON zakończyło się dla %d postów."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Nie znaleziono terminów do przetworzenia."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Generowanie JSON zakończyło się dla %d terminów."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Pamięć podręczna SureRank została pomyślnie wygenerowana"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Co 6 godzin"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Harmonogram generowania mapy witryny ustawiony."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Harmonogram generowania mapy witryny został odwołany."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Rozpoczynanie generowania mapy witryny za pomocą zadania cron."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Zadanie cron generowania mapy witryny zakończyło się."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Nie określono kategorii do eksportu."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Nie znaleziono ustawień do eksportu dla wybranych kategorii."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano ustawienia dla %d kategorii."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Ustawienia schematu"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Wymagane zasoby"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Nieprawidłowy URL obrazu."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Pominięto nieprawidłową kategorię: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano %d ustawień"

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych ustawień"

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku"

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Dane pliku muszą być tablicą"

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Przesłany plik przekracza maksymalny rozmiar pliku"

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Przesłany plik został częściowo przesłany"

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nie przesłano pliku"

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się"

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Brak nazwy pliku"

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Brak tymczasowej ścieżki pliku"

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko pliki JSON"

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "Rozmiar pliku przekracza limit %s"

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Nie powiodła się walidacja pliku"

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Plik jest poprawny"

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Nieprawidłowe dane JSON"

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "Dane JSON muszą być niepustym ciągiem znaków"

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Nieprawidłowy format JSON"

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON jest poprawny"

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Nieprawidłowy format danych ustawień"

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Dane ustawień muszą być tablicą"

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wtyczki. Ten plik nie zawiera ustawień SureRank"

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Brak lub nieprawidłowe dane ustawień"

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Walidacja danych importu nie powiodła się"

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Dane importu są poprawne"

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Wersja kompatybilna"

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka pliku"

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Plik nie jest czytelny"

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Nie udało się odczytać zawartości pliku"

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać obrazu: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Nie udało się pobrać URL załącznika"

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Obraz pobrano i zapisano pomyślnie"

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Tytuł archiwum"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Tytuł bieżącego archiwum. Przykład: \"Archiwa dnia/miesiąca/roku\" lub \"Archiwa autora\""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO jest zoptymalizowane"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Zalecany rozmiar: 1200 x 630 px. Użyj formatu JPG lub PNG dla najlepszych rezultatów"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Nie udało się zaktualizować pliku robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas aktualizacji zawartości robots.txt. Spróbuj ponownie później"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "Widoczność Twojej witryny w wyszukiwarkach jest obecnie ustawiona na Ukryte w"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Ustawienia > Odczyt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Wszelkie zmiany dokonane tutaj nie będą miały zastosowania, dopóki nie ustawisz widoczności w wyszukiwarkach na Publiczne. Jest to konieczne, aby zaktualizować zawartość robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "tutaj."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Edytor Robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Zarządzaj plikiem robots.txt, aby kontrolować, co wyszukiwarki mogą zobaczyć na Twojej stronie internetowej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "Migracja SureRank przebiegnie sprawnie, jeśli tymczasowo zatrzymasz wtyczkę cache"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Wykryliśmy na Twojej stronie wtyczkę cache. Chociaż nie jest to konieczne, zalecamy jej wyłączenie podczas migracji, aby uniknąć ewentualnych konfliktów. Możesz ją pozostawić włączoną, jeśli wolisz, ale wyłączenie jej na razie może pomóc w zapewnieniu płynnego przebiegu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Zarządzaj funkcjami"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas generowania pamięci podręcznej mapy witryny. Spróbuj ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Dowiedz się więcej o Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Połącz się z Search Console - To jest darmowe"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migracja"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Pomaga płynnie przenieść dane wtyczki SEO do SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Wybierz funkcje SureRank, które chcesz używać. Wyłączenie funkcji spowoduje jej zatrzymanie w tle i ukrycie jej ustawień na pulpicie nawigacyjnym."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Wtyczka pomyślnie dezaktywowana"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "Strona automatycznie odświeży się za 3 sekundy, aby zastosować zmiany dokonane podczas dezaktywacji wtyczki."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Dezaktywacja…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Dezaktywuj %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "Nie znaleziono schematów w tej kategorii."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Na tej stronie nie znaleziono obsługiwanych wtyczek SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migracja zakończona"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Twoje ustawienia SEO zostały pomyślnie przeniesione do SureRank. Zauważyliśmy jednak, że Twoja poprzednia wtyczka SEO jest nadal aktywna. Czy chcesz, abyśmy ją dezaktywowali, aby uniknąć konfliktów?"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Sklep internetowy"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Przenieś ustawienia SEO do SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Znaleźliśmy inne zainstalowane wtyczki SEO na Twojej stronie. Wybierz te, z których chcesz zaimportować dane do SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Zalecany rozmiar logo 112 x 112 lub więcej, format PNG / JPG"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Kliknij, aby odświeżyć pamięć podręczną podglądu udostępniania na Facebooku. To zaktualizuje podgląd z najnowszą zawartością."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:112
#: inc/api/migrations.php:167
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do migracji z (np. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:144
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do filtrowania postów według (np. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:200
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do filtrowania terminów według (np. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:221
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do migracji globalnych ustawień z (np. %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono ustawień do importu."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień do bazy danych."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Wykryto dane SEOPress dla posta %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Nie znaleziono danych SEOPress dla posta %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Wykryto dane SEOPress dla terminu %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Nie znaleziono danych SEOPress dla terminu %d."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień SEOPress do importu."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Globalne ustawienia SEOPress zaimportowano pomyślnie."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień SEOPress: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s wymaga uwagi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Wszystkie kontrole SEO przebiegły pomyślnie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Nowoczesna wtyczka SEO WordPress bez zbędnych dodatków - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Zweryfikowane konto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Zobacz moją stronę: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Od"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić tę stronę? Proces importu zostanie przerwany."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importuj ustawienia SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz zaimportować te ustawienia? Ta akcja nadpisze wszystkie istniejące ustawienia SureRank i nie można jej cofnąć."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Import nie powiódł się"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Ustawienia zaimportowano pomyślnie!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Zaimportowane ustawienia zaczną obowiązywać po odświeżeniu strony. Odświeżanie za 3 sekundy…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Import nie powiódł się. Sprawdź format pliku."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Ustawienia importu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Ten plik można pobrać, eksportując ustawienia z innej strony za pomocą poniższego formularza."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Przełącz wszystko"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Eksport nie powiódł się"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Eksport nie powiódł się. Spróbuj ponownie."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analiza"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Sprawdzenia strony"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "Analiza SEO nie jest dostępna dla tej strony."

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Otwórz Meta Box SureRank"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Brak atrybutów tekstu alternatywnego dla jednej lub więcej obrazów"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Ale nie martw się, dodamy je automatycznie za Ciebie"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Możesz dodać je ręcznie lub włączyć automatyczne ustawianie tytułu i tekstu alternatywnego obrazów w ustawieniach"

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy tytułu"

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono tytułu SEO do analizy"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w tytule SEO"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w tytule SEO"

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy meta opisu"

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono meta opisu do analizy"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w meta opisie"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w meta opisie"

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy URL"

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono URL do analizy"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w URL"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w URL"

#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy treści"

#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono treści do analizy"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w treści"

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w treści"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Ta strona jest już zweryfikowana w Google"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Nieprawidłowy format adresu URL witryny do weryfikacji. Sprawdź adres URL"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Wygasł czas uwierzytelniania. Odłącz i ponownie połącz swoje konto Google"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Odmowa dostępu. Odłącz i ponownie połącz swoje konto Google z odpowiednimi uprawnieniami"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Nie znaleziono zasobu weryfikacji. Spróbuj ponownie"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Konflikt weryfikacji witryny. Ta witryna może być już zweryfikowana przez innego użytkownika"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Zbyt wiele próśb o weryfikację. Poczekaj chwilę i spróbuj ponownie"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Usługa weryfikacji witryny Google jest tymczasowo niedostępna. Spróbuj ponownie później"

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Błąd weryfikacji witryny (Kod: %d). Spróbuj ponownie"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Nie otrzymano tokenu weryfikacji"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Weryfikacja witryny oczekuje. Google potrzebuje czasu na zindeksowanie i zweryfikowanie Twojej witryny. Może to potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Weryfikacja witryny zakończyła się sukcesem"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Witryna dodana pomyślnie"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Utworzono własność. Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Własność utworzona i zweryfikowana pomyślnie"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Własność zweryfikowana pomyślnie"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Nie podano klucza dostępu"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Nie udało się zapisać danych uwierzytelniania"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Dane uwierzytelniania zapisano"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "Uwierzytelnianie jest już zakończone"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Nie udało się zakodować danych tokena"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Nie udało się odkodować klucza dostępu"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Nie udało się odszyfrować klucza dostępu"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Nie udało się zdekodować danych w formacie JSON"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Weryfikacja nonce nie powiodła się"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail użytkownika w odszyfrowanych danych"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:175
msgid "No authentication data found."
msgstr "Nie znaleziono danych uwierzytelniających"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Nie znaleziono danych dla podanego klucza"

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Typ treści do wygenerowania: tytuł strony, opis strony, tytuł społecznościowy, opis społecznościowy"

#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Nieprawidłowy typ treści"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Typ treści musi być jednym z tych: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "Nieprawidłowe ID posta"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Nie udało się wygenerować treści z kodem błędu %s"

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj ponownie"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Wystąpił błąd podczas stosowania poprawki generowania treści"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Nie znaleziono terminu"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Nie znaleziono posta lub nie jest opublikowany"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe do poprawki tytułu strony"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Poprawka tytułu strony została pomyślnie zastosowana"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe do poprawki opisu meta"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Poprawka opisu meta została pomyślnie zastosowana"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Napraw to za mnie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Niezweryfikowane"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni. Twoja strona została dodana do Search Console. Odświeżanie za 2 sekundy…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Zmiany wejdą w życie po odświeżeniu strony. Odświeżanie za 2 sekundy…"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s wykryto problem"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s wykryto ostrzeżenie"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Kontrole słów kluczowych"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi do pobrania statusu."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID posta lub ID terminu, którego zawartość ma zostać wygenerowana (opcjonalne)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Czy zawartość dotyczy terminu taksonomii"

#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Nieprawidłowe ID terminu"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe ID terminu"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:212
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Nie znaleziono tokenu uwierzytelniania. Proszę połączyć swoje konto."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Mapa witryny XML została pomyślnie włączona."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Mapa witryny XML została pomyślnie wyłączona."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Brak wymaganych parametrów: wymagane są type, action i name."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Nieprawidłowy typ. Musi to być prawidłowy typ posta lub taksonomia."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Nie znaleziono %s dla określonego typu."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Zastosowano %1$s do %2$d %3$s."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "Post jest indeksowalny"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Ten post jest ustawiony na noindex przez ustawienia SureRank z wyskakującego okienka SEO."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Ten post jest ustawiony na noindex przez globalne ustawienia robotów SureRank."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Tytuł lub meta opis jest pusty."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Tytuł i meta opis zostały pomyślnie zaktualizowane."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Nie podano prawidłowych ustawień."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Otwórz wybór daty"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone pomyślnie. Zamykam kartę za 3 sekundy…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Włącz/Wyłącz mapę witryny w ustawieniach SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Zastosuj meta tagi SEO robots do treści WordPress. Obsługuje index/noindex (pokaż/ukryj w wyszukiwarce), follow/nofollow (śledź/nie śledź linków), archive/noarchive (zezwól/zabroń wersji w pamięci podręcznej). Można celować w konkretne posty według ID lub zastosować do całej zawartości danego typu. Przykłady w języku naturalnym: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Działa z każdym typem postu: post, strona, produkt, wydarzenie, niestandardowe typy postów itd."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Sprawdź, czy strona jest indeksowalna przez wyszukiwarki, sprawdzając surerank robots i inne ustawienia"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Zaktualizuj/ulepsz tytuł i/lub meta opis dla posta lub terminu, używając ulepszonego tytułu i meta opisu w SureRank post meta"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "Asystent AI SureRank Angie obsługuje kontrolę mapy witryny, widoczność strony lub terminu, zarządzanie meta tagiem robots (widoczność w wyszukiwarkach), kontrole SEO witryny i strony, aktualizację meta tytułu i meta opisu posta oraz kompleksowe zarządzanie ustawieniami wszystkich funkcji SEO SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta tytuły i opisy"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Tytuły i opisy społecznościowe"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Kontrole SEO na poziomie witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Pozwól SureRank AI zoptymalizować Twoje SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Oto kilka sugestii"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Ulepsz teraz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Nie wygenerowano jeszcze żadnej treści. Kliknij „Generuj”, aby stworzyć sugestie treści zasilane AI."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Nie wygenerowano treści. Kliknij %s, aby ponowić próbę tworzenia sugestii treści zasilanych AI."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Oto poprawki wygenerowane przez SureRank AI na podstawie Twojej prośby. Przejrzyj i zastosuj te, które chcesz użyć."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Wybrana treść jest pusta."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "Nie znaleziono ID posta lub terminu."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Nie udało się zastosować treści."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Naprawiono pomyślnie"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Poprawka zastosowana pomyślnie. Niektóre poprawki mogą wymagać przeładowania strony, aby zobaczyć zmiany."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas stosowania treści."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Nie wybrano typu treści. Proszę wybrać element, dla którego chcesz wygenerować treść."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas generowania treści."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generowanie nie powiodło się"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak podczas generowania treści. Możesz spróbować ponownie lub edytować ją ręcznie, aby upewnić się, że jest poprawna."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Ponów próbę"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Limit czasu uwierzytelniania. Proszę spróbuj ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uwierzytelniania"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup zablokowany. Przekierowywanie do uwierzytelniania…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Połącz SureRank AI"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Nie można wygenerować treści w tym momencie. Sprawdź swoje dane wejściowe i spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:193
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Coś poszło nie tak po naszej stronie. Spróbuj ponownie za chwilę lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Nie można wygenerować treści w tym momencie. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Kliknij tutaj, aby skontaktować się z pomocą techniczną."

#: inc/api/analyzer.php:517
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Połącz teraz"

#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "CRON-y są wyłączone na tej stronie. Włącz funkcję CRON, aby korzystać z tej funkcji."

#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Nie znaleziono klas mapy witryny."

#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Nie znaleziono klasy mapy witryny."

#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Nie znaleziono informacji o klasie mapy witryny."

#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "Klasa mapy witryny nie istnieje."

#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Metoda importu nie została znaleziona w klasie mapy witryny."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Pomyślnie pominięto sprawdzenie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Nie udało się pominąć sprawdzenia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Sprawdzenie przywrócono pomyślnie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Nie udało się przywrócić sprawdzenia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Zobacz szczegóły"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Ta domena jeszcze nie jest połączona z Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Ta domena jeszcze nie została zweryfikowana w Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Twoja domena jest połączona i zweryfikowana w Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Kliknij przycisk powyżej, aby zweryfikować w Google Search Console i połączyć się z SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Kliknij przycisk powyżej, aby utworzyć i połączyć nową własność Google Search Console dla tej domeny na Twoim koncie Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Wybierz istniejącą stronę z Twojego konta Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Potrzebujesz zmienić konto?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Wolisz powiązać istniejącą własność?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Wybierz stronę"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Połącz i zweryfikuj własność"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Połącz i utwórz nową własność"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Wybieranie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Weryfikacja…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Weryfikacja rozpoczęła się pomyślnie!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Własność utworzona pomyślnie!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Własność zweryfikowana pomyślnie!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Własność utworzona i zweryfikowana pomyślnie!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Nie udało się przetworzyć żądania"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Trwa generowanie pamięci podręcznej dla %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Trwa generowanie pamięci podręcznej mapy witryny…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Generuj pamięć podręczną mapy witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Rozpoczęto generowanie pamięci podręcznej mapy witryny…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Przetwarzanie elementów partiami, proszę pozostać na stronie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Generowanie pamięci podręcznej mapy witryny zakończone!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Wszystkie treści zostały pomyślnie przetworzone."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe skupienia"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "Główne słowo lub fraza, dla której chcesz, aby ta treść zajmowała wysokie miejsce w wyszukiwarkach. Sprawdzanie słów kluczowych będzie oparte na tym."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Użyj tego"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Naprawianie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generowanie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Ponownie wygeneruj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Brak dostępnych danych o wydajności treści. Sprawdź ponownie później."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Po połączeniu z Google Search Console zobaczysz tutaj, jak Twoje treści radzą sobie w wyszukiwarkach."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Przekierowania"

#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Get Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Wgląd w witrynę SureRank"

#: inc/api/onboarding.php:79
msgid "Business description of the website."
msgstr "Opis działalności witryny."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank automatycznie wygeneruje plik robots.txt."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:194
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Osiągnąłeś limit darmowego korzystania. Ulepsz do Pro, aby uzyskać dodatkowe kredyty i kontynuować generowanie treści. require_pro"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:195
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Wykorzystałeś wszystkie kredyty AI na dzisiaj. Twoje kredyty odświeżą się automatycznie jutro, więc możesz kontynuować tworzenie treści."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:220
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Nie udało się zakodować danych żądania do JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy typ."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Nie można wyłączyć nudge. Spróbuj ponownie."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "„%s” został wyłączony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Chcesz odblokować zaawansowane funkcje SEO?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Ulepsz, aby odblokować Sitemaps wideo / wiadomości, natychmiastowe indeksowanie, menedżer przekierowań i więcej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Ulepsz teraz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "To jest domyślny obraz do udostępniania społecznościowego Twojej strony (Open Graph). Wyświetla się, gdy Twoje strony są udostępniane na platformach społecznościowych — chyba że na stronie ustawiono własny obraz."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Schema SureRank wyłączona"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Wykryliśmy, że na Twojej stronie aktywne jest WP Schema Pro. Aby uniknąć konfliktów schematów, funkcjonalność Schema SureRank została automatycznie wyłączona. Kontynuuj korzystanie z WP Schema Pro do potrzeb oznaczania schematów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Szukasz więcej schematów?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Ulepsz do SureRank Pro i pozwól AI pomóc Ci naprawić krytyczne problemy i ostrzeżenia SEO, aby Twoja strona była w pełni zoptymalizowana i lepiej widoczna w wynikach wyszukiwania."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "To pole jest wyłączone, gdy istnieje fizyczny plik robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Znaleźliśmy fizyczny plik robots.txt na Twoim serwerze. Aby korzystać z tej funkcji w SureRank, musisz najpierw usunąć ten plik."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Otwórz %1$s na swojej stronie. Jeśli chcesz zweryfikować zawartość pliku robots.txt, kliknij %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Usuń strony autorów i przekieruj na stronę główną"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Strony autorów wymieniają wszystkie posty napisane przez danego autora. Na stronach z jednym autorem, te strony duplikują główny blog i mogą wprowadzać w błąd wyszukiwarki. Włącz to, aby przekierować je na stronę główną."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Usuń strony archiwów dat i przekieruj na stronę główną"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress tworzy strony archiwów dla każdego miesiąca lub roku Twoich postów. Te strony często nie dodają żadnej wartości i mogą prowadzić do duplikacji treści. Włącz to, aby przekierować je na stronę główną."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO obrazów"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Optymalizuj SEO obrazów z AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Generuj autentyczne, kontekstowe opisy obrazów, które naprawdę optymalizują SEO Twoich obrazów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Szukasz opcji ustawienia meta według typu posta lub taksonomii?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Ulepsz, aby odblokować edycję szablonów meta dla określonych typów postów i taksonomii."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Utwórz mapę witryny, która pomaga wyszukiwarkom szybciej odkrywać i indeksować Twoje strony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Zobacz mapę witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Uwzględnij obrazy, aby wyszukiwarki mogły je indeksować i wyświetlać w wynikach obrazów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Generuje mapę witryny, która pomaga wyszukiwarkom znaleźć i indeksować Twoje treści bardziej efektywnie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Wygląda na to, że CRON nie jest włączony na Twojej stronie. Możesz użyć przycisku \"Regeneruj\", aby ręcznie wygenerować pamięć podręczną mapy witryny."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Chcesz odblokować zaawansowane typy map witryn?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Ulepsz, aby generować mapy witryn dla wideo, wiadomości, HTML i autorów, aby poprawić widoczność w wyszukiwarkach."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Uruchom sprawdzenia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Ulepsz"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Asystent AI: Natychmiast naprawia problemy techniczne SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Menedżer przekierowań: Utrzymuj każdy link w czystości."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Zaawansowany schemat: Dodaj znaczki bez kodu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie: Natychmiast indeksuj swoją treść."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…i wszystko inne, czego potrzebujesz, aby lepiej pozycjonować!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Ulepsz do wersji Pro Illustration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Optymalizuj mądrzej z SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Wzmocnij swój przepływ pracy. Automatyzuj zadania SEO, uzyskaj potężne spostrzeżenia i pozycjonuj mądrzej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Podoba Ci się SureRank? Zostaw recenzję"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Połącz swoją stronę z Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Strona: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro jest aktywne. SureRank Schema zostało wyłączone, aby uniknąć konfliktów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Nie znalazłeś schematu, którego szukasz?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Ulepsz do Pro, aby odblokować FAQ, Poradniki i wiele innych zaawansowanych typów schematów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie Twojej treści z SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Szybciej odkrywaj swoje nowe i zaktualizowane strony dzięki Instant Indexing w SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Natychmiastowe powiadamianie Google o nowych lub zaktualizowanych stronach"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Popraw widoczność i utrzymuj wyniki wyszukiwania na bieżąco"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatyczne indeksowanie postów, produktów i stron"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Automatycznie powiadamiaj wyszukiwarki, takie jak Bing i Yandex, gdy publikujesz treść. Przyspiesz indeksowanie i zapewnij, że Twoja najnowsza treść pojawi się szybciej w wynikach wyszukiwania dzięki integracji IndexNow."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Inteligentny Menedżer Przekierowań"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Nigdy nie tracisz odwiedzających ani pozycji, gdy Twoje URL-e się zmieniają. Menedżer Przekierowań zapewnia, że stare linki nadal prowadzą do właściwego miejsca, chroniąc Twój ruch."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Twórz przekierowania 301 natychmiast dla płynnego doświadczenia użytkownika"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Automatycznie zapisuj stare i nowe permalink'i za każdym razem, gdy aktualizujesz URL-e"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Wybieraj i zarządzaj przekierowaniami z pełną kontrolą w obrębie wtyczki"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Możesz użyć tej opcji, aby przenosić ustawienia SureRank między stronami. Przydatne, jeśli konfigurujesz wiele witryn i chcesz używać tych samych ustawień. Po prostu wyeksportuj z jednej strony i zaimportuj do innej."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Nie znaleziono innej wtyczki SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank może migrować ustawienia z wielu popularnych wtyczek SEO. Ponieważ żadna obsługiwana wtyczka nie jest obecnie zainstalowana, nie ma nic do migracji."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Zmieniłeś permalink? SureRank Pro automatycznie przekierowuje stare URL-e, aby zachować SEO."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Opisz, co robisz"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Proszę opisać, czym się zajmujesz w kilku zdaniach. Ten opis będzie używany do generowania treści i innych celów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s jest wymagane"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s musi być %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres e-mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres URL"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Odblokuj Wgląd SEO za pomocą Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Połącz Google Search Console, aby odblokować wgląd w wyszukiwanie i śledzić swój rozwój."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Połącz z Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Zobacz więcej"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Utwórz indeks witryny, z którego faktycznie korzystają odwiedzający"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Bądź na bieżąco dzięki wsparciu Instant Indexing"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Twórz inteligentniejsze Szablony Meta dla wszystkich treści postów"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Wykrywaj i naprawiaj problemy, zanim zaszkodzą SEO"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Natychmiast przekierowuj stare adresy URL, bez konieczności konfiguracji"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Nie udało się pobrać kliknięć i wyświetleń"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Generuj za pomocą AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto limit darmowego planu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Użyłeś wszystkich dostępnych żądań AI w darmowym planie. Uaktualnij do SureRank Pro, aby kontynuować korzystanie z funkcji AI."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto dzienny limit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Audyt SEO witryny"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Punkty kontrolne"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Zobacz wszystkie wyniki"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Bez AI, tagi meta będą dodawane do obrazów na podstawie nazwy pliku i tytułu posta. Jednak te dane są często powtarzalne lub zbyt ogólne i nie opisują dokładnie obrazu. Wyszukiwarki mogą nawet traktować takie tagi jako spam."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Dla najlepszych rezultatów zdecydowanie zalecamy korzystanie z AI do generowania autentycznych, kontekstowo świadomych opisów obrazów, które naprawdę zoptymalizują Twoje SEO obrazów."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s do korzystania z AI SEO obrazów"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Ulepsz do wersji pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Przekieruj strony załączników do głównego posta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Włącz, aby przekierować wszystkie strony załączników do ich głównego posta lub strony głównej. To unika stron o niskiej zawartości i poprawia SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Optymalizuj SEO obrazów bez AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Automatycznie generuj przyjazny SEO tekst alternatywny obrazów za pomocą SureRank AI, aby poprawić dostępność i zwiększyć widoczność w wyszukiwarkach obrazów."

#: inc/api/analyzer.php:135
#: inc/api/analyzer.php:169
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "Wynik pobrania kontroli SEO."

#: inc/api/analyzer.php:151
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Terminu."

#: inc/api/analyzer.php:589
msgid "Other SEO Plugin Banner"
msgstr "Inny baner wtyczki SEO"

#: inc/api/analyzer.php:592
msgid "SEO Plugin Conflicts"
msgstr "Konflikty wtyczek SEO"

#: inc/api/analyzer.php:594
msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find."
msgstr "Wtyczki SEO decydują o tym, jak Twoja strona wygląda w wynikach wyszukiwania, zarządzając tytułami, opisami i informacjami strukturalnymi. Pomagają wyszukiwarkom zrozumieć Twoją treść, ale także ułatwiają ludziom odnalezienie Twojej strony."

#: inc/api/analyzer.php:621
msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for."
msgstr "Posiadanie więcej niż jednej aktywnej wtyczki SEO może powodować zamieszanie. Każda wtyczka może próbować zmienić te same elementy, wysyłając sprzeczne sygnały do wyszukiwarek. Może to wpłynąć na to, jak wyraźnie Twoja strona pojawia się w wynikach wyszukiwania i utrudnić odwiedzającym znalezienie tego, czego szukają."

#: inc/api/analyzer.php:623
msgid "How to keep things smooth:"
msgstr "Jak utrzymać wszystko płynnie:"

#: inc/api/analyzer.php:625
msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent."
msgstr "Używaj tylko jednej wtyczki SEO naraz, aby utrzymać ustawienia czyste i spójne."

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict."
msgstr "Niech ta wtyczka obsługuje wszystko w jednym miejscu, aby nie było nakładek ani konfliktów."

#: inc/api/analyzer.php:627
msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated."
msgstr "Regularnie sprawdzaj ustawienia wtyczek, aby upewnić się, że nic nie jest przypadkowo powielone."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:164
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:388
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:628
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:726
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:811
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:909
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:989
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1605
#: inc/api/analyzer.php:632
#: inc/api/analyzer.php:791
#: inc/api/analyzer.php:968
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#: inc/api/analyzer.php:634
msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets."
msgstr "Jeśli dwie wtyczki próbują ustawić opis strony głównej inaczej, wyszukiwarki mogą otrzymać sprzeczne informacje, co skutkuje niespójnymi wynikami wyszukiwania lub fragmentami."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:395
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:634
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:823
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:920
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1000
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1616
#: inc/api/analyzer.php:638
#: inc/api/analyzer.php:800
#: inc/api/analyzer.php:971
msgid "Where to update it"
msgstr "Gdzie zaktualizować"

#: inc/api/analyzer.php:644
msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth."
msgstr "Możesz przejrzeć aktywne wtyczki na stronie wtyczek WordPress i wyłączyć zbędne. Następnie zarządzaj wszystkimi ustawieniami SEO z głównej wtyczki SEO, aby mieć jasne i jednolite źródło informacji."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:186
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:640
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:744
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:829
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1006
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1633
#: inc/api/analyzer.php:648
#: inc/api/analyzer.php:803
#: inc/api/analyzer.php:974
msgid "How SureRank helps"
msgstr "Jak pomaga SureRank"

#: inc/api/analyzer.php:650
msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion."
msgstr "SureRank utrzymuje Twoje ustawienia SEO proste i niezawodne. Wyjaśnia, dlaczego używanie jednej wtyczki ma znaczenie, pomagając zachować klarowność zarówno dla wyszukiwarek, jak i odwiedzających, bez zbędnego zamieszania."

#: inc/api/analyzer.php:761
msgid "Robots.txt File"
msgstr "Plik robots.txt"

#: inc/api/analyzer.php:763
msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site."
msgstr "Twoja strona ma mały plik o nazwie robots.txt, który działa jak przewodnik dla wyszukiwarek, pokazując im, gdzie mogą eksplorować, a gdzie powinny się powstrzymać. Traktuj to jak uprzejme instrukcje dla odwiedzających, którzy chcą przeglądać Twoją stronę."

#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people."
msgstr "Jeśli plik robots.txt jest brakujący lub źle skonfigurowany, wyszukiwarki mogą pominąć strony, które powinny zobaczyć, lub poświęcać czas na strony nieistotne. Odpowiedni plik pomaga Twojej stronie być zauważoną efektywnie i zapewnia, że najważniejsze treści są widoczne zarówno dla wyszukiwarek, jak i ludzi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:258
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:369
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:609
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:713
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:798
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:896
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:977
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1592
#: inc/api/analyzer.php:778
#: inc/api/analyzer.php:953
msgid "How to keep things smooth"
msgstr "Jak utrzymać wszystko płynnie"

#: inc/api/analyzer.php:782
msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active."
msgstr "Sprawdź plik robots.txt, odwiedzając yoursite.com/robots.txt, jeśli otwiera się z pewnymi regułami, jest aktywny."

#: inc/api/analyzer.php:783
msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find."
msgstr "Upewnij się, że nie blokuje stron, które chcesz, aby odwiedzający mogli znaleźć."

#: inc/api/analyzer.php:784
msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one."
msgstr "Nawet jeśli reguły wydają się skomplikowane, posiadanie pliku jest lepsze niż brak jakiegokolwiek."

#: inc/api/analyzer.php:785
msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely."
msgstr "Użyj wbudowanego edytora robots.txt w SureRank, aby bezpiecznie wyświetlić lub dostosować plik."

#: inc/api/analyzer.php:798
msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them."
msgstr "Jeśli plik robots.txt przypadkowo zablokuje Twoje strony „Sklep” lub „Cennik”, wyszukiwarki ich nie zobaczą, a osoby szukające Twoich produktów lub usług mogą nigdy ich nie znaleźć."

#: inc/api/analyzer.php:801
msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor."
msgstr "Plik robots.txt można edytować bezpośrednio z ustawień SureRank, korzystając z wbudowanego edytora."

#: inc/api/analyzer.php:804
msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable."
msgstr "SureRank automatycznie tworzy działający plik robots.txt i pozwala zarządzać nim bezpośrednio w ramach wtyczki. To zapewnia, że Twoja strona jest przejrzysta dla wyszukiwarek i ważne strony są zawsze dostępne."

#: inc/api/analyzer.php:941
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa witryny"

#: inc/api/analyzer.php:937
msgid "why this matters"
msgstr "dlaczego to ma znaczenie"

#: inc/api/analyzer.php:949
msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility."
msgstr "Bez mapy witryny wyszukiwarki mogą przeoczyć niektóre strony lub dłużej zauważyć aktualizacje. Może to spowolnić pojawianie się Twojej nowej treści w wynikach wyszukiwania. Dobrze utrzymana mapa witryny daje wyszukiwarkom jasny obraz Twojej strony, pomagając szybciej i dokładniej indeksować Twoje treści, co poprawia widoczność."

#: inc/api/analyzer.php:956
msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr "Upewnij się, że Twoja mapa witryny jest aktywna i dostępna, odwiedzając yoursite.com/sitemap.xml."

#: inc/api/analyzer.php:957
msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go."
msgstr "Nawet jeśli wygląda to technicznie, posiadanie listy Twoich stron oznacza, że wyszukiwarki wiedzą, dokąd iść."

#: inc/api/analyzer.php:958
msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes"
msgstr "Aktualizuj mapę witryny za każdym razem, gdy dodajesz nowe strony lub wprowadzasz poważne zmiany"

#: inc/api/analyzer.php:959
msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically."
msgstr "Użyj wbudowanego zarządzania mapą witryny w SureRank, aby tworzyć i automatycznie ją utrzymywać."

#: inc/api/analyzer.php:969
msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner."
msgstr "Jeśli dodasz nowy wpis na blogu, ale nie masz mapy witryny, wyszukiwarki mogą dłużej go znaleźć. Dzięki mapie witryny Twój nowy post pojawi się szybciej w wynikach wyszukiwania, pomagając czytelnikom szybciej odkryć Twoje treści."

#: inc/api/analyzer.php:972
msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool."
msgstr "Możesz zarządzać i aktualizować swoją mapę witryny bezpośrednio z ustawień SureRank, korzystając z wbudowanego narzędzia do map witryn."

#: inc/api/analyzer.php:975
msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you."
msgstr "SureRank automatycznie generuje i aktualizuje Twoją mapę witryny, dzięki czemu wyszukiwarki zawsze mają jasną ścieżkę do Twojej ważnej treści. To utrzymuje Twoją stronę w porządku i zapewnia, że nic cennego nie zostanie pominięte, bez konieczności dodatkowej pracy z Twojej strony."

#: inc/api/analyzer.php:1990
#: inc/api/analyzer.php:2024
msgid "No cached checks found."
msgstr "Nie znaleziono zapisanych sprawdzianów cache."

#: inc/modules/email-reports/api.php:146
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "Wymagany jest adres e-mail odbiorcy, gdy funkcja jest włączona."

#: inc/modules/email-reports/api.php:167
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "Ustawienia podsumowania e-mail zostały pomyślnie zapisane."

#: inc/modules/email-reports/api.php:190
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail."

#: inc/modules/email-reports/api.php:201
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Nie udało się wysłać testowego e-maila. Sprawdź konfigurację e-maila."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:210
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "Testowy e-mail został pomyślnie wysłany do %s."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Podsumowanie SEO zeszłego tygodnia - %1$s do %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Kliknięcia na stronie"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Razem wyświetleń"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Średnia pozycja"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Najlepiej oceniane posty"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Posty"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Zobacz pełną analizę"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "Chcesz zobaczyć SEO + ruch + sprzedaż na jednym pulpicie?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Zobacz dane, które mają znaczenie, wszystko w jednym czystym, konfigurowalnym pulpicie. Śledź ruch na swojej stronie, sprzedaż i aktywność formularzy bez bałaganu."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Eksploruj"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "Ustawienia muszą być tablicą."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Włączone musi być typu boolean."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "Adres e-mail odbiorcy musi być poprawnym adresem e-mail."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "Dzień tygodnia musi być poprawnym dniem."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Pole niestandardowe: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Typ witryny"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Opis działalności"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Telefon właściciela witryny"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID strony \"O nas\""

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID strony kontaktowej"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Pole niestandardowe: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Indeksowanie Google"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Automatycznie powiadamiaj Google, gdy Twoja treść jest publikowana lub aktualizowana. Szybciej indeksuj swoje strony dzięki integracji z API indeksowania Google i upewnij się, że Twoja najnowsza treść pojawia się w wynikach wyszukiwania."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Odblokuj API indeksowania Google, aby przyspieszyć indeksowanie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Ulepsz do SureRank Pro lub Business i daj Google znać o swojej nowej lub zaktualizowanej treści natychmiast."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "Podsumowanie e-mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "Wyślij e-mail do"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Na pewno chcesz opuścić?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień raportów e-mail."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Wyślij raporty wydajności SEO Twojej witryny e-mailem, pomagając śledzić pozycje i poprawki bez ręcznej pracy."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Nie udało się wysłać testowego e-maila."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Testowy e-mail został pomyślnie wysłany"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "Testowy e-mail został pomyślnie wysłany!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Proszę sprawdź swoją konfigurację e-maili i spróbuj ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Podsumowanie harmonogramu"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Połącz Google Search Console, aby włączyć Podsumowanie e-maili"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "Podsumowanie e-maili korzysta z danych GSC, aby pokazać wydajność wyszukiwania Twojej strony. Połącz teraz, aby odblokować i skonfigurować ustawienia raportu."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Ruch z ostatnich kilku dni"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Custom Field"
msgstr "Niestandardowe pole"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Wprowadź URL obrazu lub %custom_field.field_name%"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Przełącz ogólne ustawienia SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Przełącz ustawienia mediów społecznościowych"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Przełącz zaawansowane ustawienia SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Przełącz ustawienia schematu danych"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Testowy e-mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Wysyłanie…"

#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Zarządzanie linkami"

#: inc/api/onboarding.php:273
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Nie udało się zakodować danych żądania"

#: inc/api/onboarding.php:292
#: inc/api/onboarding.php:304
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Nie udało się poprawić opisu"

#: inc/api/onboarding.php:315
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Opis został pomyślnie poprawiony"

#: inc/api/onboarding.php:321
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z usługi AI"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "Podsumowanie SEO za ostatni miesiąc - %1$s do %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "Podsumowanie SEO %s Twojej strony internetowej"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Wydajność Twojej strony internetowej (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "Częstotliwość musi być albo tygodniowa, albo miesięczna."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "Miesięczna data musi być między 1 a 31."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Dodaj ogólną ocenę opartą na recenzjach klientów. Ta ocena jest używana w danych strukturalnych do odzwierciedlenia średniej wydajności lub poziomu satysfakcji produktu."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Określ rzeczywistą ocenę przyznaną produktowi, na przykład '4', '60%' lub '6/10'. Ta wartość numeryczna przyczynia się do zbiorczej oceny w danych strukturalnych."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę recenzji, które produkt otrzymał. To pomaga wyszukiwarkom zrozumieć popularność produktu i wyświetlić liczbę recenzji w wynikach bogatych."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Nadaj swojemu schematowi nazwę, aby pomóc w jego późniejszej identyfikacji. Ten tytuł jest tylko do użytku wewnętrznego i nie będzie uwzględniony w danych strukturalnych Twojej strony."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę słów głównej treści artykułu. Informacja ta jest używana w danych strukturalnych do dostarczenia wyszukiwarkom szczegółów dotyczących długości treści."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Wprowadź bezpośredni URL do oficjalnego logo organizacji. To logo będzie używane w danych strukturalnych do wizualnego reprezentowania marki."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Dodaj URL, który wyraźnie identyfikuje organizację, na przykład stronę Wikipedii, wpis Wikidata, profil w mediach społecznościowych lub oficjalną stronę. To pomaga wyszukiwarkom zweryfikować tożsamość organizacji."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Wprowadź cenę sprzedaży produktów. Ta cena jest uwzględniana w danych strukturalnych, aby odzwierciedlić, ile użytkownicy zapłacą."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Napisz krótki opis tego, o czym jest Twoja strona internetowa. To podsumowanie pomaga wyszukiwarkom zrozumieć cel i treść strony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Szukaj pól…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Dzień miesiąca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Jeśli wybrany dzień nie istnieje w miesiącu (np. 31 w lutym), e-mail zostanie wysłany w ostatnim dniu tego miesiąca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Warunki wyświetlania nie są ustawione, proszę skonfigurować, aby zapewnić prawidłowe działanie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Warunki wyświetlania"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "Nie ustawiono warunków wyświetlania. Bez warunków ten schemat nie pojawi się na żadnych stronach. Skonfiguruj zasady \"Wyświetl na\" poniżej, aby celować w konkretne strony."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Okruszki chleba"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Dodaj nawigację okruszków chleba, aby poprawić doświadczenia użytkowników i SEO. Dostosuj separatory, linki do strony głównej i automatycznie generuj schemat JSON-LD dla wyszukiwarek."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Odblokuj okruszki chleba z pełną personalizacją"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro, aby włączyć nawigację okruszków chleba z pełnymi opcjami personalizacji, wsparciem shortcode, tagami szablonów i automatycznym generowaniem znaczników schematu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "Sugestie linków zasilane AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Odkryj automatycznie odpowiednie możliwości linkowania wewnętrznego. Nasze AI analizuje Twoje treści, aby zasugerować najbardziej kontekstowo odpowiednie linki."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "Analiza podobieństwa treści zasilana AI przy użyciu osadzeń"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Automatycznie znajdź powiązane posty i strony do linkowania wewnętrznego"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Optymalizuj strukturę swojej witryny i poprawiaj SEO dzięki inteligentnym sugestiom linków"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Skonfiguruj, które typy postów i statusy mają być uwzględnione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Sugestie linków"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Nie udało się uzyskać adresu URL uwierzytelnienia"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Popraw z AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Poprawianie…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Generowanie metadanych"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Automatycznie generuje tytuły i opisy SEO dla Twoich treści."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "Wygenerowano mapę witryny XML"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Mapa witryny XML jest automatycznie tworzona i aktualizowana, aby pomóc wyszukiwarkom odkrywać i indeksować Twoje treści."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Włączono znacznik schematu"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "Dane strukturalne są skonfigurowane, aby pomóc wyszukiwarkom lepiej zrozumieć Twoje treści i poprawić widoczność bogatych fragmentów."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph i karty Twittera"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "Tagi meta w mediach społecznościowych są włączone, aby zapewnić, że Twoje treści wyglądają świetnie, gdy są udostępniane na Facebooku, Twitterze i innych platformach."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Automatyczne ustawianie atrybutów alt i tytułu obrazów"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Automatycznie dodaje tekst alternatywny i atrybuty tytułu do obrazów, które ich nie mają."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Twórz zoptymalizowane tytuły i opisy automatycznie"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Napraw kontrole na poziomie strony i całej witryny"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Sugestie linków oparte na kontekście strony"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "Baner SureRank AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Poznaj SureRank AI, swojego osobistego pilota SEO"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "SureRank AI pomaga Ci identyfikować, rozumieć i naprawiać problemy SEO, które naprawdę mają znaczenie. Analizuje Twoje strony, rozumie Twoje treści i generuje idealnie zbalansowane tytuły meta, opisy, wszystko za jednym kliknięciem."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Oto co może zrobić SureRank AI:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Lista możliwości AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Proszę dodać co najmniej 5 słów do swojego opisu przed poprawą."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "Opis został pomyślnie poprawiony!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "Nie udało się poprawić opisu. Proszę spróbować ponownie."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Wymagana minimalna liczba słów"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Połącz się z AI, aby to poprawić"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Aby generować lepsze treści z AI, najpierw musisz połączyć swojego dostawcę AI. To zajmuje tylko minutę i odblokowuje wszystkie funkcje zasilane AI."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Dodaj więcej"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "Twój silnik SEO jest gotowy! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Pomyślnie skonfigurowano SureRank. Włączyliśmy najlepsze zalecane ustawienia SEO, aby Twoja strona była zoptymalizowana od pierwszego dnia."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Włączono domyślne ustawienia"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Anulowano uwierzytelnianie. Proszę spróbować ponownie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Zwiększ ruch na swojej stronie internetowej dzięki SureRank - lekkiej wtyczce narzędzi SEO dla użytkowników WordPress, którzy chcą lepszych pozycji bez zbędnej złożoności."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Brak zmian -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "Tytuł SEO strony głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your homepage SEO title is one of the most important signals you share with search engines and visitors. It becomes the main clickable headline that appears in search results, almost like your site's introduction card to the world. A clear and thoughtful title helps people understand what your site is about before they visit, and gives search engines a strong sense of how to categorize your homepage."
msgstr "Twój tytuł SEO strony głównej jest jednym z najważniejszych sygnałów, które przekazujesz wyszukiwarkom i odwiedzającym. Staje się głównym klikalnym nagłówkiem, który pojawia się w wynikach wyszukiwania, niemal jak karta wprowadzająca Twoją stronę na świat. Jasny i przemyślany tytuł pomaga ludziom zrozumieć, o czym jest Twoja strona, zanim ją odwiedzą, i daje wyszukiwarkom silne poczucie, jak sklasyfikować Twoją stronę główną."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:144
msgid "Your homepage title shapes the first impression your site makes in search results. Search engines use it to understand what your homepage represents, and visitors rely on it to decide whether your site matches what they're looking for."
msgstr "Twój tytuł strony głównej kształtuje pierwsze wrażenie, jakie Twoja strona robi w wynikach wyszukiwania. Wyszukiwarki używają go, aby zrozumieć, co reprezentuje Twoja strona główna, a odwiedzający polegają na nim, aby zdecydować, czy Twoja strona odpowiada ich potrzebom."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
msgid "If the title is missing, unclear, or too long to display fully, your site may not stand out the way it should. A meaningful title makes your listing easier to read, more relevant, and more inviting."
msgstr "Jeśli tytuł jest nieobecny, niejasny lub zbyt długi, aby wyświetlić go w całości, Twoja strona może nie wyróżniać się tak, jak powinna. Znaczący tytuł sprawia, że Twoja lista jest łatwiejsza do przeczytania, bardziej odpowiednia i bardziej zachęcająca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:146
msgid "A good homepage title also helps set expectations. It tells visitors who you are and what you offer in just a few words, helping your site feel more familiar and approachable before they even arrive."
msgstr "Dobry tytuł strony głównej również pomaga ustawić oczekiwania. Informuje odwiedzających, kim jesteś i co oferujesz w zaledwie kilku słowach, co sprawia, że Twoja strona wydaje się bardziej znajoma i przystępna, zanim jeszcze przybędą."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:154
msgid "Start with your site or brand name so visitors immediately know who you are."
msgstr "Zacznij od nazwy swojej strony lub marki, aby odwiedzający od razu wiedzieli, kim jesteś."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:155
msgid "Add a short, descriptive phrase that explains what your site offers and who it's for."
msgstr "Dodaj krótką, opisową frazę, która wyjaśnia, co oferuje Twoja strona i dla kogo jest przeznaczona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
msgid "Keep the title under 60 characters so it displays cleanly in search results."
msgstr "Utrzymuj tytuł poniżej 60 znaków, aby wyświetlał się czytelnie w wynikach wyszukiwania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:157
msgid "Use clear, friendly language that matches the tone of your site."
msgstr "Używaj jasnego, przyjaznego języka, który odpowiada tonowi Twojej strony."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
msgid "Write with real people in mind since this is often their first interaction with your content."
msgstr "Pisz z myślą o prawdziwych ludziach, ponieważ często jest to ich pierwsza interakcja z Twoją treścią."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:166
msgid "Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone"
msgstr "Bright Bakes – Łatwe przepisy na wypieki dla każdego"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "This simple title explains the brand, the purpose and the value in one quick line."
msgstr "Ten prosty tytuł wyjaśnia markę, cel i wartość w jednym szybkim zdaniu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:177
msgid "Where you edit your homepage title depends on how your homepage is set up in WordPress."
msgstr "To, gdzie edytujesz tytuł swojej strony głównej, zależy od tego, jak jest skonfigurowana w WordPressie."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> and update the title from the Surerank Meta Box or page settings."
msgstr "Możesz <a href=\"%s\">edytować tę stronę bezpośrednio</a> i zaktualizować tytuł z poziomu Surerank Meta Box lub ustawień strony."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:188
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has an SEO title and highlights when one is missing. This gives you a clear reminder to set a meaningful, human-friendly title that helps search engines understand your page and gives visitors a confident first impression."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna ma tytuł SEO i podkreśla, gdy go brakuje. Daje to jasne przypomnienie, aby ustawić znaczący, przyjazny dla ludzi tytuł, który pomaga wyszukiwarkom zrozumieć Twoją stronę i daje odwiedzającym pewne pierwsze wrażenie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Opis SEO strony głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:242
msgid "Your homepage description is the short text that appears below your title in search results. It acts like a quick summary that helps people understand what your site offers. Think of it as a one sentence pitch that gives visitors a clear idea of what to expect and why your site is worth opening."
msgstr "Opis Twojej strony głównej to krótki tekst, który pojawia się poniżej tytułu w wynikach wyszukiwania. Działa jak szybkie podsumowanie, które pomaga ludziom zrozumieć, co oferuje Twoja strona. Pomyśl o tym jak o jednozdaniowej prezentacji, która daje odwiedzającym jasny pomysł na to, czego się spodziewać i dlaczego warto otworzyć Twoją stronę."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:252
msgid "A strong description helps search engines understand your homepage and gives visitors helpful context before they decide to explore your site."
msgstr "Silny opis pomaga wyszukiwarkom zrozumieć Twoją stronę główną i daje odwiedzającym pomocny kontekst, zanim zdecydują się na eksplorację Twojej witryny."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "When the description is missing, too long, or unclear, your search result may feel incomplete or get cut off, which can make it less appealing. A well written description improves how your listing looks and can directly influence how many people choose to visit your site."
msgstr "Gdy opis jest nieobecny, zbyt długi lub niejasny, Twój wynik wyszukiwania może wydawać się niekompletny lub być obcięty, co może sprawić, że będzie mniej atrakcyjny. Dobrze napisany opis poprawia wygląd Twojej oferty i może bezpośrednio wpłynąć na to, ile osób zdecyduje się odwiedzić Twoją stronę."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:254
msgid "Keeping the description between 150 to 160 characters works best. This gives you enough space to say something meaningful while staying short enough to show fully in search results."
msgstr "Utrzymywanie opisu w granicach 150 do 160 znaków działa najlepiej. Daje to wystarczająco dużo miejsca, aby powiedzieć coś znaczącego, jednocześnie pozostając wystarczająco krótkim, aby w pełni wyświetlić się w wynikach wyszukiwania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:262
msgid "Describe your site the way you would to someone who has never visited it before."
msgstr "Opisz swoją stronę tak, jakbyś to robił dla kogoś, kto nigdy jej wcześniej nie odwiedził."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:263
msgid "Focus on what your site offers and who it is for."
msgstr "Skup się na tym, co oferuje Twoja strona i dla kogo jest przeznaczona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
msgid "Keep it short, specific and friendly."
msgstr "Zachowaj to krótkie, konkretne i przyjazne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:265
msgid "Avoid long phrases that might get cut off in search results."
msgstr "Unikaj długich fraz, które mogą zostać obcięte w wynikach wyszukiwania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:273
msgid "Discover simple, healthy meals you can cook at home, even if you're short on time."
msgstr "Odkryj proste, zdrowe posiłki, które możesz ugotować w domu, nawet jeśli brakuje Ci czasu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
msgid "Where you edit your homepage description depends on how your homepage is set up."
msgstr "Gdzie edytujesz opis swojej strony głównej, zależy od tego, jak jest ona skonfigurowana."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the description."
msgstr "Możesz <a href=\"%s\">edytować tę stronę bezpośrednio</a>, aby zaktualizować opis."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage description is present and the right length. It highlights when the description is missing or too long, giving you a clear reminder to keep it readable, helpful, and easy for both visitors and search engines to understand."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy opis Twojej strony głównej jest obecny i ma odpowiednią długość. Podkreśla, gdy opis jest nieobecny lub zbyt długi, przypominając Ci, aby był czytelny, pomocny i łatwy do zrozumienia zarówno dla odwiedzających, jak i wyszukiwarek."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:350
msgid "Homepage H1 Heading"
msgstr "Nagłówek H1 strony głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:357
msgid "The H1 heading is the main title that appears on your homepage. It is often the first piece of text visitors notice, and it helps search engines understand what the page represents. Think of it as the cover of a book that tells people exactly what they have opened."
msgstr "Nagłówek H1 to główny tytuł, który pojawia się na Twojej stronie głównej. Często jest to pierwszy tekst, który zauważają odwiedzający, i pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, co reprezentuje strona. Pomyśl o tym jak o okładce książki, która mówi ludziom dokładnie, co otworzyli."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:363
msgid "Search engines rely on the H1 to understand the primary topic of the page. Visitors use it to quickly confirm they are in the right place. If the H1 is missing, unclear, or repeated several times, your homepage can feel confusing or unfinished."
msgstr "Wyszukiwarki polegają na H1, aby zrozumieć główny temat strony. Odwiedzający używają go, aby szybko potwierdzić, że są w odpowiednim miejscu. Jeśli H1 jest nieobecny, niejasny lub powtarzany kilka razy, Twoja strona główna może wydawać się myląca lub niedokończona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:364
msgid "Having one clear H1 gives your page structure, makes your message easier to understand, and improves how search engines interpret your content."
msgstr "Posiadanie jednego wyraźnego H1 nadaje strukturę Twojej stronie, ułatwia zrozumienie Twojego przekazu i poprawia sposób, w jaki wyszukiwarki interpretują Twoje treści."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:365
msgid "Keeping a single H1 on each page also helps establish a clean hierarchy. It shows what the page is mainly about, while other headings can support the content without competing with the primary message."
msgstr "Utrzymywanie jednego H1 na każdej stronie pomaga również ustalić czystą hierarchię. Pokazuje, o czym głównie jest strona, podczas gdy inne nagłówki mogą wspierać treść, nie konkurując z głównym przekazem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:373
msgid "Use one H1 heading on your homepage and make sure it is the main title."
msgstr "Użyj jednego nagłówka H1 na swojej stronie głównej i upewnij się, że jest to główny tytuł."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:374
msgid "Write it clearly so visitors immediately know what your site offers."
msgstr "Napisz go jasno, aby odwiedzający od razu wiedzieli, co oferuje Twoja strona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:375
msgid "Avoid generic phrases that do not communicate your purpose."
msgstr "Unikaj ogólnych zwrotów, które nie komunikują Twojego celu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:376
msgid "Keep it short and focused so it feels natural and easy to read."
msgstr "Zachowaj go krótko i skoncentrowanie, aby brzmiał naturalnie i był łatwy do przeczytania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Helping You Learn to Code from Scratch"
msgstr "Pomagamy Ci nauczyć się programować od podstaw"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Creative Interior Design for Modern Spaces"
msgstr "Kreatywne projektowanie wnętrz dla nowoczesnych przestrzeni"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:397
msgid "Where you add or edit your H1 depends on how your homepage is set up."
msgstr "To, gdzie dodasz lub edytujesz swoje H1, zależy od tego, jak jest skonfigurowana Twoja strona główna."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the H1 heading."
msgstr "Możesz <a href=\"%s\">edytować tę stronę bezpośrednio</a>, aby zaktualizować nagłówek H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a proper H1 heading and alerts you when it is missing. This gives you a simple reminder to create a clear, helpful title that improves your page structure for visitors and search engines."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna ma odpowiedni nagłówek H1 i informuje Cię, gdy go brakuje. Daje to prostą przypomnienie, aby stworzyć wyraźny, pomocny tytuł, który poprawia strukturę Twojej strony dla odwiedzających i wyszukiwarek."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:441
msgid "Homepage H2 Headings"
msgstr "Nagłówki H2 na stronie głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:450
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear, readable parts. They help visitors understand what each section is about without having to read everything line by line. Think of them as signposts that guide people as they scroll, making it easier to spot what matters most."
msgstr "Nagłówki H2 działają jak tytuły sekcji, które dzielą Twoją stronę główną na wyraźne, czytelne części. Pomagają odwiedzającym zrozumieć, o czym jest każda sekcja, bez konieczności czytania wszystkiego linia po linii. Myśl o nich jak o drogowskazach, które prowadzą ludzi podczas przewijania, ułatwiając dostrzeganie najważniejszych informacji."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:451
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use H2s to understand how your page is structured and what each section focuses on. Clear H2 headings help both visitors and search engines follow your content more naturally."
msgstr "Wyszukiwarki również zwracają uwagę na te podnagłówki. Używają H2, aby zrozumieć, jak jest zbudowana Twoja strona i na czym koncentruje się każda sekcja. Wyraźne nagłówki H2 pomagają zarówno odwiedzającym, jak i wyszukiwarkom naturalniej śledzić Twoje treści."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:455
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1255
msgid "💡 Why it matters"
msgstr "💡 Dlaczego to ważne"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:464
msgid "Most people scan a homepage before they read it. Without H2 headings, your content can feel flat or overwhelming, even if the information is good. Well-placed H2s make your homepage easier to scan, easier to understand, and more inviting to explore."
msgstr "Większość ludzi przegląda stronę główną, zanim ją przeczyta. Bez nagłówków H2 Twoje treści mogą wydawać się płaskie lub przytłaczające, nawet jeśli informacje są dobre. Dobrze umiejscowione H2 sprawiają, że Twoja strona główna jest łatwiejsza do przeszukiwania, łatwiejsza do zrozumienia i bardziej zachęcająca do eksploracji."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "From a search perspective, H2 headings give structure to your page. They help search engines understand the different topics covered on your homepage, which improves clarity and supports better visibility."
msgstr "Z perspektywy wyszukiwania nagłówki H2 nadają strukturę Twojej stronie. Pomagają wyszukiwarkom zrozumieć różne tematy poruszane na Twojej stronie głównej, co poprawia klarowność i wspiera lepszą widoczność."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:469
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1053
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1167
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1262
#: inc/api/analyzer.php:474
#: inc/api/analyzer.php:691
#: inc/api/analyzer.php:856
msgid "✅ How to keep things smooth"
msgstr "✅ Jak utrzymać płynność"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:473
msgid "Add at least one H2 heading to your homepage to introduce a section."
msgstr "Dodaj przynajmniej jeden nagłówek H2 na swojej stronie głównej, aby wprowadzić sekcję."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2s to separate key parts like services, features, or values."
msgstr "Używaj nagłówków H2 do oddzielania kluczowych części, takich jak usługi, funkcje lub wartości."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Keep each heading short and clear so it is easy to scan."
msgstr "Zachowaj każdy nagłówek krótki i jasny, aby łatwo było go przeszukać."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Make sure each H2 matches the content that follows it."
msgstr "Upewnij się, że każdy H2 odpowiada treści, która następuje po nim."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:482
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1066
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1179
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1275
#: inc/api/analyzer.php:487
#: inc/api/analyzer.php:704
#: inc/api/analyzer.php:869
msgid "🚀 Example"
msgstr "🚀 Przykład"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
msgid "Each of these helps visitors understand the section before reading the details."
msgstr "Każdy z tych elementów pomaga odwiedzającym zrozumieć sekcję przed przeczytaniem szczegółów."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1192
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1281
#: inc/api/analyzer.php:493
#: inc/api/analyzer.php:715
#: inc/api/analyzer.php:875
msgid "🔧 Where to update it"
msgstr "🔧 Gdzie to zaktualizować"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:497
msgid "Edit your homepage and look for natural section breaks where a heading makes sense. If your homepage shows your latest posts, you can add H2 headings through your homepage layout or content blocks."
msgstr "Edytuj swoją stronę główną i poszukaj naturalnych przerw sekcji, gdzie nagłówek ma sens. Jeśli Twoja strona główna pokazuje najnowsze posty, możesz dodać nagłówki H2 przez układ strony głównej lub bloki treści."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:501
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1084
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1206
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1287
#: inc/api/analyzer.php:509
#: inc/api/analyzer.php:731
#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "🌟 How SureRank helps"
msgstr "🌟 Jak SureRank pomaga"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:503
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage includes at least one H2 heading. When none are found, it gently highlights this so you can add simple section headings for better readability for visitors and clarity for search engines."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna zawiera przynajmniej jeden nagłówek H2. Gdy żaden nie zostanie znaleziony, delikatnie to podkreśla, abyś mógł dodać proste nagłówki sekcji dla lepszej czytelności dla odwiedzających i jasności dla wyszukiwarek."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:592
msgid "Homepage Internal Links"
msgstr "Linki wewnętrzne na stronie głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:599
msgid "Your homepage is often the first place visitors arrive so should help them move easily to the most important parts of your site. Internal links act like gentle signposts that guide people toward key pages, whether that's your services, blog, or contact page. They also help search engines understand how your site is organized."
msgstr "Twoja strona główna jest często pierwszym miejscem, w którym pojawiają się odwiedzający, więc powinna ułatwiać im przejście do najważniejszych części Twojej witryny. Linki wewnętrzne działają jak delikatne drogowskazy, które prowadzą ludzi do kluczowych stron, niezależnie od tego, czy są to Twoje usługi, blog czy strona kontaktowa. Pomagają również wyszukiwarkom zrozumieć, jak zorganizowana jest Twoja witryna."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:605
msgid "A homepage without internal links can feel like a dead end. Visitors may not know where to go next, and search engines may struggle to understand which pages matter most. When your homepage includes clear links to important sections, it guides visitors to take action and helps your site perform better in search."
msgstr "Strona główna bez linków wewnętrznych może wydawać się martwym końcem. Odwiedzający mogą nie wiedzieć, dokąd iść dalej, a wyszukiwarki mogą mieć trudności ze zrozumieniem, które strony są najważniejsze. Gdy Twoja strona główna zawiera wyraźne linki do ważnych sekcji, prowadzi odwiedzających do podjęcia działań i pomaga Twojej witrynie lepiej funkcjonować w wyszukiwarkach."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:613
msgid "Add links to your about page, product or service pages, blog posts, or contact page."
msgstr "Dodaj linki do swojej strony o nas, stron produktów lub usług, postów na blogu lub strony kontaktowej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:614
msgid "Use buttons, menus, or simple text links, whichever feels most natural."
msgstr "Używaj przycisków, menu lub prostych linków tekstowych, cokolwiek wydaje się najbardziej naturalne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
msgid "Choose links that help visitors understand what to do next."
msgstr "Wybierz linki, które pomagają odwiedzającym zrozumieć, co robić dalej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Keep links easy to spot so people don't miss them."
msgstr "Zachowaj linki łatwe do zauważenia, aby ludzie ich nie przegapili."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:630
msgid "A short welcome section on your homepage might end with a button leading to your services page and another pointing to your latest blog post. This gives visitors clear next steps and helps search engines see those pages as important."
msgstr "Krótka sekcja powitalna na Twojej stronie głównej może kończyć się przyciskiem prowadzącym do strony usług oraz innym wskazującym na najnowszy post na blogu. To daje odwiedzającym jasne następne kroki i pomaga wyszukiwarkom postrzegać te strony jako ważne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Edit your homepage and look for natural places to add links, such as under introductions, inside feature blocks, or near calls to action."
msgstr "Edytuj swoją stronę główną i poszukaj naturalnych miejsc do dodania linków, takich jak pod wprowadzeniami, w blokach funkcji lub w pobliżu wezwań do działania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:642
msgid "SureRank checks whether your homepage includes helpful internal links and highlights it when none are found. This gives you a simple reminder to guide visitors forward and strengthen your site's structure without needing to think about technical SEO."
msgstr "SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna zawiera pomocne linki wewnętrzne i podświetla ją, gdy ich brak. Daje to prostą przypomnienie, aby prowadzić odwiedzających naprzód i wzmocnić strukturę Twojej witryny bez potrzeby myślenia o technicznym SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "Homepage Canonical Tag"
msgstr "Tag kanoniczny strony głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:697
msgid "Your homepage can sometimes be reached through more than one URL, even if the page looks exactly the same. This can happen with or without a trailing slash, or when links add extra parameters. A canonical tag tells search engines which version of your homepage should be treated as the main one. It works like gently pointing to the correct doorway and saying, \"This is the page to follow.\""
msgstr "Twoja strona główna może być czasami dostępna przez więcej niż jeden adres URL, nawet jeśli strona wygląda dokładnie tak samo. Może się to zdarzyć z lub bez ukośnika na końcu, lub gdy linki dodają dodatkowe parametry. Tag kanoniczny informuje wyszukiwarki, która wersja Twojej strony głównej powinna być traktowana jako główna. Działa to jak delikatne wskazanie na właściwe drzwi i powiedzenie: \"To jest strona, którą należy śledzić.\""

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
msgid "If search engines find several versions of your homepage, they may treat them as separate pages. This can split your ranking strength across multiple URLs and make your homepage look less important than it really is. A clear canonical tag keeps everything focused, helping search engines understand which version should receive full credit."
msgstr "Jeśli wyszukiwarki znajdą kilka wersji Twojej strony głównej, mogą traktować je jako oddzielne strony. Może to podzielić siłę Twojego rankingu na wiele adresów URL i sprawić, że Twoja strona główna będzie wyglądać na mniej ważną, niż jest w rzeczywistości. Jasny tag kanoniczny utrzymuje wszystko w jednym miejscu, pomagając wyszukiwarkom zrozumieć, która wersja powinna otrzymać pełne uznanie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:717
msgid "Choose one preferred homepage URL, such as https://example.com/."
msgstr "Wybierz jeden preferowany adres URL strony głównej, na przykład https://example.com/."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:718
msgid "Set a canonical tag that points to that exact URL."
msgstr "Ustaw tag kanoniczny, który wskazuje na ten dokładny adres URL."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:719
msgid "Keep the canonical link consistent so search engines aren't confused."
msgstr "Utrzymuj link kanoniczny w spójności, aby wyszukiwarki nie były zdezorientowane."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:720
msgid "Avoid sharing alternate homepage URLs with extra parameters when possible."
msgstr "Unikaj dzielenia się alternatywnymi adresami URL strony głównej z dodatkowymi parametrami, gdy to możliwe."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "If your homepage loads at both https://example.com and https://example.com/?ref=newsletter, a canonical tag ensures search engines treat https://example.com as the main version."
msgstr "Jeśli Twoja strona główna ładowana jest zarówno pod https://example.com, jak i https://example.com/?ref=newsletter, tag kanoniczny zapewnia, że wyszukiwarki traktują https://example.com jako główną wersję."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:734
msgid "You can set your canonical tag directly from the SureRank Meta Box by opening the Advanced tab and filling in the Canonical Tag field."
msgstr "Możesz ustawić swój tag kanoniczny bezpośrednio z SureRank Meta Box, otwierając zakładkę Zaawansowane i wypełniając pole Tag kanoniczny."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:746
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a canonical tag and lets you know when one is missing. This gives you a clear, simple reminder to keep your homepage focused on a single, clean URL that search engines can trust."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna ma tag kanoniczny i informuje Cię, gdy go brakuje. Daje to jasne, proste przypomnienie, aby utrzymać swoją stronę główną skoncentrowaną na jednym, czystym adresie URL, któremu wyszukiwarki mogą zaufać."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
msgid "Homepage Indexing"
msgstr "Indeksowanie strony głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:782
msgid "For your site to appear in search results, your homepage needs to be indexable. Indexing means giving search engines permission to include your homepage in their listings so people can find it. If indexing is turned off, your homepage becomes invisible to search engines even if everything else on your site looks correct."
msgstr "Aby Twoja witryna pojawiła się w wynikach wyszukiwania, Twoja strona główna musi być indeksowalna. Indeksowanie oznacza udzielenie wyszukiwarkom pozwolenia na uwzględnienie Twojej strony głównej w ich listach, aby ludzie mogli ją znaleźć. Jeśli indeksowanie jest wyłączone, Twoja strona główna staje się niewidoczna dla wyszukiwarek, nawet jeśli wszystko inne na Twojej stronie wygląda poprawnie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:792
msgid "Your homepage is often the first place search engines and visitors try to reach. When indexing is blocked, search engines cannot list your homepage at all. This can make your entire site harder to discover, especially for people searching for your brand or business by name."
msgstr "Twoja strona główna jest często pierwszym miejscem, do którego próbują dotrzeć wyszukiwarki i odwiedzający. Gdy indeksowanie jest zablokowane, wyszukiwarki nie mogą w ogóle wyświetlić Twojej strony głównej. Może to sprawić, że cały Twój serwis będzie trudniejszy do odkrycia, szczególnie dla osób szukających Twojej marki lub firmy po nazwie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:793
msgid "A homepage that is indexable gives search engines a clear invitation to include your site in search results."
msgstr "Strona główna, która jest indeksowalna, daje wyszukiwarkom wyraźne zaproszenie do uwzględnienia Twojej witryny w wynikach wyszukiwania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:794
msgid "Indexing issues can happen by accident during setup, theme changes, or plugin settings. It is important to check that your homepage is allowed to be indexed so nothing holds back your visibility."
msgstr "Problemy z indeksowaniem mogą wystąpić przypadkowo podczas konfiguracji, zmian motywu lub ustawień wtyczek. Ważne jest, aby sprawdzić, czy Twoja strona główna może być indeksowana, aby nic nie ograniczało Twojej widoczności."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:802
msgid "Make sure your homepage is set to allow indexing in your SEO settings."
msgstr "Upewnij się, że Twoja strona główna jest ustawiona na pozwolenie na indeksowanie w ustawieniach SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:803
msgid "Review your global visibility settings to confirm nothing is blocking your site."
msgstr "Sprawdź swoje globalne ustawienia widoczności, aby potwierdzić, że nic nie blokuje Twojej witryny."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:804
msgid "Check the Advanced section inside your SureRank Meta Box to ensure indexing is enabled."
msgstr "Sprawdź sekcję Zaawansowane w swoim polu meta SureRank, aby upewnić się, że indeksowanie jest włączone."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:805
msgid "After updating your settings, open your homepage and confirm it loads normally."
msgstr "Po zaktualizowaniu ustawień otwórz swoją stronę główną i potwierdź, że ładuje się normalnie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:813
msgid "If indexing was turned off while your site was being built, your homepage may never appear in search results after launch. Enabling indexing allows search engines to include it again."
msgstr "Jeśli indeksowanie zostało wyłączone podczas budowy Twojej witryny, Twoja strona główna może nigdy nie pojawić się w wynikach wyszukiwania po uruchomieniu. Włączenie indeksowania pozwala wyszukiwarkom ponownie ją uwzględnić."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:825
msgid "You can check and update your homepage indexing preferences from the Advanced settings inside the SureRank Meta Box. You can also review your global visibility settings in WordPress to make sure nothing is preventing your site from being indexed."
msgstr "Możesz sprawdzić i zaktualizować preferencje indeksowania swojej strony głównej w ustawieniach Zaawansowane w polu meta SureRank. Możesz również przeglądać globalne ustawienia widoczności w WordPressie, aby upewnić się, że nic nie uniemożliwia indeksowania Twojej witryny."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:831
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is indexable and alerts you when it is blocked. This gives you a clear and simple reminder to allow indexing so search engines can include your site and help more people find what you offer."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna jest indeksowalna i informuje Cię, gdy jest zablokowana. Daje to wyraźne i proste przypomnienie, aby zezwolić na indeksowanie, aby wyszukiwarki mogły uwzględnić Twoją witrynę i pomóc większej liczbie osób znaleźć to, co oferujesz."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:879
msgid "Homepage Is Reachable"
msgstr "Strona główna jest dostępna"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:886
msgid "Your homepage is often the first page visitors see and the starting point search engines use to understand your site. If the homepage doesn't load or shows an error, both visitors and search engines may have trouble reaching your content."
msgstr "Twoja strona główna jest często pierwszą stroną, którą widzą odwiedzający, oraz punktem wyjścia, którego używają wyszukiwarki, aby zrozumieć Twoją witrynę. Jeśli strona główna nie ładuje się lub wyświetla błąd, zarówno odwiedzający, jak i wyszukiwarki mogą mieć trudności z dotarciem do Twojej treści."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:892
msgid "When your homepage isn't reachable, it affects more than just one page. Search engines may not be able to crawl or index your site properly and visitors may leave before seeing anything else. A working homepage sets the tone for your entire site and makes sure people and search engines can explore it without problems."
msgstr "Gdy Twoja strona główna nie jest dostępna, wpływa to na więcej niż jedną stronę. Wyszukiwarki mogą nie być w stanie poprawnie przeszukiwać lub indeksować Twojej witryny, a odwiedzający mogą odejść, zanim zobaczą cokolwiek innego. Działająca strona główna nadaje ton całej Twojej witrynie i zapewnia, że ludzie i wyszukiwarki mogą ją eksplorować bez problemów."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:900
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors."
msgstr "Otwórz swoją stronę główną w przeglądarce i upewnij się, że ładuje się bez błędów."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:901
msgid "Confirm that the page is published and not set to private or draft."
msgstr "Potwierdź, że strona jest opublikowana i nie jest ustawiona jako prywatna lub robocza."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:902
msgid "Check that no redirects or plugins are accidentally blocking access."
msgstr "Sprawdź, czy żadne przekierowania ani wtyczki przypadkowo nie blokują dostępu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:903
msgid "Review your WordPress homepage settings to ensure the correct page is selected."
msgstr "Przejrzyj ustawienia strony głównej WordPressa, aby upewnić się, że wybrana jest właściwa strona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "If your homepage was deleted or changed to draft by mistake, visitors may see a 404 page instead."
msgstr "Jeśli twoja strona główna została przypadkowo usunięta lub zmieniona na roboczą, odwiedzający mogą zobaczyć stronę 404 zamiast niej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "In WordPress, go to Settings → Reading and make sure the correct homepage is selected. If you use a static homepage, confirm that the page still exists, is published and loads normally when opened directly."
msgstr "W WordPressie przejdź do Ustawienia → Czytanie i upewnij się, że wybrana jest właściwa strona główna. Jeśli używasz statycznej strony głównej, potwierdź, że strona nadal istnieje, jest opublikowana i ładuje się normalnie po bezpośrednim otwarciu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:928
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is reachable and flags it when it isn’t. This gives you a clear reminder to fix any loading issues so both visitors and search engines can access your site without interruption."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy twoja strona główna jest osiągalna i sygnalizuje, gdy tak nie jest. Daje to wyraźne przypomnienie, aby naprawić wszelkie problemy z ładowaniem, aby zarówno odwiedzający, jak i wyszukiwarki mogły uzyskać dostęp do twojej witryny bez przerwy."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:960
msgid "Secure Connection (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczne połączenie (HTTPS)"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:967
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS, which is shown by the little padlock icon next to your site's address in a browser. It tells visitors and search engines that your site is safe and any information shared is protected."
msgstr "Bezpieczne połączenie oznacza, że twoja strona internetowa używa HTTPS, co jest pokazane przez małą ikonę kłódki obok adresu twojej witryny w przeglądarce. Informuje to odwiedzających i wyszukiwarki, że twoja strona jest bezpieczna, a wszelkie udostępniane informacje są chronione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:971
msgid "Why it matters"
msgstr "Dlaczego to ma znaczenie"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:973
msgid "Security is important for every site, even if you don't collect sensitive information. HTTPS helps protect visitors, builds trust, and signals to search engines that your site is reliable. Modern browsers may also warn visitors when a site isn't secure, so using HTTPS keeps people confident in your site."
msgstr "Bezpieczeństwo jest ważne dla każdej witryny, nawet jeśli nie zbierasz wrażliwych informacji. HTTPS pomaga chronić odwiedzających, buduje zaufanie i sygnalizuje wyszukiwarkom, że twoja strona jest wiarygodna. Nowoczesne przeglądarki mogą również ostrzegać odwiedzających, gdy strona nie jest bezpieczna, więc korzystanie z HTTPS utrzymuje ludzi w przekonaniu o bezpieczeństwie twojej witryny."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:981
msgid "Check your site shows the padlock icon in the browser address bar."
msgstr "Sprawdź, czy twoja strona pokazuje ikonę kłódki w pasku adresu przeglądarki."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:982
msgid "Make sure HTTPS is active by using an SSL certificate. Many hosting providers offer them for free."
msgstr "Upewnij się, że HTTPS jest aktywne, korzystając z certyfikatu SSL. Wiele dostawców hostingu oferuje je za darmo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:983
msgid "Keep your certificate up to date so your connection remains secure."
msgstr "Utrzymuj swój certyfikat na bieżąco, aby twoje połączenie pozostało bezpieczne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:996
msgid "A visitor sees the padlock on your blog or store and feels confident browsing or signing up for your newsletter. Without HTTPS, the same visitor might get a warning and leave immediately."
msgstr "Odwiedzający widzi kłódkę na twoim blogu lub sklepie i czuje się pewnie przeglądając lub zapisując się do twojego newslettera. Bez HTTPS ten sam odwiedzający może otrzymać ostrzeżenie i natychmiast odejść."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "Most hosting dashboards include an option to enable SSL or HTTPS for your site. This is often found under sections like Security, SSL, or Domains."
msgstr "Większość pulpitów hostingu zawiera opcję włączenia SSL lub HTTPS dla twojej witryny. Często znajduje się to w sekcjach takich jak Bezpieczeństwo, SSL lub Domeny."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
msgid "SureRank confirms whether your site has HTTPS or not, so you can see the status clearly and see at a glance whether your connection is secure."
msgstr "SureRank potwierdza, czy twoja strona ma HTTPS, czy nie, dzięki czemu możesz wyraźnie zobaczyć status i na pierwszy rzut oka ocenić, czy twoje połączenie jest bezpieczne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1035
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Tagi Open Graph na stronie głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1037
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform tries to show a preview with a title, description and image. Without Open Graph tags, they may pull random content or show no preview at all. Open Graph tags let you choose exactly what people see when your site is shared."
msgstr "Kiedy ktoś udostępnia Twoją stronę w mediach społecznościowych lub w aplikacji do wiadomości, platforma stara się pokazać podgląd z tytułem, opisem i obrazem. Bez tagów Open Graph mogą pobierać losowe treści lub w ogóle nie pokazywać podglądu. Tagi Open Graph pozwalają Ci dokładnie wybrać, co ludzie zobaczą, gdy Twoja strona zostanie udostępniona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1041
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1155
#: inc/api/analyzer.php:468
#: inc/api/analyzer.php:679
#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "💡 Why this matters:"
msgstr "💡 Dlaczego to ma znaczenie:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1043
msgid "A clean and attractive preview helps your site look more trustworthy and encourages people to click. If the preview is missing or doesn't show the right information, it can be harder for visitors to engage with your content. Setting these tags helps your site look polished wherever it appears."
msgstr "Czysty i atrakcyjny podgląd sprawia, że Twoja strona wygląda bardziej wiarygodnie i zachęca ludzi do kliknięcia. Jeśli podgląd jest nieobecny lub nie pokazuje właściwych informacji, może być trudniej odwiedzającym zaangażować się w Twoje treści. Ustawienie tych tagów sprawia, że Twoja strona wygląda na dopracowaną, gdziekolwiek się pojawi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1057
msgid "Add a short, clear title that matches what your site is about."
msgstr "Dodaj krótki, jasny tytuł, który odpowiada temu, o czym jest Twoja strona."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "Write a brief description that introduces your site in a friendly way."
msgstr "Napisz krótki opis, który w przyjazny sposób przedstawia Twoją stronę."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Choose an image that represents your brand or homepage well."
msgstr "Wybierz obraz, który dobrze reprezentuje Twoją markę lub stronę główną."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1060
msgid "Keep all three elements simple so the preview feels inviting."
msgstr "Utrzymuj wszystkie trzy elementy proste, aby podgląd był zachęcający."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "A homepage preview might show your site name, a short tagline and a clean image that reflects your brand or main topic."
msgstr "Podgląd strony głównej może pokazywać nazwę Twojej strony, krótki slogan i czysty obraz, który odzwierciedla Twoją markę lub główny temat."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "You can configure your homepage Open Graph settings from your Home Page Social settings or your global social settings, depending on how your homepage is set up."
msgstr "Możesz skonfigurować ustawienia Open Graph swojej strony głównej w ustawieniach społecznościowych strony głównej lub w globalnych ustawieniach społecznościowych, w zależności od tego, jak jest skonfigurowana Twoja strona główna."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1086
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has Open Graph tags and shows when they are missing. This gives you a simple reminder to set a clear title, description, and image so your homepage always looks good when shared."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona główna ma tagi Open Graph i pokazuje, kiedy ich brakuje. To daje Ci prostą przypomnienie, aby ustawić jasny tytuł, opis i obraz, aby Twoja strona główna zawsze wyglądała dobrze, gdy jest udostępniana."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1149
msgid "Homepage Schema Metadata"
msgstr "Metadane Schema na stronie głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1151
msgid "Schema works like a small cheat sheet your homepage shares with search engines. It quietly explains what type of page it is, such as a website homepage or a blog, so search engines can understand the content more clearly. This extra context helps them interpret your page better and can lead to richer details in search results."
msgstr "Schema działa jak mała ściąga, którą Twoja strona główna dzieli się z wyszukiwarkami. Cicho wyjaśnia, jaki typ strony to jest, na przykład strona główna witryny lub blog, aby wyszukiwarki mogły lepiej zrozumieć treść. Ten dodatkowy kontekst pomaga im lepiej interpretować Twoją stronę i może prowadzić do bogatszych szczegółów w wynikach wyszukiwania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1157
msgid "Search engines use signals beyond page text to understand your site. Schema provides those signals in a structured format. When your homepage includes the right schema, search results can show clearer details, like your site name or breadcrumb paths, before users click."
msgstr "Wyszukiwarki używają sygnałów poza tekstem strony, aby zrozumieć Twoją stronę. Schema dostarcza tych sygnałów w ustrukturyzowanym formacie. Kiedy Twoja strona główna zawiera odpowiednią schemę, wyniki wyszukiwania mogą pokazywać jaśniejsze szczegóły, takie jak nazwa Twojej strony lub ścieżki okruszków, zanim użytkownicy klikną."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1171
msgid "Ensure your homepage includes essential structured data like WebPage schema."
msgstr "Upewnij się, że Twoja strona główna zawiera istotne dane strukturalne, takie jak schemat WebPage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1172
msgid "Keep the schema feature enabled so search engines always receive the right signals."
msgstr "Zachowaj włączoną funkcję schematu, aby wyszukiwarki zawsze otrzymywały właściwe sygnały."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1173
msgid "Confirm that the schema being applied matches what your homepage represents."
msgstr "Potwierdź, że stosowany schemat odpowiada temu, co reprezentuje Twoja strona główna."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1188
msgid "A homepage using WebPage schema will show context such as your site name or breadcrumb information in search results, helping visitors understand your site before they click."
msgstr "Strona główna korzystająca ze schematu WebPage wyświetli kontekst, taki jak nazwa Twojej witryny lub informacje o okruszkach w wynikach wyszukiwania, pomagając odwiedzającym zrozumieć Twoją witrynę przed kliknięciem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "Schema is generated automatically by SureRank when the feature is enabled. To verify that it's being applied correctly, you can:"
msgstr "Schemat jest generowany automatycznie przez SureRank, gdy funkcja jest włączona. Aby zweryfikować, że jest stosowany poprawnie, możesz:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "View the live page source and search for \"schema\" or \"application/ld+json.\""
msgstr "Zobaczyć źródło na żywo strony i wyszukać \"schema\" lub \"application/ld+json\"."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "Use a schema validation tool to check what search engines can read."
msgstr "Użyć narzędzia do walidacji schematu, aby sprawdzić, co mogą odczytać wyszukiwarki."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Use the Schema Builder to see the schema SureRank prepares, then confirm it appears on the live page."
msgstr "Użyć Kreatora Schematów, aby zobaczyć schemat przygotowany przez SureRank, a następnie potwierdzić, że pojawia się na stronie na żywo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1202
msgid "This helps you understand what should be output, but the live page check is the real confirmation."
msgstr "To pomaga zrozumieć, co powinno być wyjściem, ale sprawdzenie strony na żywo to prawdziwe potwierdzenie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1208
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage schema is active and present. Once enabled, the plugin builds the structured data for you and gives you simple ways to confirm that search engines can read it correctly."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy schemat Twojej strony głównej jest aktywny i obecny. Po włączeniu wtyczka buduje dane strukturalne dla Ciebie i daje proste sposoby na potwierdzenie, że wyszukiwarki mogą je poprawnie odczytać."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "🌐 WWW Canonicalization"
msgstr "🌐 Kanonizacja WWW"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1251
msgid "Your site can usually be accessed in two ways. One version uses www at the front of the address and the other does not. For example, https://example.com and https://www.example.com might both load your site, even though they look identical. Search engines see these as two separate versions unless one automatically redirects to the other."
msgstr "Twoja witryna zazwyczaj może być dostępna na dwa sposoby. Jedna wersja używa www na początku adresu, a druga nie. Na przykład https://example.com i https://www.example.com mogą załadować Twoją witrynę, mimo że wyglądają identycznie. Wyszukiwarki traktują te wersje jako dwa oddzielne, chyba że jedna automatycznie przekierowuje do drugiej."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1257
msgid "When both versions load without a redirect, search engines may think you have duplicate copies of every page on your site. This can spread your SEO strength across two versions and make it harder for search engines to know which one to focus on. A single preferred version keeps everything consistent and helps search engines understand your site more clearly."
msgstr "Gdy obie wersje ładują się bez przekierowania, wyszukiwarki mogą pomyśleć, że masz duplikaty każdej strony na swojej witrynie. Może to rozproszyć Twoją siłę SEO na dwie wersje i utrudnić wyszukiwarkom określenie, na której skupić się. Jedna preferowana wersja utrzymuje wszystko w porządku i pomaga wyszukiwarkom lepiej zrozumieć Twoją witrynę."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1258
msgid "Choosing one version also gives visitors a cleaner experience. Visitors always land on the same address, which builds trust and avoids confusion."
msgstr "Wybór jednej wersji daje również odwiedzającym czystsze doświadczenie. Odwiedzający zawsze trafiają na ten sam adres, co buduje zaufanie i unika zamieszania."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "Decide whether you want to use www or non www as your main address."
msgstr "Zdecyduj, czy chcesz używać www, czy non-www jako głównego adresu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1267
msgid "Set up a redirect so all traffic goes to your preferred version."
msgstr "Skonfiguruj przekierowanie, aby cały ruch trafiał do preferowanej wersji."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1268
msgid "Make sure your internal links and sitemap match the version you choose."
msgstr "Upewnij się, że Twoje linki wewnętrzne i mapa witryny odpowiadają wybranej wersji."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1269
msgid "Ask your hosting provider for help if you are unsure how to set up the redirect."
msgstr "Poproś swojego dostawcę hostingu o pomoc, jeśli nie wiesz, jak skonfigurować przekierowanie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1277
msgid "If someone visits https://www.example.com but your preferred version is https://example.com, a redirect will automatically send them to the correct version. This keeps everything clean and consistent for search engines and visitors."
msgstr "Jeśli ktoś odwiedza https://www.example.com, ale Twoja preferowana wersja to https://example.com, przekierowanie automatycznie skieruje go do właściwej wersji. Utrzymuje to wszystko w porządku i spójności dla wyszukiwarek i odwiedzających."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1283
msgid "You can configure this from your hosting panel or by adjusting your domain settings. Some hosts offer a simple toggle to enforce either www or non www. You can also ask your hosting support to set it up if you prefer an easier option."
msgstr "Możesz to skonfigurować z panelu hostingu lub dostosowując ustawienia domeny. Niektórzy dostawcy oferują prosty przełącznik, aby wymusić wersję www lub bez www. Możesz również poprosić wsparcie swojego hostingu o pomoc w konfiguracji, jeśli wolisz łatwiejszą opcję."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1289
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site redirects properly between the www and non www versions. When it detects that both versions load separately, it gives you a clear reminder to set a single preferred version so your site stays consistent and easy for search engines to understand."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona poprawnie przekierowuje między wersjami www i bez www. Gdy wykryje, że obie wersje ładują się osobno, przypomina Ci o ustawieniu jednej preferowanej wersji, aby Twoja strona pozostała spójna i łatwa do zrozumienia dla wyszukiwarek."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1574
msgid "Homepage Image ALT Text"
msgstr "Tekst ALT obrazu na stronie głównej"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1576
msgid "Images add personality and meaning to your homepage, but search engines cannot understand them on their own. ALT text is a short written description that tells screen readers what an image shows, making your site more accessible for visitors who rely on assistive tools. It also gives search engines a bit more context, which can help them understand your page more clearly."
msgstr "Obrazy dodają osobowości i znaczenia Twojej stronie głównej, ale wyszukiwarki nie mogą ich zrozumieć same. Tekst ALT to krótki opis, który informuje czytniki ekranu, co przedstawia obraz, co czyni Twoją stronę bardziej dostępną dla odwiedzających, którzy polegają na narzędziach wspomagających. Daje to również wyszukiwarkom nieco więcej kontekstu, co może pomóc im lepiej zrozumieć Twoją stronę."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1582
msgid "ALT text plays an important role in accessibility by helping people who cannot see the images understand what is being shown. It also adds helpful context for search engines, especially when they try to understand the purpose of the images on your page. On your homepage, where key visuals often support your main message, clear ALT text makes your site more inclusive and easier to understand for everyone."
msgstr "Tekst ALT odgrywa ważną rolę w dostępności, pomagając osobom, które nie mogą zobaczyć obrazów, zrozumieć, co jest pokazywane. Dodaje również pomocny kontekst dla wyszukiwarek, szczególnie gdy próbują zrozumieć cel obrazów na Twojej stronie. Na stronie głównej, gdzie kluczowe wizualizacje często wspierają główny przekaz, jasny tekst ALT sprawia, że Twoja strona jest bardziej inkluzywna i łatwiejsza do zrozumienia dla wszystkich."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1596
msgid "Describe what the image is showing in clear, simple words."
msgstr "Opisz, co przedstawia obraz, używając jasnych, prostych słów."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1597
msgid "Add ALT text to images that have meaning and skip for purely decorative ones."
msgstr "Dodaj tekst ALT do obrazów, które mają znaczenie, a pomiń te czysto dekoracyjne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1598
msgid "Keep descriptions short so they feel natural when read aloud."
msgstr "Zachowaj opisy krótkie, aby brzmiały naturalnie podczas odczytu na głos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1599
msgid "Write as if helping someone who cannot see the image."
msgstr "Pisz tak, jakbyś pomagał komuś, kto nie może zobaczyć obrazu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1609
msgid "Woman doing yoga in a sunny room."
msgstr "Kobieta ćwicząca jogę w słonecznym pokoju."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1610
msgid "Handmade ceramic mug on wooden table."
msgstr "Ręcznie robiony ceramiczny kubek na drewnianym stole."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Media Library
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1620
#, php-format
msgid "You can add ALT text in the <a href=\"%s\">media settings</a> when you upload or edit an image."
msgstr "Możesz dodać tekst ALT w <a href=\"%s\">ustawieniach mediów</a>, gdy przesyłasz lub edytujesz obraz."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1623
msgid "Depending on your page builder, updating ALT text in the media library may not change images that are already placed on a page. Builders often store that information inside the block so you may need to open each image block and update the ALT text manually. New uploads usually apply the ALT text correctly from the start."
msgstr "W zależności od używanego kreatora stron, aktualizacja tekstu ALT w bibliotece mediów może nie zmienić obrazów, które są już umieszczone na stronie. Kreatory często przechowują te informacje wewnątrz bloku, więc może być konieczne otwarcie każdego bloku obrazu i ręczna aktualizacja tekstu ALT. Nowe przesyłki zazwyczaj stosują tekst ALT poprawnie od samego początku."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1635
msgid "SureRank checks whether your homepage images have ALT text and shows which ones are missing it. This helps you keep your site more accessible and ensures your important images are described clearly for every visitor."
msgstr "SureRank sprawdza, czy obrazy na twojej stronie głównej mają tekst ALT i pokazuje, które z nich go nie mają. Pomaga to utrzymać twoją stronę bardziej dostępną i zapewnia, że twoje ważne obrazy są jasno opisane dla każdego odwiedzającego."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Google Search Console Connection"
msgstr "Połączenie z Google Search Console"

#: inc/api/analyzer.php:464
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site appears in Google search. It helps you understand what people are searching for, which pages they visit, and how often your site shows up. Connecting it doesn't change anything on your site, but it gives you a helpful view of what's happening behind the scenes."
msgstr "Google Search Console to darmowe narzędzie, które pokazuje, jak twoja strona pojawia się w wyszukiwarce Google. Pomaga zrozumieć, czego ludzie szukają, które strony odwiedzają i jak często twoja strona się wyświetla. Połączenie z nim nie zmienia nic na twojej stronie, ale daje pomocny wgląd w to, co dzieje się za kulisami."

#: inc/api/analyzer.php:470
msgid "Without Search Console, you miss important information about how your site performs in search. With it, you can see your visibility, clicks, and which pages attract the most attention. These insights help you make smarter decisions and understand what's working well."
msgstr "Bez Search Console tracisz ważne informacje o tym, jak twoja strona radzi sobie w wyszukiwaniach. Z nim możesz zobaczyć swoją widoczność, kliknięcia i które strony przyciągają najwięcej uwagi. Te spostrzeżenia pomagają podejmować mądrzejsze decyzje i zrozumieć, co działa dobrze."

#: inc/api/analyzer.php:478
msgid "Go to the Search Console tab in SureRank."
msgstr "Przejdź do zakładki Search Console w SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:479
msgid "Click Connect Now to sign in with your Google account."
msgstr "Kliknij Połącz teraz, aby zalogować się na swoje konto Google."

#: inc/api/analyzer.php:480
msgid "Select your site from the list inside the popup."
msgstr "Wybierz swoją stronę z listy w oknie popup."

#: inc/api/analyzer.php:481
msgid "SureRank will take care of the verification steps and connect your site."
msgstr "SureRank zajmie się krokami weryfikacji i połączy twoją stronę."

#: inc/api/analyzer.php:489
msgid "Once connected, you might learn that a helpful guide you wrote months ago is one of your strongest pages, or that people often find your site through topics you hadn't expected."
msgstr "Po połączeniu możesz dowiedzieć się, że pomocny przewodnik, który napisałeś miesiące temu, jest jedną z twoich najsilniejszych stron, lub że ludzie często znajdują twoją stronę przez tematy, których się nie spodziewałeś."

#. translators: %s is the URL of the Search Console tab
#: inc/api/analyzer.php:497
#, php-format
msgid "You can manage or reconnect Google Search Console anytime from the <a href=\"%s\">Search Console tab</a> inside SureRank."
msgstr "Możesz zarządzać lub ponownie połączyć Google Search Console w dowolnym momencie z <a href=\"%s\">zakładki Search Console</a> w SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:511
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is connected to Google Search Console. When it is, SureRank brings your key insights into your dashboard so you can understand your search performance without leaving WordPress."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy twoja strona jest połączona z Google Search Console. Gdy tak jest, SureRank przynosi twoje kluczowe spostrzeżenia do twojego pulpitu, abyś mógł zrozumieć swoją wydajność w wyszukiwaniu bez opuszczania WordPressa."

#: inc/api/analyzer.php:675
msgid "Your site tagline is a short sentence that explains what your website is about. It can appear in the browser tab, on your homepage, or in search snippets, depending on your theme and settings. Think of it as a simple introduction that sits beside your site name."
msgstr "Twój slogan strony to krótka zdanie, które wyjaśnia, o czym jest Twoja strona internetowa. Może pojawić się na karcie przeglądarki, na stronie głównej lub w wynikach wyszukiwania, w zależności od motywu i ustawień. Pomyśl o tym jako o prostym wprowadzeniu, które znajduje się obok nazwy Twojej strony."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "A clear tagline helps visitors understand your site at a glance and makes search results more inviting. If the field is blank or still shows a default message like \"Just another WordPress site,\" it doesn't tell people or search engines anything meaningful. A thoughtful tagline works like a small pitch that highlights what your site offers."
msgstr "Jasny slogan pomaga odwiedzającym zrozumieć Twoją stronę na pierwszy rzut oka i sprawia, że wyniki wyszukiwania są bardziej zachęcające. Jeśli pole jest puste lub nadal wyświetla domyślną wiadomość, taką jak \"Po prostu kolejna strona WordPress,\" nie mówi to ludziom ani wyszukiwarkom nic znaczącego. Przemyślany slogan działa jak mała prezentacja, która podkreśla, co oferuje Twoja strona."

#: inc/api/analyzer.php:695
msgid "Write one short sentence that describes your site's purpose or audience."
msgstr "Napisz jedno krótkie zdanie, które opisuje cel lub odbiorców Twojej strony."

#: inc/api/analyzer.php:696
msgid "Keep it friendly, specific and easy to understand."
msgstr "Utrzymuj je przyjazne, konkretne i łatwe do zrozumienia."

#: inc/api/analyzer.php:697
msgid "Avoid long phrases or generic lines that don't add clarity."
msgstr "Unikaj długich fraz lub ogólnych zdań, które nie dodają klarowności."

#: inc/api/analyzer.php:698
msgid "Make sure the tagline reflects what your site focuses on today."
msgstr "Upewnij się, że slogan odzwierciedla to, na czym Twoja strona koncentruje się dzisiaj."

#: inc/api/analyzer.php:708
msgid "Simple budgeting tools for everyday people"
msgstr "Proste narzędzia budżetowe dla zwykłych ludzi"

#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "Home workouts and fitness tips that fit your schedule"
msgstr "Domowe treningi i porady dotyczące fitnessu, które pasują do Twojego harmonogramu"

#. translators: %s is the URL of the WordPress General Settings page
#: inc/api/analyzer.php:719
#, php-format
msgid "You can update your tagline from the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a>."
msgstr "Możesz zaktualizować swój slogan na <a href=\"%s\">stronie ogólnych ustawień WordPress</a>."

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site has a meaningful tagline and highlights when it is missing or unclear. This gives you a gentle reminder to add a line that helps visitors understand your site before they even land on it."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona ma znaczący slogan i podkreśla, gdy jest on brakujący lub niejasny. Daje to delikatne przypomnienie, aby dodać linię, która pomaga odwiedzającym zrozumieć Twoją stronę, zanim na nią trafią."

#: inc/api/analyzer.php:838
msgid "Site Indexing Setting"
msgstr "Ustawienie indeksowania strony"

#: inc/api/analyzer.php:840
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they should try to index your site. Indexing simply means your pages can appear in search results. This setting is often used while a site is still being built or kept private, because it asks search engines not to index the content yet."
msgstr "WordPress zawiera ustawienie, które informuje wyszukiwarki, czy powinny próbować indeksować Twoją stronę. Indeksowanie oznacza po prostu, że Twoje strony mogą pojawić się w wynikach wyszukiwania. To ustawienie jest często używane, gdy strona jest wciąż budowana lub utrzymywana w prywatności, ponieważ prosi wyszukiwarki, aby nie indeksowały jeszcze treści."

#: inc/api/analyzer.php:852
msgid "If this setting stays enabled by accident, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It doesn't remove pages that were already indexed, but it quietly discourages search engines from indexing new ones. This can hold back visibility without you noticing."
msgstr "Jeśli to ustawienie pozostanie włączone przypadkowo, Twoja strona może nie pojawić się w wynikach wyszukiwania, nawet jeśli wszystko inne jest poprawnie skonfigurowane. Nie usuwa stron, które już zostały zindeksowane, ale cicho zniechęca wyszukiwarki do indeksowania nowych. Może to ograniczyć widoczność, nie zauważając tego."

#: inc/api/analyzer.php:860
msgid "Go to Settings → Reading in WordPress."
msgstr "Przejdź do Ustawienia → Czytanie w WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:861
msgid "Look for the option labeled \"Discourage search engines from indexing this site.\""
msgstr "Szukaj opcji oznaczonej \"Zniechęć wyszukiwarki do indeksowania tej strony.\""

#: inc/api/analyzer.php:862
msgid "If your site is live and ready for visitors, make sure this box is not checked."
msgstr "Jeśli Twoja strona jest aktywna i gotowa na odwiedzających, upewnij się, że to pole nie jest zaznaczone."

#: inc/api/analyzer.php:863
msgid "Save your changes so search engines know they can index your site normally."
msgstr "Zapisz swoje zmiany, aby wyszukiwarki wiedziały, że mogą normalnie indeksować Twoją stronę."

#: inc/api/analyzer.php:871
msgid "If you built your site on a staging server and published it, this setting may still be enabled. Unchecking it tells search engines they can start indexing your content."
msgstr "Jeśli zbudowałeś swoją stronę na serwerze testowym i ją opublikowałeś, to ustawienie może być nadal włączone. Odznaczenie go informuje wyszukiwarki, że mogą zacząć indeksować Twoje treści."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:879
#, php-format
msgid "You can find this option in <a href=\"%s\">WordPress → Settings → Reading</a>. It should be unchecked for a live site."
msgstr "Możesz znaleźć tę opcję w <a href=\"%s\">WordPress → Ustawienia → Czytanie</a>. Powinno być odznaczone dla aktywnej strony."

#: inc/api/analyzer.php:893
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is accidentally blocking search engines. If it is, SureRank shows a clear reminder so you can review the setting and make sure your site is ready to be indexed normally."
msgstr "Analiza SEO SureRank sprawdza, czy Twoja strona przypadkowo blokuje wyszukiwarki. Jeśli tak, SureRank wyświetla wyraźne przypomnienie, abyś mógł przejrzeć ustawienie i upewnić się, że Twoja strona jest gotowa do normalnego indeksowania."

#: inc/api/analyzer.php:943
msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book - it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly."
msgstr "Mapa witryny jest jak przewodnik lub plan piętra dla Twojej strony internetowej, który pomaga wyszukiwarkom efektywnie ją eksplorować. Wymienia Twoje ważne strony i pokazuje wyszukiwarkom ścieżkę do podążania, upewniając się, że nic istotnego nie zostanie pominięte. Pomyśl o tym jak o liście rozdziałów w książce - nie zmienia to, jak Twoja strona wygląda dla odwiedzających, ale pomaga wyszukiwarkom szybko i jasno zrozumieć Twoje treści."

#: inc/api/analyzer.php:951
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list - helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Pomyśl o tym w ten sposób: jeśli Twoja strona internetowa byłaby opowieścią, mapa witryny byłaby listą rozdziałów - pomagając Google i innym wyszukiwarkom przeskakiwać do odpowiednich sekcji. Nie zmienia to, jak Twoja strona wygląda dla odwiedzających, ale ma ogromne znaczenie dla tego, jak Twoja strona jest odkrywana i rozumiana za kulisami."

#: inc/api/analyzer.php:965
msgid "XML Sitemap Example"
msgstr "Przykład mapy witryny XML"

#: inc/api/analyzer.php:1223
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego. Dodaj jedno, aby przeanalizować tytuł, opis, URL i treść."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "Parametr URL jest wymagany"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Absolwenci"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Wymień byłych studentów, absolwentów lub byłych członków, którzy wcześniej byli związani z organizacją."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Dodaj informacje o osobach obecnie zatrudnionych w tej organizacji lub pracujących dla niej."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Sponsor"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Określ osoby lub organizacje, które zapewniają wsparcie finansowe lub fundusze dla tej organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Zidentyfikuj sponsorów, którzy wspierają organizację poprzez zobowiązania, obietnice lub wkłady finansowe."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Miejsce założenia"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Określ lokalizację geograficzną, w której organizacja została pierwotnie założona lub utworzona."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Wprowadź nazwę tej lokalizacji założenia."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Podaj pełny adres uliczny, pod którym została założona organizacja."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Wprowadź adres internetowy lub link referencyjny do tej lokalizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Zdefiniuj fizyczne lub wirtualne lokalizacje, w których organizacja działa, organizuje wydarzenia lub prowadzi działalność gospodarczą."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Lokalizacja fizyczna"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Ma POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Dodaj lokalizacje detaliczne, sklepy lub fizyczne terminale punktów sprzedaży obsługiwane przez organizację."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Wprowadź nazwę firmy lub identyfikator dla tej lokalizacji punktu sprzedaży."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Podaj pełny adres uliczny, pod którym klienci mogą odwiedzić tę lokalizację sprzedaży."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Wprowadź stronę internetową lub odniesienie online do tej konkretnej lokalizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Punkty kontaktowe"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Zdefiniuj różne kanały komunikacji i metody, za pomocą których ludzie mogą skontaktować się z organizacją."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Punkt kontaktowy"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Opcja kontaktu"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Wybierz specjalne funkcje dostępności lub opcje serwisowe dostępne dla tej metody kontaktu."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Wsparcie dla osób niesłyszących"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Bezpłatny"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Typ kontaktu"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Określ cel tego kontaktu (np. Obsługa klienta, Sprzedaż, Wsparcie techniczne, Public Relations)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Podaj ważny adres e-mail dla tego kanału kontaktowego."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Wprowadź numer telefonu kontaktowego, w tym kody kraju i regionu."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Podaj numer faksu, jeśli organizacja akceptuje komunikację faksową."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Wsparcie dla produktów"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Określ, które produkty lub usługi ten punkt kontaktowy zapewnia wsparcie."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Wskaź geograficzne regiony lub terytoria objęte tym punktem kontaktowym."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Zdefiniuj regiony geograficzne, kraje lub terytoria, w których organizacja świadczy swoje usługi lub produkty."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Akceptowane waluty"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Wymień akceptowane waluty w formacie ISO 4217 (np. USD, EUR, GBP) lub symbole kryptowalut (np. BTC, ETH)."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Akceptowane płatności"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Określ metody płatności dostępne dla klientów, takie jak gotówka, karta kredytowa, karta debetowa, kryptowaluta, PayPal itp."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Zakres cenowy"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Wskaź ogólny poziom cenowy za pomocą symboli walutowych (np. $, $$, $$$) lub zakresu numerycznego (np. $10-50)."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Akceptuje rezerwacje"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Wybierz, czy organizacja pozwala klientom na dokonywanie rezerwacji lub rezerwacji z wyprzedzeniem."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Dla lokali gastronomicznych podaj pełny adres URL, pod którym klienci mogą zobaczyć menu online."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Serwuje kuchnię"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Opisz styl lub rodzaj oferowanej kuchni (np. włoska, meksykańska, azjatycka, wegańska, śródziemnomorska)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Dodaj tożsamości marek związane z produktami, usługami lub submarkami utrzymywanymi przez tę organizację."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Prześlij lub podaj adres URL do obrazu logo reprezentującego tę markę."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Wprowadź oficjalny adres internetowy tej marki."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Działy"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Dział"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Wymień różne działy, oddziały lub jednostki funkcjonalne, które tworzą organizację."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Organizacja macierzysta"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Określ organizację macierzystą lub nadrzędną, jeśli ten podmiot jest spółką zależną, oddziałem lub częścią większej firmy."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Wprowadź identyfikator DUNS firmy Dun & Bradstreet używany do weryfikacji i identyfikacji organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Globalny numer lokalizacji"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Podaj Globalny Numer Lokalizacji (GLN) lub Międzynarodowy Numer Lokalizacji (ILN), który unikalnie identyfikuje lokalizację organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "Kod LEI"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Wprowadź identyfikator podmiotu prawnego, który unikalnie identyfikuje podmiot prawny zgodnie z normą ISO 17442."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "Numer identyfikacji podatkowej"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Podaj numer identyfikacji podatkowej lub fiskalnej (np. TIN w USA, CIF/NIF w Hiszpanii)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "Numer VAT"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Wprowadź numer identyfikacji podatku od wartości dodanej dla organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Określ kod Międzynarodowej Standardowej Klasyfikacji Przemysłowej Wersja 4, który klasyfikuje działalność gospodarczą organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "Kod ISO 6523"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Podaj identyfikator organizacji zgodnie z międzynarodową normą ISO 6523(-1)."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Wprowadź kod Amerykańskiego Systemu Klasyfikacji Branżowej, który klasyfikuje typ działalności gospodarczej organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Nazwa prawna"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Wprowadź oficjalną zarejestrowaną nazwę firmy, jaką widnieje w dokumentach prawnych i rejestracji działalności."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Liczba pracowników"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Określ całkowitą liczbę osób zatrudnionych w organizacji lub firmie."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Posiada"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Wymień produkty, nieruchomości lub aktywa, które są własnością i zarządzane przez tę organizację."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Nagroda"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Wymień nagrody, wyróżnienia lub uznania, które zostały przyznane tej organizacji."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Zna język"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Określ języki, w których organizacja świadczy usługi. Użyj standardowych kodów językowych IETF BCP 47 (np. en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:366
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Zdobądź SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Nasz asystent zasilany AI pomaga szybko i inteligentnie rozwiązywać problemy SEO. Nie musisz przeszukiwać ustawień ani zgadywać, co jest nie tak - my zrobimy ciężką pracę za Ciebie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane tytuły strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane opisy strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane tytuły społecznościowe dla Twojej strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane opisy społecznościowe dla Twojej strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane tytuły stron. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane opisy stron. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane tytuły społecznościowe. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane opisy społecznościowe. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Oto wygenerowane slogany strony. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Zwiększ widoczność swojej strony internetowej dzięki narzędziom SEO zasilanym AI stworzonym dla WordPressa. Optymalizuj treści, poprawiaj pozycje i zwiększaj ruch organiczny bez zbędnej złożoności."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Witamy w SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Nie udało się pobrać rankingów słów kluczowych"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Rankingi słów kluczowych"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Zobacz, jak ta strona jest oceniana pod względem słów kluczowych"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "Nie znaleziono rankingów słów kluczowych dla tego URL."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Ta strona może nie mieć żadnych zapytań wyszukiwania w wybranym zakresie dat."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "Nie wybrano typu treści do generacji."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Ukryj %s przed wyszukiwarkami."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Zabroń wyszukiwarkom śledzenia linków w %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Zabroń wyszukiwarkom pokazywania zapisanych kopii %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Schemat na całej stronie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Schemat specyficzny dla strony"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie Twojej treści z IndexNow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro, aby powiadomić wyszukiwarki, takie jak Bing i Yandex, w momencie publikacji lub aktualizacji treści. Koniec z czekaniem na roboty - uzyskaj szybsze indeksowanie i zwiększ widoczność w wyszukiwarkach."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source."
msgstr "Automatycznie dodaje tekst alternatywny do obrazów, które go nie mają, używając nazwy pliku obrazu lub tytułu posta jako źródła."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Wybierz, jak Twoja treść będzie się wyświetlać podczas udostępniania na X. To ustawienie określa typ karty - podsumowanie lub podsumowanie z dużym obrazem - używane w podglądzie posta."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Pomyślnie zaimportowaliśmy niektóre z Twoich ustawień SEO, ale migracja nie została zakończona. Może się to zdarzyć, jeśli proces został przerwany lub zakończony przedwcześnie. Nie martw się - wszystko, co zostało zaimportowane do tej pory, jest bezpiecznie zapisane, a żadne zduplikowane dane nie zostaną utworzone."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "Łatwo skonfiguruj SEO swojej witryny - nie są potrzebne zaawansowane umiejętności!"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowane"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Kontrole SEO strony - SureRank pomaga szybko ocenić i poprawić jakość SEO Twoich stron WordPress. Przeprowadza automatyczne kontrole, aby upewnić się, że Twoje treści są zoptymalizowane zarówno dla wyszukiwarek, jak i czytelników. Kontrole obejmują: Optymalizacja obrazów - identyfikacja obrazów bez tekstu alternatywnego oraz zapewnienie dostępności i najlepszych praktyk SEO; Zdrowie URL - powiadomienie, gdy adres URL strony jest dłuższy niż 90 znaków i potwierdzenie, gdy jest krótki i przyjazny dla SEO; Media treści - sprawdzenie, czy strona zawiera obrazy lub filmy, aby zwiększyć zaangażowanie; Linki - wykrywanie obecności lub braku linków wewnętrznych/zewnętrznych oraz podkreślenie brakujących linków; Tytuł i opis meta - weryfikacja, czy tytuł i opis wyszukiwarki są obecne i mieszczą się w zalecanych limitach długości (tytuł < 60 znaków, opis < 160 znaków); Tagi Open Graph - zapewnienie, że tagi Open Graph są obecne dla lepszego udostępniania w mediach społecznościowych; Podtytuły - potwierdzenie, że strona zawiera co najmniej jeden podtytuł dla lepszej struktury i czytelności; Adres URL kanoniczny - sprawdzenie, czy istnieje tag kanoniczny, aby uniknąć problemów z duplikacją treści; Uszkodzone linki - wykrywanie uszkodzonych linków, które szkodzą UX i SEO. SureRank wyświetla wyraźne wskaźniki 'Dobrze' i 'Wymaga poprawy' dla każdej kontroli, abyś mógł szybko dostrzegać problemy i je naprawiać."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Przełącz ustawienia SureRank - Kontroluj wiele ustawień SEO SureRank za pomocą jednego polecenia. Obsługuje archiwum autora (pokaż/ukryj archiwa postów autora), archiwum daty (pokaż/ukryj archiwa oparte na dacie), no_index (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii do ukrycia przed wyszukiwaniem), no_follow (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii z nofollow), no_archive (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii, aby zapobiec buforowaniu), enable_xml_sitemap (generowanie mapy witryny XML), enable_xml_image_sitemap (dołączenie obrazów do mapy witryny), enable_automatic_indexing (automatyczne przesyłanie do wyszukiwarek), auto_redirect_enabled (automatyczne przekierowania), enable_page_level_seo (kontrola SEO na poziomie strony), enable_google_console (integracja z Google Search Console), enable_schemas (dane strukturalne), enable_migration (import z innych wtyczek SEO), enable_extended_meta_templates (zaawansowane szablony meta). Przykłady: \"włącz archiwum autora i mapę witryny XML\", \"wyłącz archiwum daty i włącz mapę obrazów\", \"ustaw no_index dla postów i stron\", \"włącz wszystkie mapy witryn i schematy\", \"włącz Google Console i SEO na poziomie strony\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Wprowadź zmienną pola niestandardowego, taką jak %custom_field.field_name% lub bezpośredni adres URL obrazu. Naciśnij @, aby zobaczyć sugestie zmiennych."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Te ustawienia pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak traktować Twoją stronę w wynikach wyszukiwania."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "„Brak indeksu” uniemożliwi wyświetlanie strony w wynikach wyszukiwania."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "„Brak śledzenia” informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na stronie."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "„Brak archiwum” uniemożliwia wyszukiwarkom przechowywanie wersji strony w pamięci podręcznej."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Zarządzaj swoim SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Zarządzaj swoim SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Optymalizuj tutaj"
