msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Integração"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Não é uma solicitação ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nenhum plugin especificado."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin ativado com sucesso."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Você não tem permissão para ativar temas."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nenhum tema especificado."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema ativado com sucesso."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Falha ao pré-processar HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Falha ao analisar HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Falha ao atualizar verificações de SEO"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "A página não contém nenhuma imagem."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Nenhum link encontrado na página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Nenhuma URL canônica fornecida."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Nenhum permalink fornecido."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Resposta vazia da URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Nenhuma resposta disponível para recuperar o cabeçalho."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Nenhum corpo de resposta disponível."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Falha ao carregar o DOM para análise."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:194
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:196
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1421
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "O título do mecanismo de busca está faltando na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:299
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1447
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1460
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca está faltando na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:345
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "A página inicial contém um cabeçalho H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:413
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Nenhum cabeçalho H1 encontrado na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:416
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Vários cabeçalhos H1 encontrados na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:418
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "A página inicial contém um cabeçalho H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "A página inicial contém pelo menos um cabeçalho H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:514
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "A página inicial não contém pelo menos um cabeçalho H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:566
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "A página inicial não contém imagens."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:539
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:567
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Nenhuma imagem encontrada na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "As imagens na página inicial têm atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:571
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "As imagens na página inicial não têm atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "A página inicial contém links internos para outras páginas do site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "A tag canônica não está presente na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "A tag canônica está presente na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:839
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "A página inicial não é indexável por mecanismos de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:855
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "A página inicial é indexável por mecanismos de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "A página inicial está carregando corretamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:874
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "A página inicial não está carregando corretamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:954
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "O site é servido por uma conexão HTTPS segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "O site não é servido por uma conexão HTTPS segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1030
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "As tags Open Graph estão presentes na sua página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1031
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "As tags Open Graph não estão presentes na sua página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1144
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "Dados estruturados (schema) estão presentes na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1145
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "Dados estruturados (schema) não estão presentes na página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1292
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "O site redireciona corretamente entre as versões www e não-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1389
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválido."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1434
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de 60 caracteres."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca excede %1$d caracteres."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "O título do motor de busca para a página é: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "A descrição do motor de busca para a página é: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Nenhuma URL fornecida."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "O id do post ou id do termo é necessário"

#: inc/api/admin.php:175
msgid "No data found"
msgstr "Nenhum dado encontrado"

#: inc/api/admin.php:205
msgid "Settings updated"
msgstr "Configurações atualizadas"

#: inc/api/analyzer.php:450
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "O Google Search Console está conectado."

#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "O Google Search Console não está conectado."

#: inc/api/analyzer.php:606
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Nenhum outro plugin de SEO detectado no site."

#: inc/api/analyzer.php:610
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Mais de um plugin de SEO detectado no site."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "A tagline do site está definida nas configurações do WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:669
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "A tagline do site não está definida nas configurações do WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "O arquivo Robots.txt está acessível."

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "O arquivo Robots.txt não está acessível."

#: inc/api/analyzer.php:833
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "A visibilidade do motor de busca não está bloqueada nas configurações do WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:834
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "A visibilidade do motor de busca está bloqueada nas configurações do WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:931
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "O sitemap XML está acessível aos motores de busca."

#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "O sitemap XML não está acessível aos motores de busca."

#: inc/api/analyzer.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Postagem não encontrada"

#: inc/api/analyzer.php:2076
#: inc/api/analyzer.php:2099
msgid "Link is broken"
msgstr "Link está quebrado"

#: inc/api/analyzer.php:1054
msgid "Link is not broken"
msgstr "Link não está quebrado"

#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce está faltando."

#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce é inválido."

#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Postagem de Exemplo"

#: inc/api/onboarding.php:241
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Dados inválidos fornecidos"

#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Configurações atualizadas com sucesso"

#: inc/api/onboarding.php:250
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Falha ao atualizar configurações"

#: inc/api/post.php:124
#: inc/api/term.php:113
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Erro ao executar verificações de SEO."

#: inc/api/post.php:131
#: inc/api/term.php:120
msgid "Data updated"
msgstr "Dados atualizados"

#: inc/api/post.php:430
msgid "Author pages"
msgstr "Páginas de autor"

#: inc/api/post.php:434
msgid "Date archives"
msgstr "Arquivos de data"

#: inc/api/post.php:437
msgid "Search pages"
msgstr "Páginas de busca"

#: inc/api/post.php:182
msgid "No post ID provided."
msgstr "Nenhum ID de postagem fornecido."

#: inc/api/post.php:188
msgid "No post found."
msgstr "Nenhuma postagem encontrada."

#: inc/api/term.php:155
msgid "No term ID provided."
msgstr "Nenhum ID de termo fornecido."

#: inc/api/term.php:161
msgid "No term found."
msgstr "Nenhum termo encontrado."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Nenhum URL do site encontrado"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Nenhum dado encontrado para o intervalo de datas selecionado."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciais inválidas"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Bem-vindo a"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Últimas postagens de"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Leia mais em"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Arquivos:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Categoria:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:245
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:249
msgid "Day Archives: "
msgstr "Arquivos diários:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:252
msgid "Month Archives: "
msgstr "Arquivos mensais:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:255
msgid "Year Archives: "
msgstr "Arquivos anuais:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa para: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Nenhuma consulta"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Página não encontrada"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Em Estoque"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Fora de Estoque"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:297
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Página %1$s de %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "O identificador único para uma postagem."

#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Título da Postagem"

#: inc/admin/dashboard.php:631
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "O título da postagem."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "O resumo da postagem."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "O conteúdo da postagem."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Link Permanente"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "O link permanente do site."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: inc/api/analyzer.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Slogan do Site"

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "O slogan do site."

#: inc/admin/dashboard.php:614
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do Site"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "As informações do blog do site."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Endereço do Site"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "A URL do Site"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "O número da página atual."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "O identificador único para um termo."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Nome do Termo"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "O nome do termo."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "A descrição do termo."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "O slug do termo."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "O link permanente do termo."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Quão provável é que você recomende o SureRank para seus amigos ou colegas?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Muito obrigado pelo seu feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Você poderia nos fazer um favor e nos dar uma classificação de 5 estrelas no WordPress? Isso ajudaria outros a escolher o SureRank com confiança. Obrigado!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Obrigado pelo seu feedback"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valorizamos sua opinião. Como podemos melhorar sua experiência?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Avaliar SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Imagem do Produto"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "O texto completo das instruções desta etapa"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Contagem de Votos Positivos"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "O número total de votos que esta pergunta recebeu. Se a página suporta votos positivos e negativos, defina o valor de upvoteCount como um único valor agregado que represente tanto os votos positivos quanto os negativos."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Uma URL que liga diretamente a esta resposta."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Data de Criação"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Data de Publicação"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Data de Modificação"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Classificação Agregada"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Contagem de Avaliações"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL da Miniatura"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Uma URL apontando para o arquivo de imagem da miniatura do vídeo"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Data de Upload"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "A data em que o vídeo foi publicado pela primeira vez, no formato ISO 8601."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "URL do Conteúdo"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Uma URL apontando para o arquivo de mídia do vídeo real"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "URL de Incorporação"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Uma URL apontando para um player para o vídeo específico. Não vincule à página onde o vídeo está; esta deve ser a URL do próprio player do vídeo. Normalmente, esta é a informação no elemento src de uma tag <embed>."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duração (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "A duração do vídeo no formato ISO 8601. Por exemplo, PT00H30M5S representa uma duração de \"trinta minutos e cinco segundos\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Se aplicável, a data após a qual o vídeo não estará mais disponível, no formato ISO 8601. Não forneça esta informação se o seu vídeo não expirar."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Tem parte"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Se o seu vídeo tiver segmentos importantes, especifique-os aqui"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Parte"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Deslocamento inicial"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Estatística de interação"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "O número de vezes que o vídeo foi assistido"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Endereço da rua"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "O endereço detalhado da rua."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "A localidade em que o endereço da rua está, e que está na região."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "A região em que a localidade está, e que está no país."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "País"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "O país. Você também pode fornecer o código do país ISO 3166-1 alpha-2 de duas letras."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Dia da semana"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "O dia da semana para o qual estes horários de funcionamento são válidos"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Abre"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "A hora de abertura do local ou serviço nos dias da semana dados, no formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Fecha"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "A hora de fechamento do local ou serviço nos dias da semana dados, no formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Válido a partir de"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "A data em que o item se torna válido, no formato AAAA-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Válido até"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "A data após a qual o item não é mais válido, no formato AAAA-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Avaliação"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Avaliações do item"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Valor da classificação"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Melhor classificação"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Pior classificação"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Data de publicação"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Valor máximo"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Texto da unidade"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Uma string ou texto indicando a unidade de medida."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Entidade principal"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Indica a entidade primária descrita em alguma página ou outra Obra Criativa."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crie um esquema e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Entidade principal da página"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifique a entidade principal sendo descrita na página, como um artigo, produto ou evento. Isso ajuda os motores de busca a entender o foco principal da página através de dados estruturados."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Preço do produto"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Preço do produto incluindo impostos"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Preço baixo do produto (produto variável)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Preço alto do produto (produto variável)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Contagem de ofertas do produto (produto variável)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Data do preço de venda do produto \"De\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Data do preço de venda do produto \"Até\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU do produto"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Status de estoque do produto"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Moeda do Produto"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Valor da Avaliação do Produto"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Contagem de Avaliações do Produto"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Largura da Imagem do Produto"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Altura da Imagem do Produto"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Descrição do Produto"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nome da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Imagem da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Tamanho da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Cor da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Descrição da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Preço de Venda da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Preço Regular da Variante do Produto"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Status de Estoque da Variante do Produto"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Página 404"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Página de Pesquisa"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Página do Blog / Posts"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Página Inicial"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Arquivo de Data"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Arquivo do Autor"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Página da Loja WooCommerce"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Todo o Site"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Todos os Singulars"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Todos os Arquivos"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Páginas Especiais"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Tipos de Produto"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Alvo Específico"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Páginas / Posts / Taxonomias Específicos, etc."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Todo o Arquivo de %s"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Título do Schema"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Dê um nome ao seu schema para ajudá-lo a identificá-lo mais tarde. Este título é apenas para referência interna e não será incluído nos dados estruturados do seu site."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Tipo de Schema"

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "O nome do artigo."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Título"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Insira um título conciso e descritivo para o artigo. Este título será incluído nos dados estruturados do seu site e não deve exceder 110 caracteres para garantir a exibição adequada em plataformas de busca e sociais."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Forneça um breve resumo do conteúdo do artigo. Esta descrição é usada nos dados estruturados do seu site para ajudar os motores de busca a entender sobre o que é o artigo."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Insira a data e hora em que o artigo foi publicado pela primeira vez, usando o formato ISO 8601. Este valor é usado nos dados estruturados do seu site para mostrar quando o conteúdo foi originalmente tornado público."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "A data e hora em que o artigo foi publicado pela primeira vez, no formato ISO 8601"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Contagem de comentários"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Adicione o número total de comentários que o artigo recebeu. Isso ajuda os motores de busca a entender o nível de engajamento e é incluído nos dados estruturados."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Contagem de palavras"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Liste tags ou palavras-chave relevantes que descrevem o artigo, separadas por vírgulas. Essas palavras-chave são usadas em dados estruturados para ajudar a categorizar e melhorar a descobribilidade do conteúdo."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Seções"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Especifique a seção ou categoria à qual o artigo pertence, como Esportes, Estilo de Vida ou Negócios. Isso é incluído em dados estruturados para ajudar os motores de busca a organizar o conteúdo por tópico."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Especifique o nome da pessoa que escreveu o artigo. Essas informações do autor serão incluídas nos dados estruturados para atribuir corretamente o conteúdo."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Conteúdo por assinatura e com pagamento"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Indica o conteúdo que faz parte deste item."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "É acessível gratuitamente?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Se o conjunto de dados é acessível sem pagamento."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "Não"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "Seletor CSS"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nome da classe em torno de cada seção com pagamento da sua página."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "É parte de"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Insira o nome do indivíduo ou organização que publicou o artigo. Isso é incluído nos dados estruturados para creditar a fonte do conteúdo."

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "BreadcrumbList"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "O nome da oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Método de pagamento aceito"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "O(s) método(s) de pagamento aceito(s) pelo vendedor para esta oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Por transferência bancária antecipada"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Por fatura"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Cheque antecipado"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "À vista"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Débito direto"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Google checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Adicionar"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Uma oferta adicional que só pode ser obtida em combinação com a primeira oferta base (por exemplo, suplementos e extensões que estão disponíveis por um custo adicional)."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crie outro esquema de Oferta e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica"

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Requisito de reserva antecipada"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "A quantidade de tempo que é necessária entre a aceitação da oferta e o uso real do recurso ou serviço."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "A avaliação geral, com base em uma coleção de avaliações ou classificações, da oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Área atendida"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "A área geográfica onde um serviço ou item oferecido é fornecido."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Um Número de Identificação Padrão da Amazon (ASIN) é um identificador único alfanumérico de 10 caracteres atribuído pela Amazon.com e seus parceiros para identificação de produtos dentro da organização Amazon. Consulte a documentação da Amazon para detalhes autoritativos."

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "Em estoque"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Esgotado"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Pré-venda"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "Disponibilidade começa"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "O início da disponibilidade do produto ou serviço incluído na oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "Disponibilidade termina"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "O fim da disponibilidade do produto ou serviço incluído na oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Disponível em ou a partir de"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "O(s) lugar(es) de onde a oferta pode ser obtida (por exemplo, locais de lojas)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "O nome do item."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "O endereço físico onde os alunos vão para fazer o programa."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL do item."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Método de entrega disponível"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Download direto"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Frete"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Frota própria"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Retirar"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Função comercial"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "A função comercial especifica o tipo de atividade ou acesso (ou seja, o conjunto de direitos) oferecido pela organização ou pessoa de negócios através da oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Instalação de construção"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Descarte"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Alugar"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Manter"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Prestar serviço"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Uma categoria para o item. Sinais de maior ou barras podem ser usados para indicar informalmente uma hierarquia de categorias."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Modelo de URL da página de checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Um modelo de URL (RFC 6570) para uma página de checkout para uma oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Prazo de entrega"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "O atraso típico entre o recebimento do pedido e os bens saindo do armazém ou sendo preparados para retirada, caso o método de entrega seja retirada no local."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Uma descrição da oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Descrição desambiguadora"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Uma subpropriedade de descrição. Uma descrição curta do item usada para desambiguar de outros."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Tipo de cliente elegível"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Os tipos de clientes para os quais a oferta dada é válida."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Negócio"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Usuário final"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Instituição pública"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Duração elegível"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "A duração pela qual a oferta dada é válida."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Quantidade elegível"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "O intervalo e a unidade de medida das quantidades de pedido para as quais a oferta ou especificação de preço é válida. Isso permite, por exemplo, especificar que uma determinada taxa de frete é válida apenas para uma certa quantidade."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Região elegível"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "O código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou ISO 3166-2, o lugar ou o GeoShape para a(s) região(ões) geo-política(s) para as quais a oferta ou especificação de taxa de entrega é válida."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Volume de transação elegível"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "O volume de transação, em uma unidade monetária, para o qual a oferta ou especificação de preço é válida."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "O valor do preço para a oferta especificada."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Moeda do preço"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "A moeda do preço para a oferta especificada."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Um Número Global de Item Comercial (GTIN). Os GTINs identificam itens comerciais, incluindo produtos e serviços, usando códigos de identificação numéricos."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "O código GTIN-8 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. Este código também é conhecido como EAN/UCC-8 ou EAN de 8 dígitos."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "O código GTIN-12 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. O GTIN-12 é a Chave de Identificação GS1 de 12 dígitos composta por um Prefixo de Empresa U.P.C., Referência do Item e Dígito de Verificação usado para identificar itens comerciais."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "O código GTIN-13 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. Isso é equivalente a códigos ISBN de 13 dígitos e EAN UCC-13. Códigos UPC de 12 dígitos anteriores podem ser convertidos em um código GTIN-13 simplesmente adicionando um zero à frente."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "O código GTIN-14 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Tem consideração para adultos"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Usado para marcar um item destinado ou adequado para consumo ou uso apenas por adultos."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Tem medição"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Uma medição do produto, por exemplo, a costura interna de calças, o tamanho da roda de uma bicicleta ou o calibre de um parafuso. Normalmente uma medição exata, mas também pode ser uma faixa de medições para produtos ajustáveis, como cintos e fixações de esqui."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Inclui objeto"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Isso vincula a um nó ou nós indicando a quantidade exata dos produtos incluídos em uma Oferta ou Coleção de Produtos."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Quantidade deste bem"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "A quantidade dos bens incluídos na oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Tipo de bem"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "O produto ou serviço ao qual isso se refere."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Por favor, crie um Produto ou Serviço e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Código da unidade"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "A unidade de medida dada usando o Código Comum UN/CEFACT (3 caracteres) ou uma URL. Outros códigos além do Código Comum UN/CEFACT podem ser usados com um prefixo seguido por dois pontos."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Uma string ou texto indicando a unidade de medida. Útil se você não puder fornecer um código de unidade padrão para unitCode."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Uma imagem da oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Região inelegível"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "O código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou código ISO 3166-2, o lugar ou o GeoShape para a(s) região(ões) geo-política(s) para as quais a oferta ou especificação de cobrança de entrega não é válida, por exemplo, uma região onde a transação não é permitida."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Nível de inventário"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "O nível de inventário aproximado atual para o item ou itens."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "É amigável para a família"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Indica se este conteúdo é amigável para a família."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Duração do contrato de locação"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Duração do contrato de locação para alguma Acomodação, seja particular a alguma Oferta ou, em alguns casos, intrínseca à propriedade."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "URL móvel"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Fornecido para situações específicas em que os consumidores de dados precisam determinar se uma das várias URLs fornecidas é um 'site móvel' dedicado. A propriedade é esperada apenas em Produto e Oferta, em vez de Coisa."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "O Número da Peça do Fabricante (MPN) do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere"

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Oferecido por"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Um apontador para a organização ou pessoa que está fazendo a oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crie um esquema de Pessoa ou Organização e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica"

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "O preço da oferta de um produto, ou de um componente de preço quando anexado a PriceSpecification e seus subtipos. Use a propriedade priceCurrency (com formatos padrão: formato de moeda ISO 4217, por exemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomoedas, por exemplo, \"BTC\"; nomes bem conhecidos para Sistemas de Troca Local (LETS) e outros tipos de moeda, por exemplo, \"Ithaca HOUR\") em vez de incluir símbolos ambíguos como '$' no valor."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "A moeda do preço, ou um componente de preço quando anexado a PriceSpecification e seus subtipos. Use formatos padrão: formato de moeda ISO 4217, por exemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomoedas, por exemplo, \"BTC\"; nomes bem conhecidos para Sistemas de Troca Local (LETS) e outros tipos de moeda, por exemplo, \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
msgid "Price valid until"
msgstr "Preço válido até"

#: inc/schema/types/offer.php:590
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "A data (no formato de data ISO 8601) após a qual o preço não está mais disponível."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Uma entidade que oferece (vende / aluga / empresta) os serviços / bens. Um vendedor também pode ser um fornecedor."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "O número de série ou qualquer identificador alfanumérico de um produto específico. Quando anexado a uma oferta, é um atalho para o número de série do produto incluído na oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "A Unidade de Manutenção de Estoque (SKU), ou seja, um identificador específico do comerciante para um produto ou serviço, ou o produto ao qual a oferta se refere."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "A data em que o item se torna válido no formato ISO-8601"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "A data após a qual o item não é mais válido. Por exemplo, o final de uma oferta, período salarial ou um período de horário de funcionamento."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Selecione o tipo que melhor descreve a organização, como Corporação, ONG ou Organização Educacional. Esta informação é usada em dados estruturados para definir a natureza da entidade."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Digite o nome completo da organização como deve aparecer em dados estruturados. Isso ajuda a identificar o negócio ou entidade associada ao seu site."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido para a organização. Este detalhe de contato será incluído nos dados estruturados do seu site."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "O número de fax da organização"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Fundador"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Uma pessoa que fundou esta organização."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Data de fundação"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "A data em que esta organização foi fundada."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Palavras-chave ou tags usadas para descrever algum item. Múltiplas entradas textuais em uma lista de palavras-chave são tipicamente delimitadas por vírgulas."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "URL do logotipo"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Mesmo que"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Forneça o slogan ou lema oficial associado à organização ou indivíduo. Isso será incluído em dados estruturados para contexto adicional."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Insira um número de telefone funcional para a organização, incluindo o código do país e da área. Este detalhe ajuda a completar seu perfil de dados estruturados."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Forneça a URL completa do local específico do negócio. Este deve ser um link funcional que represente a página oficial para esse local."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Corporação"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "ONG"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Educacional"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizaçãoEducacional"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "FaculdadeOuUniversidade"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "EscolaPrimária"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "EscolaSecundária"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "EscolaMédia"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "Pré-escola"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Escola"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Governo"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizaçãoGovenamental"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgênciaDeFinanciamento"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Médico"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizaçãoMédica"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratórioDeDiagnóstico"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "CuidadosVeterinários"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Artes & Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GrupoDePerformance"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "GrupoDeDança"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "GrupoDeMúsica"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GrupoDeTeatro"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Mídia"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizaçãoDeMídiaNoticiosa"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Projeto"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProjetoDePesquisa"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Consórcio"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizaçãoEsportiva"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "TimeEsportivo"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "CompanhiaAérea"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SistemaDeBiblioteca"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "SindicatoDeTrabalhadores"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Nome próprio"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Insira o nome próprio (primeiro nome) da pessoa. Isso é usado em dados estruturados para identificar indivíduos com precisão."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Sobrenome"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Insira o sobrenome (último nome) da pessoa. Isso ajuda a fornecer um nome completo em dados estruturados para identificação pessoal."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Liste quaisquer marcas vinculadas à pessoa, produto, serviço ou organização. Este relacionamento de marca será refletido nos dados estruturados do seu site."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifique o assunto principal descrito na página, como uma pessoa, produto ou artigo. Isso ajuda os motores de busca a entender sobre o que o conteúdo é principalmente."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Escreva uma breve descrição sobre a pessoa. Esta biografia ou resumo é usada em dados estruturados para dar contexto sobre quem ela é."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "O endereço de e-mail da pessoa"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Insira a URL direta de uma imagem representando a pessoa. Esta imagem aparecerá em dados estruturados para fornecer referência visual."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "O número de telefone da pessoa. Certifique-se de incluir o código do país e o código de área no número de telefone."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Forneça um link confiável que identifique claramente a pessoa, como uma página da Wikipedia, entrada do Wikidata ou perfil verificado. Isso fortalece a precisão dos dados estruturados."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Insira o nome oficial do produto como deve aparecer nos resultados de busca. Isso será incluído em seus dados estruturados para identificar o produto."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Adicione uma breve descrição das características ou propósito do produto. Este resumo ajuda os motores de busca a entender sobre o que é o produto."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Nome da marca"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Especifique a marca associada ao produto. Isso é usado em dados estruturados para destacar a relação da marca."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Insira a URL completa onde o produto está disponível ou descrito. Este link é usado em dados estruturados para direcionar usuários e motores de busca à página do produto."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Forneça o SKU (Unidade de Manutenção de Estoque), um identificador único usado por comerciantes para rastrear o produto. Isso ajuda os motores de busca a associar o produto com sistemas de inventário."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Largura da imagem"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Altura da imagem"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Ofertas"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Oferta agregada"

#: inc/schema/types/product.php:263
msgid "Low price"
msgstr "Preço baixo"

#: inc/schema/types/product.php:267
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Mostra o menor preço disponível para o produto entre diferentes vendedores. Use um formato decimal (por exemplo, 199,99) para consistência em dados estruturados."

#: inc/schema/types/product.php:274
msgid "High price"
msgstr "Preço alto"

#: inc/schema/types/product.php:278
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Mostre o preço mais alto listado para o produto entre todas as ofertas. Use um formato decimal para garantir a exibição adequada em dados estruturados."

#: inc/schema/types/product.php:284
msgid "Offer count"
msgstr "Contagem de ofertas"

#: inc/schema/types/product.php:287
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Mostra o status de estoque do produto, como Em Estoque ou Fora de Estoque. Esta informação ajuda os motores de busca a mostrar a disponibilidade em tempo real."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "O nome do item"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Nome alternativo"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Um alias para o item"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Uma descrição do item"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "A propriedade identificador representa qualquer tipo de identificador para qualquer tipo de Coisa, como ISBNs, códigos GTIN, UUIDs etc. O Schema.org fornece propriedades dedicadas para representar muitos desses, seja como strings textuais ou como links URL (URI)."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Uma imagem do item"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL de uma página da Web de referência que indica de forma inequívoca a identidade do item. Ex: a URL da página da Wikipedia do item, entrada do Wikidata ou site oficial."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL do item"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Digite o título da página da web como deve aparecer nos resultados de busca. Este nome é incluído em dados estruturados para descrever a página específica."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "O autor da página."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "Em língua"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Especifique o idioma usado na página da web usando um código de idioma padrão IETF BCP 47 (por exemplo, en-US). Isso ajuda os motores de busca a fornecer conteúdo ao público apropriado."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuinte"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Um contribuinte secundário para a página"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Detentor de direitos autorais"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "A parte que detém os direitos autorais legais da página."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Data em que a página foi criada."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Data de modificação."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Escreva um breve resumo que descreva o conteúdo da página da web. Esta descrição é usada em dados estruturados para dar mais contexto aos motores de busca."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Forneça o nome do editor responsável pelo conteúdo da página. Esta informação aparecerá em dados estruturados para mostrar a propriedade do conteúdo."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Uma imagem em miniatura relevante para a página."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "Página da Web"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "Página de Coleção"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Digite o nome oficial do seu site. Este nome será usado em dados estruturados para representar seu site nos resultados de busca."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "O autor do site."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Ação potencial"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Especifique o indivíduo ou organização que possui ou publica o site. Isso será refletido nos dados estruturados para uma atribuição clara."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Uma imagem em miniatura relevante para o site."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "ID do post"

#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Resumo do post"

#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Conteúdo do post"

#: inc/admin/dashboard.php:659
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "URL do post"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug do post"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Data do post"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Data de modificação do post"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura do post"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Contagem de comentários do post"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Contagem de palavras do post"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Tags do post"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias do post"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "ID do Termo"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug do Termo"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Taxonomia do Termo"

#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Descrição do Termo"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "URL do Termo"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "ID do Autor"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Primeiro Nome do Autor"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Último Nome do Autor"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do Autor"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Nome de Usuário do Autor"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Apelido do Autor"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "Email do Autor"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL do Site do Autor"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Nome Amigável do Autor"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Descrição do Autor"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL dos Posts do Autor"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar do Autor"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "ID do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Primeiro Nome do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Último Nome do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Nome de Usuário do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Apelido do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "Email do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "URL do Site do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Nome Amigável do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Descrição do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL dos Posts do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar do Usuário"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Título do Site"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Descrição do Site"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "URL do Site"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Idioma do Site"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícone do Site"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Título da Página Atual"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL da Página Atual"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Esquema"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Abrir SureRank SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Corrigir Problemas de SEO com IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Corrija Para Mim"

#: inc/admin/dashboard.php:619
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"

#: inc/admin/dashboard.php:624
msgid "Term Title"
msgstr "Título do Termo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Sem índice"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Impede que os motores de busca listem sua página nos resultados de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Sem seguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Informa aos motores de busca para não seguir nenhum link em sua página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Sem arquivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Bloqueia os motores de busca de armazenar uma versão em cache de sua página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Este conteúdo será definido como a tag de descrição meta e pode aparecer nos resultados de busca. Mantenha-o curto e explique claramente sobre o que é a página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Prévia do Motor de Busca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Título do Motor de Busca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Digite @ para ver sugestões de variáveis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Descrição do Motor de Busca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Postagem de Exemplo - Site de Teste"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Usar Dados da Aba do Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Imagem Social"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Carregue uma imagem de pelo menos 600x315px. O tamanho recomendado é 1200x630px."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Título Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Descrição Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Prévia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Instruções para Robôs"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL Canônica"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "A URL Canônica informa aos motores de busca qual versão de uma página deve ser indexada para evitar problemas de conteúdo duplicado. Deixe em branco para permitir que o SureRank defina automaticamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Este esquema não possui campos configuráveis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Pesquise ou selecione uma opção"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Adicionar Esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Escolher Esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Esquemas em Uso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Nenhum esquema configurado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "O título do mecanismo de busca está faltando na página."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca está faltando na página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Salvando.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d de %2$d verificações foram feitas."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Aprovado"

#: loader.php:313
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: inc/admin/seo-popup.php:140
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Caixa Meta SureRank"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "Notícia"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "Postagem de Blog"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "A página contém pelo menos um subtítulo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Todas as imagens nesta página têm atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Adicione imagens para melhorar o apelo visual do post/página e SEO."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "As imagens no post/página têm atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Esta página inclui imagens ou vídeos para melhorar o conteúdo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Nenhuma imagem ou vídeo encontrado nesta página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Links estão presentes na página."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca excede %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca está presente e tem menos de %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca excede %s caracteres."

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "A tag canônica não está presente na página."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "A tag canônica está presente na página."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "A URL da página é curta e amigável para SEO."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "A URL da página é mais longa que %s caracteres e pode afetar o SEO e a legibilidade."

#: inc/api/analyzer.php:1701
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Esses links quebrados foram encontrados na página:"

#: inc/api/analyzer.php:1706
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Um ou mais links quebrados encontrados na página."

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Esta configuração é gerenciada pelo plugin SureRank, então você não precisa configurar regras de indexação para funis aqui."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Esta página inclui vídeo(s), mas nenhuma imagem."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Nenhum link encontrado nesta página."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Links estão presentes nesta página."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de %1$d caracteres."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca está presente e tem menos de %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "As tags Open Graph estão presentes na página."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "As tags Open Graph não estão presentes na página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Nenhum link quebrado encontrado na página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Falha ao buscar o relatório geral de análise de SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o relatório geral de análise de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Falha ao buscar o outro relatório de análise de SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o outro relatório de análise de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Falha ao buscar o relatório de análise"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o relatório de análise de configurações de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Precisa de Melhorias"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "O que há de Novo?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de Conhecimento"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Por favor, selecione um site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Falha ao prosseguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Site selecionado com sucesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Selecione um site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Conta do Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Desconectar Conta do Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar sua conta do Search Console do SureRank?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Falha ao desconectar sua conta. Por favor, tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Sua conta foi desconectada. A página será atualizada em alguns segundos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Falha ao buscar o desempenho do conteúdo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ops! Algo deu errado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Falha ao obter o desempenho do conteúdo. Por favor, tente novamente mais tarde. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Uma vez que um site é selecionado, você verá como seu conteúdo está se saindo nos motores de busca aqui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Posição Média"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Pontuação de Conteúdo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Mais Bem Classificado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "Em Ascensão"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Baixa Visibilidade"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Fora de 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Ver Relatório Completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Análise de Conteúdo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Pesquisar por URL ou título"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Desempenho do Conteúdo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Últimos 90 dias)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Página Inicial"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Abrir Chamado de Suporte"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Central de Ajuda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Junte-se à nossa Comunidade no Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Iniciar Assistente de Configuração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "A solicitação está malformada ou inválida. Verifique os parâmetros da solicitação e tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Falha na autenticação. Forneça credenciais válidas ou reautentique-se."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Acesso negado. Você não possui as permissões necessárias para realizar esta ação."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "O recurso solicitado não foi encontrado. Verifique a URL ou o ID do recurso."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Você excedeu sua cota de API. Aguarde ou atualize seu plano."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro no servidor do Google. Tente novamente mais tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Código de erro:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Acesso Rápido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Ilustração de Lacuna de Conteúdo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Desbloqueie Insights de Concorrentes com Lacuna de Conteúdo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Descubra os tópicos para os quais seus concorrentes estão ranqueando, mas que você está perdendo. Encontre oportunidades de alto tráfego e feche a lacuna com estratégias de conteúdo baseadas em dados."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Atualize para Ver o Relatório Completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Conectar ao Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Vincule seu site ao Google Search Console para acessar análises detalhadas de busca, acompanhar o desempenho e otimizar seu site para melhores classificações de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Tráfego de Busca do Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Últimos 20 dias)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Falha ao buscar site correspondente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Falha ao buscar tráfego do site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Selecione um Site para Ver Análises"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Selecione um site para acessar análises detalhadas de busca, acompanhar métricas de desempenho e aumentar sua visibilidade nos resultados de busca de forma eficaz."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Selecione um Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Análise do Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Nenhuma informação adicional para mostrar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum Resultado Encontrado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "Sua pesquisa não correspondeu a nenhum resultado. Por favor, tente uma palavra-chave diferente ou refine seus critérios de pesquisa."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problema"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Página %1$s de %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Páginas de Arquivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Ativar Sitemap XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Incluir Imagens no Sitemap XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Essas configurações ajudam os motores de busca a entender como tratar sua página inicial nos resultados de pesquisa. Ativar 'No Index' impedirá que a página inicial apareça nos resultados de pesquisa. 'No Follow' informa aos motores de busca para não seguir nenhum link na página, e 'No Archive' impede que os motores de busca armazenem uma versão em cache da página. Essas configurações se aplicam apenas à página inicial do seu site."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Sem Indexação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Impede que os motores de busca listem sua página inicial nos resultados de pesquisa."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Sem Seguimento"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Informa aos motores de busca para não seguir nenhum link na sua página inicial."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Sem Arquivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Bloqueia os motores de busca de armazenar uma versão em cache da sua página inicial."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Isso é apenas para a Página Inicial. Essas configurações não afetarão nenhuma outra página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Nome do Site:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "O nome do site usado em títulos e descrições meta é retirado das Configurações Gerais do WordPress, onde é definido sob \"Título do Site\"."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Defina um título padrão para todas as páginas de post individuais para ajudar a definir como elas aparecem nos motores de busca. Você pode substituir este título para qualquer post editando-o diretamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Insira as URLs completas de seus perfis oficiais. Estas serão adicionadas ao esquema da Organização sob SameAs para ajudar os motores de busca a verificar sua presença online."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras Contas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Página do Facebook do Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Forneça a URL completa da sua Página oficial do Facebook. Esta URL será usada nos dados estruturados do seu site sob o campo Schema → Organização → SameAs para associar sua marca ao seu perfil social verificado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Página do Facebook do Autor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Insira a URL da sua página de autor padrão no Facebook. Ela será usada nos dados estruturados quando um post não tiver um perfil de autor específico definido - útil para sites com múltiplos autores."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Selecionar Imagem Padrão"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Definir Imagem Padrão"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Imagem Padrão"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Defina uma imagem padrão que será usada para compartilhamento social quando nenhuma imagem destacada ou específica para social estiver disponível. Isso garante que seu conteúdo sempre tenha um visual quando compartilhado em plataformas como Facebook ou X (Twitter)."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Prévia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Imagem Grande de Resumo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Tipo de Cartão X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Perfil X do Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Forneça a URL completa do seu perfil oficial no X (Twitter). Esta URL será usada nos dados estruturados do seu site sob o campo Schema → Organização → SameAs para associar sua marca ao seu perfil social verificado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Perfil X do Autor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Insira a URL da sua página de autor de fallback no Twitter. Esta será usada se uma URL de autor individual não for fornecida."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data Inválida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Sem Data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Uma página estática é definida como a página inicial do seu site no Painel do WordPress > Configurações > Leitura."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Editar a página inicial"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr "para definir suas configurações de mecanismo de busca e sociais."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Usar dados da aba do Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Selecione uma opção"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Pesquisar postagens/páginas/taxonomias, etc"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Exibir Em"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar Condição"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Não Exibir Em"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Sair da Configuração Guiada"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Perfis Sociais"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Por favor, insira seus perfis de mídia social. Esses links podem aparecer no painel de conhecimento dos resultados de busca do seu site."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Ir para o Painel"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Site Pessoal"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Site Empresarial"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Blog Pessoal"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/Website de Notícias da Comunidade"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Este Site Representa"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Tipo de Organização"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nome do Site"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nome do Proprietário do Site"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logotipo do Site"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Detalhes Básicos do Seu Site"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Vamos começar com algumas informações básicas sobre seu site. Essas informações ajudam a personalizar seu site e podem ser usadas em coisas como resultados de busca, dados estruturados e detalhes públicos sobre seu site."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identifique e corrija problemas de SEO sem esforço"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analise e acompanhe o desempenho do site nos motores de busca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Otimize o site para melhores classificações"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Use IA para otimizar seu site"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Desfrute de uma configuração fácil e simples"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Bem-vindo ao SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Lista de recursos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Vamos Começar"

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "ID de termo inválido ou objeto de termo."

#: inc/api/analyzer.php:117
#: inc/api/analyzer.php:1258
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "ID do Post inválido."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Fechar gaveta"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Nenhum dado de SEO disponível."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Sem Dados"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Problemas Detectados"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "A página não contém pelo menos um subtítulo."

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1426
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca da página inicial excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1431
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "O título do mecanismo de busca da página inicial está presente e tem menos de 60 caracteres."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1452
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca da página inicial excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1457
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "A descrição do mecanismo de busca da página inicial está presente e tem menos de 160 caracteres."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "Página Sobre"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "Página de Contato"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Esta configuração de indexação é gerenciada pelo plugin SureRank."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Selecionar Página Sobre"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Selecionar Página de Contato"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Nenhuma opção disponível"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Aviso"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Esses links quebrados foram encontrados na página:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Por favor, salve as alterações no editor antes de atualizar as verificações."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de Postagens"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#: inc/admin/dashboard.php:616
msgid "The name of the site."
msgstr "O nome do site."

#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Data de Publicação"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Data de publicação do post/página atual OU data especificada nas arquivagens de data"

#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Data da última modificação do post/página atual"

#: inc/admin/dashboard.php:661
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL do post/página atual"

#: inc/admin/dashboard.php:664
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Data Atual"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Data do servidor atual"

#: inc/admin/dashboard.php:669
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Dia Atual"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Dia do servidor atual"

#: inc/admin/dashboard.php:674
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Mês Atual"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Mês do servidor atual"

#: inc/admin/dashboard.php:679
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Ano Atual"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Ano do servidor atual"

#: inc/admin/dashboard.php:684
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Hora Atual"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Hora do servidor atual"

#: inc/admin/dashboard.php:689
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome da Organização"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "O nome da organização adicionado nas Configurações de SEO Local."

#: inc/admin/dashboard.php:694
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo da Organização"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo da Organização adicionado nas Configurações de SEO Local."

#: inc/admin/dashboard.php:699
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL da Organização"

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL da Organização adicionado nas Configurações de SEO Local."

#: inc/admin/dashboard.php:704
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nome do Autor do Post"

#: inc/admin/dashboard.php:706
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Exibe o nome amigável do autor do post, página ou arquivo de autor atual."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do Autor"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "O nome do autor do post/página atual"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Consulta de Pesquisa"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Consulta de pesquisa (disponível apenas na página de resultados de pesquisa)"

#: loader.php:293
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Avalie nosso plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Saiba mais sobre o Google Search Console e como o SureRank o utiliza para otimizar seu site."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Número de Telefone (Opcional)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Painel do SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Páginas de Arquivo permitem que os visitantes acessem links para ver posts por autor ou por data. Isso facilita para as pessoas encontrarem conteúdo com base no autor ou na data de publicação."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Crie um modelo padrão de como suas páginas aparecem na pesquisa do Google. Você ainda pode definir títulos e descrições personalizadas para páginas individuais."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controle como suas páginas aparecem quando compartilhadas no Facebook. Defina atribuições e configurações de visualização aqui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Imagem Social Padrão"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controle como suas páginas aparecem quando compartilhadas no X. Defina atribuições e configurações de visualização aqui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Clique aqui para descobrir mais detalhes sobre esta verificação."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problema"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Esta configuração informa aos motores de busca para não indexar tipos de postagens, páginas, taxonomias ou arquivos selecionados. É útil para manter conteúdo de baixo valor ou duplicado fora dos resultados de busca e focar os esforços de SEO nas páginas principais."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Isso impede que os motores de busca sigam links em conteúdo selecionado. É útil quando você deseja evitar passar valor de link para certas páginas ou reduzir a indexação em partes do seu site que não são importantes para SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Isso impede que os motores de busca mostrem versões em cache de conteúdo específico nos resultados de busca. É útil para manter o controle sobre como seu conteúdo aparece e garantir que apenas a versão mais recente seja visualizada."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Página Inicial Geral"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Página Inicial Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Defina um título e descrição personalizados para sua página inicial para controlar como ela aparece nos resultados de busca do Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Defina um título, descrição e imagem personalizados para Facebook e Twitter para controlar como sua página inicial aparece quando compartilhada. Isso ajuda a tornar seu conteúdo mais atraente nas redes sociais."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Controle como os motores de busca tratam sua página inicial. Essas opções permitem que você a oculte dos resultados de busca, pare de seguir links ou impeça a exibição de versões em cache."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Adiciona dados estruturados ao seu conteúdo para que os motores de busca possam entender e apresentá-lo melhor. A maioria dos campos já está preenchida para facilitar a configuração e ajudar seu site a aparecer melhor nos resultados de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:250
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:361
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:701
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:790
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:890
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1580
#: inc/api/analyzer.php:620
#: inc/api/analyzer.php:767
#: inc/api/analyzer.php:947
msgid "Why this matters:"
msgstr "Por que isso importa:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
msgid "What We Do"
msgstr "O Que Fazemos"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:487
msgid "How It Works"
msgstr "Como Funciona"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:488
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Confiado por Mais de 100 Clientes"

#: inc/api/analyzer.php:1916
#: inc/api/analyzer.php:1939
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Tipo de verificação para excluir. Pode ser \"post\" ou \"taxonomy\"."

#: inc/api/analyzer.php:224
msgid "Checks ignored."
msgstr "Verificações ignoradas."

#: inc/api/analyzer.php:261
msgid "Checks unignored."
msgstr "Verificações não ignoradas."

#: inc/api/analyzer.php:346
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Verificação ignorada para o post."

#: inc/api/analyzer.php:374
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Verificação não ignorada para o post."

#: inc/api/analyzer.php:397
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Verificações ignoradas recuperadas."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:617
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Plugins ativos atualmente: %s"

#: inc/api/onboarding.php:61
msgid "Type of the website."
msgstr "Tipo do site."

#: inc/api/onboarding.php:70
msgid "Name of the website."
msgstr "Nome do site."

#: inc/api/onboarding.php:88
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nome do proprietário do site."

#: inc/api/onboarding.php:97
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Número de telefone do proprietário do site."

#: inc/api/onboarding.php:106
msgid "Type of the organization."
msgstr "Tipo da organização."

#: inc/api/onboarding.php:126
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URLs dos perfis sociais."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Nenhum desempenho de SEO para mostrar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Ajude-me a corrigir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Defina uma descrição padrão para todas as páginas individuais de postagens para ajudar a definir como elas aparecem nos motores de busca. Você pode substituir essa descrição para qualquer postagem editando-a diretamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Modelos Meta"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugestão"

#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Isto é obrigatório"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Ignorar esta verificação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Restaurar esta verificação"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "A página não contém subtítulos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "A página inicial não contém links internos para outras páginas do site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1293
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "O site não redireciona corretamente entre as versões com www e sem www."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:613
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Outro plugin de SEO, %s, detectado no site."

#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: inc/api/migrations.php:118
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "IDs de post para migrar."

#: inc/api/migrations.php:125
#: inc/api/migrations.php:180
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Se deve limpar os dados de origem após a importação."

#: inc/api/migrations.php:138
#: inc/api/migrations.php:193
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Número da página para paginação."

#: inc/api/migrations.php:173
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "IDs de termos para migrar."

#: inc/api/migrations.php:228
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Se deve limpar os dados globais de origem após a importação."

#: inc/api/migrations.php:246
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug do plugin para desativar."

#: inc/api/migrations.php:315
#: inc/api/migrations.php:341
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Métodos de importador inválidos."

#: inc/api/migrations.php:392
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Resposta inválida do importador."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:410
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Configurações globais %1$s de %2$s."

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "imported successfully"
msgstr "importado com sucesso"

#: inc/api/migrations.php:411
msgid "failed to import"
msgstr "falha ao importar"

#: inc/api/migrations.php:490
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Nenhuma taxonomia pública encontrada."

#: inc/api/migrations.php:615
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Você não tem permissão para desativar plugins."

#: inc/api/migrations.php:621
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin não encontrado."

#: inc/api/migrations.php:625
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Plugin já está inativo."

#: inc/api/migrations.php:633
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin desativado com sucesso."

#: inc/api/migrations.php:1039
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Slug de plugin especificado inválido."

#: inc/api/migrations.php:1140
msgid "No data found for this item."
msgstr "Nenhum dado encontrado para este item."

#: inc/api/migrations.php:1146
msgid "Detection failed."
msgstr "Falha na detecção."

#: inc/api/migrations.php:1153
msgid "Invalid import response."
msgstr "Resposta de importação inválida."

#: inc/api/migrations.php:1162
msgid "Import failed."
msgstr "Falha na importação."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1167
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1210
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importado %1$d de %2$d %3$s de %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "%1$s dados detectados para o post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Nenhum dado %1$s encontrado para o post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s dados importados com sucesso para o post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Nenhum campo %1$s foi importado para o post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s dados importados com sucesso para o termo %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Nenhum campo %1$s foi importado para o termo %2$d."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Nenhuma limpeza necessária para os dados %s."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Configurações SureRank atualizadas com sucesso para o ID do post %s."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Falha ao atualizar as configurações SureRank para o ID do post %1$s. Erro: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Configurações SureRank atualizadas com sucesso para o ID do termo %s."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Falha ao atualizar as configurações SureRank para o ID do termo %1$s. Erro: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "ID de termo inválido %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "ID de post inválido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Dados RankMath detectados para o termo %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Nenhum dado RankMath encontrado para o termo %d."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Nenhuma configuração global RankMath encontrada para importar."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Configurações globais RankMath importadas com sucesso."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Erro ao importar configurações globais RankMath: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nenhuma configuração meta-robots para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-robots importados para %1$s %2$d."

#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Erro ao importar meta-robots para %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Configurações gerais importadas para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadados sociais importados para %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nenhum metadado social para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "ID de termo inválido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Dados Yoast SEO detectados para o termo %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Nenhum dado do Yoast SEO encontrado para o termo %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots importados para o post %d."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Erro ao importar meta-robots para o post %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots importados para o termo %d."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Erro ao importar meta-robots para o termo %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Configurações gerais importadas para o post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para o post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Configurações gerais importadas para o termo %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para o termo %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadados sociais importados para o post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Nenhum metadado social para importar para o post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadados sociais importados para o termo %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Nenhum metadado social para importar para o termo %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Nenhuma configuração global do Yoast SEO encontrada para importar."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Configurações globais do Yoast SEO importadas com sucesso."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Erro ao importar configurações globais do Yoast SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Nenhum dado disponível"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Os dados do Search Console podem levar até 30 dias para aparecer em sites recém-adicionados. Por favor, verifique novamente mais tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configurações salvas com sucesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Para aplicar as novas configurações, a página será atualizada automaticamente em 3 segundos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migrar para SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Configurações salvas com sucesso."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Carregando verificações de SEO da página…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Erro ao carregar verificações de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Digite sua palavra-chave foco"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Otimizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Verificações de Nível de Página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Verifique páginas individuais para melhorar o desempenho do SEO on-page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Conecte-se ao Google para acompanhar cliques e classificações de pesquisa."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Adicione dados estruturados para melhorar como seu site aparece na pesquisa."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "Sua Migração de Configurações de SEO está Pausada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Retomar Migração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Começar de Novo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar Migração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Importamos Configurações de SEO. Aqui está o que foi feito:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Como o SureRank tem recursos diferentes em comparação com o plugin do qual você importou, e esta foi uma migração automática, algumas configurações podem não ter sido transferidas. Por favor, revise e teste tudo para garantir que funcione conforme esperado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Configurações que podem não ter sido migradas completamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Simplifique seu gerenciamento de SEO migrando suas configurações de um plugin para o SureRank, garantindo uma transição suave e otimização consistente em todo o seu site."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "A migração está em andamento. Tem certeza de que deseja sair? Alterações não salvas podem ser perdidas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "Falha na solicitação da API"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Falha na migração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Falha na migração. Por favor, tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importar dados de SEO de"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s será desativado após a migração. Desmarque para mantê-lo ativo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Erro de migração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar novamente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s concluído"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Preparando migração…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Lendo %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Lendo taxonomias…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Lendo conteúdo…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migrando configurações globais…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migrando %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migrando taxonomias…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migrando conteúdo…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Processando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importando configurações de SEO de"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Contribua para o SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Coletar informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e recursos usados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e criar recursos que realmente importam para você."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Configurações e preferências adicionais para o SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1681
msgid "The link is broken."
msgstr "O link está quebrado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(A página ou recurso não foi encontrado)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Impossível conectar-se à URL)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(Acesso a este recurso é proibido)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Ocorreu um erro no servidor)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Erro HTTP"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Por que este link está quebrado?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Falha ao verificar o link"

#: inc/admin/bulk-actions.php:231
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Configurações do SureRank"

#: inc/admin/bulk-actions.php:232
msgid "Set to index"
msgstr "Definir como index"

#: inc/admin/bulk-actions.php:233
msgid "Set to noindex"
msgstr "Definir como noindex"

#: inc/admin/bulk-actions.php:234
msgid "Set to follow"
msgstr "Definir como follow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:235
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Definir como nofollow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "Set to archive"
msgstr "Definir como archive"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Definir como noarchive"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:190
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d item %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES DO SURERANK"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "Sem Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "Sem Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "Sem Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "Verificações de SEO"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Falha na exportação: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Falha na importação: %s"

#: inc/api/migrations.php:265
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug do plugin que foi migrado."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:376
#: inc/api/migrations.php:1056
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Classe de importador inválida: %s não implementa Importer."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Slug do plugin inválido."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:660
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migração de %s marcada como concluída com sucesso."

#: inc/api/migrations.php:760
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:766
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:772
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:778
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:784
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:792
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:798
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:804
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:810
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:816
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:822
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:828
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:834
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:856
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:862
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:868
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:874
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:880
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:886
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:894
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:900
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:906
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:912
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:918
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"

#: inc/api/migrations.php:932
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:938
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:974
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Detectado via %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "A geração do cache do sitemap foi iniciada."

#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Isso pode levar até 5 minutos, aguarde antes de verificar o sitemap."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Falha ao iniciar a geração do cache: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "O Processo de Limpeza foi concluído."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Nenhum post encontrado para processamento."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Geração de JSON concluída para %d posts."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Nenhum termo encontrado para processamento."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Geração de JSON concluída para %d termos."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Cache do SureRank gerado com sucesso"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "A cada 6 horas"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Cron de geração do sitemap agendado."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Cron de geração do sitemap desmarcado."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Iniciando geração do sitemap via cron."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Cron de geração do sitemap concluído."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Nenhuma categoria especificada para exportação."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Nenhuma configuração encontrada para exportar nas categorias selecionadas."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Configurações exportadas com sucesso para %d categorias."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Configurações de Schema"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Recursos Necessários"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL de imagem inválida."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Pulado categoria inválida: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "%d configurações importadas com sucesso"

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Nenhuma configuração foi importada"

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Dados de arquivo inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Os dados do arquivo devem ser um array"

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "O arquivo enviado excede o tamanho máximo permitido"

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "O arquivo enviado foi parcialmente enviado"

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado"

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Falha ao fazer upload do arquivo"

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Nome do arquivo está ausente"

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Caminho do arquivo temporário está ausente"

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Apenas arquivos JSON são permitidos"

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %s"

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Falha na validação do arquivo"

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Arquivo válido"

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Dados JSON inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "Os dados JSON devem ser uma string não vazia"

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON inválido"

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON válido"

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Formato de dados de configurações inválido"

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Os dados de configurações devem ser um array"

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Identificador de plugin inválido. Este arquivo não contém configurações do SureRank"

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Dados de configurações ausentes ou inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Falha na validação dos dados de importação"

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Dados de importação válidos"

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Versão compatível"

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Caminho do arquivo inválido"

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "O arquivo não existe"

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "O arquivo não é legível"

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Falha ao ler o conteúdo do arquivo"

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Falha ao baixar a imagem: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Falha ao obter a URL do anexo"

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Imagem baixada e salva com sucesso"

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Título do Arquivo"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "O título do arquivo atual. Exemplo \"Arquivos por Dia/Mês/Ano: \" ou \"Arquivos do Autor: \""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "O plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO está Otimizado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Tamanho recomendado: 1200 x 630 px. Use formato JPG ou PNG para melhores resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Falha ao atualizar o arquivo robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao atualizar o conteúdo do robots.txt. Por favor, tente novamente mais tarde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "A visibilidade do seu site nos motores de busca está atualmente definida como Oculto em"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Configurações > Leitura"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Quaisquer alterações feitas aqui não serão aplicadas até que você defina a visibilidade do motor de busca como Pública. Isso é necessário para atualizar o conteúdo do robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "aqui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editor de Robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Gerencie seu arquivo robots.txt para controlar o que os motores de busca podem ver no seu site."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "A migração do SureRank ocorrerá suavemente se o plugin de cache for temporariamente pausado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Detectamos um plugin de cache no seu site. Embora não seja obrigatório, recomendamos desativá-lo durante a migração para evitar possíveis conflitos. Você pode mantê-lo ativo se preferir, mas desativá-lo por enquanto pode ajudar a garantir que tudo funcione sem problemas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Gerenciar Recursos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Erro ao gerar o cache do sitemap. Por favor, tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Saiba mais sobre o Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Conectar ao Search Console - É Grátis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Ajuda a migrar seus dados do plugin de SEO para o SureRank de forma suave."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Selecione quais recursos do SureRank você deseja usar. Desativar um recurso fará com que ele pare de rodar em segundo plano e esconderá suas configurações do painel."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin desativado com sucesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "A página será atualizada automaticamente em 3 segundos para aplicar as alterações feitas durante o processo de desativação do plugin."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Desativando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Desativar %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "Nenhum esquema encontrado nesta categoria."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Nenhum plugin de SEO suportado foi encontrado neste site."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migração Concluída"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Suas configurações de SEO foram migradas com sucesso para o SureRank. No entanto, percebemos que seu plugin de SEO anterior ainda está ativo. Gostaria que o desativássemos para evitar conflitos?"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Loja de Comércio Eletrônico"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Leve suas Configurações de SEO para o SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Encontramos outros plugins de SEO instalados no seu site. Escolha os que deseja importar dados para o SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Tamanho recomendado do logo 112 X 112 ou mais, formato PNG / JPG"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Clique para atualizar o cache de visualização de compartilhamento do Facebook. Isso atualizará a visualização com o conteúdo mais recente."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:112
#: inc/api/migrations.php:167
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Slug do plugin para migrar de (ex. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:144
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Slug do plugin para filtrar posts por (ex. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:200
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Slug do plugin para filtrar termos por (ex. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:221
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Slug do plugin para migrar configurações globais de (ex. %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Nenhuma configuração encontrada para importar."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Falha ao salvar configurações no banco de dados."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Falha ao salvar imagem: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Dados do SEOPress detectados para o post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Dados do SEOPress não encontrados para o post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Dados do SEOPress detectados para o termo %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Dados do SEOPress não encontrados para o termo %d."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Nenhuma configuração global do SEOPress encontrada para importar."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Configurações globais do SEOPress importadas com sucesso."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Erro ao importar configurações globais do SEOPress: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s precisam de atenção."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Todas as verificações de SEO foram aprovadas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Plugin de SEO moderno para WordPress sem peso extra - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Conta verificada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Confira minha página: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "De"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Tem certeza de que deseja sair desta página? O processo de importação será interrompido."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importar configurações do SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja importar essas configurações? Esta ação substituirá todas as configurações existentes do SureRank e não poderá ser desfeita."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Configurações importadas com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "As configurações importadas terão efeito após a atualização da página. Recarregando em 3 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Falha na importação. Por favor, verifique o formato do arquivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Configurações de importação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Este arquivo pode ser obtido exportando as configurações de outro site usando o formulário abaixo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Alternar tudo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Falha na exportação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Falha na exportação. Por favor, tente novamente."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Verificações da página"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "Análise de SEO não disponível para esta página."

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Abrir Meta Box do SureRank"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Uma ou mais imagens estão sem atributos alt."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Mas não se preocupe, vamos adicioná-los automaticamente para você."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Você pode adicioná-los manualmente ou ativar a configuração automática de título e alt da imagem nas configurações."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar o título."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Nenhum título de SEO encontrado para analisar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada no título de SEO."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada no título de SEO."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar a meta descrição."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Nenhuma meta descrição encontrada para analisar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada na meta descrição."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada na meta descrição."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar a URL."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Nenhuma URL encontrada para analisar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada na URL."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada na URL."

#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar o conteúdo."

#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Nenhum conteúdo encontrado para analisar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada no conteúdo."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada no conteúdo."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Este site já está verificado com o Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Formato de URL do site inválido para verificação. Por favor, verifique a URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "A autenticação expirou. Por favor, desconecte e reconecte sua conta do Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Acesso negado. Por favor, desconecte e reconecte sua conta do Google com as permissões necessárias."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Recurso de verificação não encontrado. Por favor, tente novamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Conflito na verificação do site. Este site pode já estar verificado por outro usuário."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Muitas solicitações de verificação. Por favor, aguarde um momento e tente novamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "O serviço de Verificação de Sites do Google está temporariamente indisponível. Por favor, tente novamente mais tarde."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Erro na verificação do site (Código: %d). Por favor, tente novamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Nenhum token de verificação recebido"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "A verificação do site está pendente. O Google precisa de tempo para rastrear e verificar seu site. Isso pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Site verificado com sucesso"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Site adicionado com sucesso"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Propriedade criada com sucesso. A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Propriedade criada e verificada com sucesso"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Propriedade verificada com sucesso"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Chave de acesso não fornecida."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Falha ao salvar os dados de autenticação."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Dados de autenticação salvos."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "A autenticação já está concluída."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Falha ao codificar os dados do token."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Falha ao decodificar a chave de acesso."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave de acesso."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Falha ao decodificar os dados descriptografados em JSON."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Falha na verificação do nonce."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nenhum e-mail de usuário encontrado nos dados descriptografados."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:175
msgid "No authentication data found."
msgstr "Nenhum dado de autenticação encontrado."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Nenhum dado encontrado para a chave fornecida."

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Tipo de conteúdo a gerar: título da página, descrição da página, título social, descrição social"

#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo inválido"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "O tipo de conteúdo precisa ser um destes: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "ID de postagem inválido"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Falha ao gerar o conteúdo com o código de erro %s."

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor, tente novamente."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar a correção de geração de conteúdo."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Termo não encontrado."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Postagem não encontrada ou não publicada."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Entrada inválida para a correção do título da página."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Correção do título da página aplicada com sucesso."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Entrada inválida para a correção da descrição meta."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Correção da descrição meta aplicada com sucesso."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Corrigi para mim"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Não verificado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias. Seu site foi adicionado ao Search Console. Recarregando em 2 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "As alterações terão efeito após a atualização da página. Recarregando em 2 segundos…"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problema Detectado"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Aviso Detectado"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Verificações de Palavra-Chave"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Nenhuma resposta disponível para recuperar o status."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID da postagem ou ID do termo cujo conteúdo precisa ser gerado (opcional)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Se o conteúdo é para um termo de taxonomia"

#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "ID de termo inválido"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "ID de termo fornecido inválido"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:212
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Token de autenticação não encontrado. Por favor, conecte sua conta."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Sitemap XML ativado com sucesso."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Sitemap XML desativado com sucesso."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Parâmetros obrigatórios ausentes: tipo, ação e nome são necessários."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Tipo inválido. Deve ser um tipo de postagem ou taxonomia válido."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Nenhum %s encontrado para o tipo especificado."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Aplicado %1$s a %2$d %3$s."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "A postagem é indexável"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Esta postagem está configurada para noindex pelas configurações do SureRank no popup de SEO."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Esta postagem está configurada para noindex pelas Configurações Globais de Robôs do SureRank."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Título ou meta descrição está vazio."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Título e meta descrição atualizados com sucesso."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Nenhuma configuração válida fornecida."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Configurações atualizadas com sucesso."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Abrir seletor de data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Autenticação bem-sucedida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Autenticação concluída com sucesso. Fechando a aba em 3 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Ativar/Desativar o Sitemap nas Configurações do SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Aplicar meta tags de robots SEO ao conteúdo do WordPress. Gerencia index/noindex (mostrar/ocultar do search), follow/nofollow (seguir/não seguir links), archive/noarchive (permitir/prevenir versões em cache). Pode direcionar posts específicos por ID ou aplicar a todo o conteúdo de um tipo. Exemplos em linguagem natural: \"fazer o post id 25 noindex\", \"definir os posts 26 e 28 como nofollow\", \"ocultar o post id 30 do search\", \"fazer todas as páginas noindex\", \"aplicar nofollow a todos os produtos\", \"definir noarchive em todos os posts do blog\", \"fazer todos os eventos indexáveis\", \"ocultar todas as páginas dos motores de busca\", \"permitir que todos os produtos sejam indexados\", \"prevenir que todos os posts sejam cacheados\". Funciona com qualquer tipo de post: post, página, produto, evento, tipos de post personalizados, etc."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Verifique se a página é indexável pelos motores de busca verificando as configurações do surerank robots e outras configurações"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Atualize/aperfeiçoe o título e/ou meta descrição de um post ou termo usando o título aprimorado e a meta descrição no meta do post SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "Assistente AI SureRank Angie, gerencia controle de sitemap, visibilidade de página ou termo, gerenciamento de meta tags robots (visibilidade em mecanismos de busca), verificações de SEO de Site & Página, Atualiza o título e a descrição meta do post, e gerenciamento abrangente de configurações para todos os recursos de SEO do SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Títulos & Descrições Meta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Títulos & Descrições Sociais"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Verificações de SEO ao nível do Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Deixe o AI SureRank otimizar seu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Aqui estão algumas sugestões"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Atualizar Agora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Ainda não foi gerado conteúdo. Clique em \"Gerar\" para criar sugestões de conteúdo com IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Nenhum conteúdo gerado. Clique %s para tentar novamente criar sugestões de conteúdo com IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Aqui estão as correções geradas pelo SureRank AI com base na sua solicitação. Revise e aplique as que desejar usar."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "O conteúdo selecionado está vazio."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "ID do post ou termo não encontrado."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Falha ao aplicar o conteúdo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Corrigido com sucesso"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Correção aplicada com sucesso. Algumas correções podem exigir uma recarga da página para ver as mudanças."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao aplicar o conteúdo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Nenhum tipo de conteúdo selecionado. Por favor, selecione um item para gerar conteúdo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao gerar o conteúdo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Falha na geração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ops! Algo deu errado ao gerar o conteúdo. Você pode tentar novamente ou editá-lo manualmente para garantir que esteja correto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Tempo de autenticação esgotado. Por favor, tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Autenticação bem-sucedida!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Janela bloqueada. Redirecionando para autenticação…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Conectar SureRank AI"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Não foi possível gerar conteúdo neste momento. Verifique sua entrada e tente novamente, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:193
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado. Tente novamente em instantes, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Não foi possível gerar conteúdo neste momento. Tente novamente, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Clique aqui para entrar em contato com o suporte."

#: inc/api/analyzer.php:517
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar Agora"

#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "CRONs estão desativados neste site. Por favor, ative a funcionalidade CRON para usar este recurso."

#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Classes do sitemap não encontradas."

#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Classe do sitemap não encontrada."

#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Informações da classe do sitemap não encontradas."

#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "A classe do sitemap não existe."

#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Método de importação não encontrado na classe do sitemap."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Verificação ignorada com sucesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Falha ao ignorar a verificação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Verificação restaurada com sucesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Falha ao restaurar a verificação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Este domínio ainda não está conectado ao Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Este domínio ainda não foi verificado no Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Seu domínio está conectado e verificado no Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Clique no botão acima para verificar no Google Search Console e conectar ao SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Clique no botão acima para criar e conectar uma nova propriedade do Google Search Console para este domínio na sua conta do Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Selecione um site existente na sua conta do Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Precisa trocar de conta?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Prefere vincular uma propriedade existente?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Selecionar site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Conectar & Verificar Propriedade"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Conectar & Criar Nova Propriedade"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Selecionando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Verificação iniciada com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Propriedade criada com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Propriedade verificada com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Propriedade criada e verificada com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Falha ao processar a solicitação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Geração de cache em andamento para %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Geração de cache do sitemap em andamento…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Gerar cache do sitemap"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Geração de cache do sitemap iniciada…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Processando itens em lotes, levará algum tempo, por favor, permaneça na página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Geração de cache do sitemap concluída!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Todo o conteúdo foi processado com sucesso."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Palavra-chave de foco"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "A palavra-chave ou frase principal que você deseja que este conteúdo classifique nos motores de busca. As verificações de palavras-chave serão baseadas nisso."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Usar isto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Corrigindo…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Gerando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Nenhum dado de desempenho de conteúdo disponível. Por favor, verifique novamente mais tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Assim que estiver conectado ao Google Search Console, você verá como seu conteúdo está se saindo nos motores de busca aqui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Redireções"

#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Obter Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Insights do Site SureRank"

#: inc/api/onboarding.php:79
msgid "Business description of the website."
msgstr "Descrição do negócio do site."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# O SureRank gerará automaticamente o arquivo robots.txt."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:194
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Você atingiu seu limite de uso gratuito. Faça upgrade para Pro para créditos adicionais e continuar gerando conteúdo. require_pro"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:195
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Você usou todos os seus créditos de IA para hoje. Seus créditos serão renovados automaticamente amanhã, para que você possa continuar criando conteúdo."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:220
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Falha ao codificar os dados da solicitação para JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Tipo inválido fornecido."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Não foi possível desativar o nudge. Por favor, tente novamente."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "\"%s\" foi desativado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Quer desbloquear recursos avançados de SEO?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Faça upgrade para desbloquear Sitemaps de Vídeo / Notícias, Indexação Instantânea, Gerenciador de Redirecionamentos e mais."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Faça upgrade agora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Esta é a imagem padrão de compartilhamento social do seu site (Open Graph). Ela aparece quando suas páginas são compartilhadas em plataformas sociais — a menos que uma imagem personalizada esteja definida nessa página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Schema SureRank Desativado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Detectamos que o WP Schema Pro está ativo no seu site. Para evitar conflitos de schema, a funcionalidade do Schema SureRank foi desativada automaticamente. Por favor, continue usando o WP Schema Pro para suas necessidades de marcação de schema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Procurando por mais schemas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Faça upgrade para SureRank Pro e deixe a IA ajudar a corrigir problemas críticos de SEO e avisos, para que seu site permaneça totalmente otimizado e pronto para obter melhor desempenho nos resultados de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Este campo é desativado quando um arquivo robots.txt físico existe."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Encontramos um arquivo robots.txt físico no seu servidor. Para usar esse recurso no SureRank, você precisará excluir esse arquivo primeiro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Abra %1$s no seu site. Se desejar verificar o conteúdo do robots.txt, clique em %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Remover páginas de autor e redirecionar para a página inicial"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "As páginas de autor listam todas as postagens escritas por um autor específico. Em sites de um único autor, essas páginas duplicam seu blog principal e podem confundir os mecanismos de busca. Ative isso para redirecioná-las para sua página inicial."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Remover páginas de arquivo de data e redirecionar para a página inicial"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "O WordPress cria páginas de arquivo para cada mês ou ano de suas postagens. Essas páginas muitas vezes não acrescentam valor real e podem levar a conteúdo duplicado. Ative isso para redirecioná-las para sua página inicial."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO de Imagens"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Otimize o SEO de Imagens com IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Gere descrições autênticas e contextuais para imagens que realmente otimizam seu SEO de imagem."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Procurando opções para definir meta por tipo de post ou taxonomia?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Atualize para desbloquear a edição de modelos de meta para tipos de post e taxonomias específicos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Indexação Instantânea"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Crie um sitemap que ajude os motores de busca a descobrir e indexar suas páginas mais rapidamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Ver Sitemap"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Inclua imagens para que os motores de busca possam indexá-las e exibi-las nos resultados de imagens."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Gera um sitemap para ajudar os motores de busca a encontrar e indexar seu conteúdo de forma mais eficiente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Parece que o CRON não está ativado no seu site. Você pode usar o botão \"Regenerar\" para gerar manualmente o cache do sitemap."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Quer desbloquear tipos avançados de sitemap?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Atualize para gerar sitemaps de Vídeo, Notícias, HTML e Autor para melhor visibilidade nos motores de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Executar Verificações"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Assistente de IA: Corrija instantaneamente problemas técnicos de SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Gerenciador de Redirecionamentos: Mantenha todos os links limpos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Schema Avançado: Adicione marcação sem código."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Indexação Instantânea: Faça seu conteúdo ser indexado instantaneamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…e tudo mais que você precisa para ranquear de forma mais inteligente!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Atualize para Pro Ilustração"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Otimize de Forma Mais Inteligente com SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Potencialize seu fluxo de trabalho. Automatize tarefas de SEO, obtenha insights poderosos e ranqueie de forma mais inteligente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Gostando do SureRank? Deixe uma Avaliação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Conecte seu site ao Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Site: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro está ativo. O Schema do SureRank foi desativado para evitar conflitos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar seleção"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Não encontrou o esquema que procura?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Atualize para Pro para desbloquear FAQ, Como Fazer e muitos outros tipos de esquema poderosos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indexe seu conteúdo instantaneamente com SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Faça com que suas páginas novas e atualizadas sejam descobertas mais rapidamente com Indexação Instantânea no SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Notifique o Google instantaneamente sobre páginas novas ou atualizadas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Melhore a visibilidade e mantenha os resultados de pesquisa atualizados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatize a indexação de posts, produtos e páginas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Notifique automaticamente mecanismos de busca como Bing e Yandex quando seu conteúdo for publicado. Melhore a velocidade de indexação e garanta que seu conteúdo mais recente apareça nos resultados de pesquisa mais rápido com a integração IndexNow."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Gerenciador de Redirecionamento Inteligente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Nunca perca visitantes ou posições quando suas URLs mudarem. O Gerenciador de Redirecionamentos garante que links antigos ainda levem ao lugar certo, mantendo seu tráfego seguro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Crie redirecionamentos 301 instantaneamente para uma experiência suave do usuário"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Capture automaticamente URLs antigos e novos sempre que atualizar URLs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Escolha e gerencie redirecionamentos com controle total dentro do plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Você pode usar esta opção para mover suas configurações do SureRank entre sites. É útil se você estiver configurando vários sites e quiser reutilizar a mesma configuração. Basta exportar de um site e importar para outro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Nenhum outro plugin de SEO encontrado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "O SureRank pode migrar configurações de muitos plugins de SEO populares. Como nenhum plugin suportado está instalado atualmente, não há nada para migrar."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Alterou um permalink? O SureRank Pro redireciona automaticamente URLs antigos para manter seu SEO intacto."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Descreva o que você faz"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Por favor, descreva o que você faz em algumas frases. Essa descrição será usada para geração de conteúdo e outros propósitos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatório"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s deve ser um %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Por favor, insira uma URL válida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Desbloqueie Insights de SEO com o Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Conecte o Google Search Console para desbloquear insights de pesquisa e acompanhar seu crescimento."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Conectar ao Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Ver Mais"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Criar um índice do site que os visitantes realmente usam"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Fique à frente com suporte de Indexação Instantânea"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Construa Modelos Meta mais inteligentes para todo o conteúdo do post"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Detecte e corrija problemas antes que prejudiquem o SEO"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Redirecione URLs antigas instantaneamente, sem necessidade de configuração"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Falha ao buscar cliques e impressões"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Gerar com IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Limite do Plano Gratuito atingido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Você usou todas as solicitações de IA disponíveis no seu Plano Gratuito. Faça upgrade para SureRank Pro para continuar usando recursos de IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Limite diário atingido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Auditoria de SEO do Site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Pontos de Verificação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Ver Todos os Resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Sem IA, as meta tags serão adicionadas às imagens usando o nome do arquivo e o título da postagem. No entanto, esses dados costumam ser repetitivos ou muito genéricos e não descrevem a imagem com precisão. Os motores de busca podem até tratar essas tags como spam."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Para obter os melhores resultados, recomendamos fortemente o uso de IA para gerar descrições autênticas e contextuais para as imagens, que realmente otimizem seu SEO de imagens."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s para usar SEO de imagem com IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Atualizar para a versão Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Redirecionar páginas de anexos para a postagem principal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Ative isto para redirecionar todas as páginas de anexos para sua postagem principal ou para a página inicial. Isso evita páginas de baixo conteúdo e melhora o SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Otimizar SEO de Imagens sem IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Gerar automaticamente texto alternativo de imagem otimizado para SEO com SureRank AI para melhorar a acessibilidade e aumentar sua visibilidade na busca de imagens."

#: inc/api/analyzer.php:135
#: inc/api/analyzer.php:169
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "Verificações de SEO recuperadas."

#: inc/api/analyzer.php:151
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "ID de Termo Inválido."

#: inc/api/analyzer.php:589
msgid "Other SEO Plugin Banner"
msgstr "Outro Banner de Plugin de SEO"

#: inc/api/analyzer.php:592
msgid "SEO Plugin Conflicts"
msgstr "Conflitos de Plugins de SEO"

#: inc/api/analyzer.php:594
msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find."
msgstr "Plugins de SEO decidem como seu site aparece nos resultados de pesquisa, gerenciando títulos, descrições e informações estruturadas. Eles ajudam os motores de busca a entender seu conteúdo, mas também tornam seu site mais fácil de encontrar pelas pessoas."

#: inc/api/analyzer.php:621
msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for."
msgstr "Ter mais de um plugin de SEO ativo pode criar confusão. Cada plugin pode tentar alterar as mesmas coisas, enviando sinais mistos aos motores de busca. Isso pode afetar a clareza de como seu site aparece nos resultados de pesquisa e dificultar que os visitantes encontrem o que procuram."

#: inc/api/analyzer.php:623
msgid "How to keep things smooth:"
msgstr "Como manter tudo tranquilo:"

#: inc/api/analyzer.php:625
msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent."
msgstr "Use apenas um plugin de SEO por vez para manter suas configurações limpas e consistentes."

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict."
msgstr "Deixe que esse plugin gerencie tudo em um só lugar, para evitar sobreposições ou conflitos."

#: inc/api/analyzer.php:627
msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated."
msgstr "Verifique regularmente as configurações do seu plugin para garantir que nada esteja duplicado por acidente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:164
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:388
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:628
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:726
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:811
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:909
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:989
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1605
#: inc/api/analyzer.php:632
#: inc/api/analyzer.php:791
#: inc/api/analyzer.php:968
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: inc/api/analyzer.php:634
msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets."
msgstr "Se dois plugins tentarem definir a descrição da sua página inicial de forma diferente, os motores de busca podem receber informações conflitantes, resultando em resultados de pesquisa ou trechos inconsistentes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:395
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:634
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:823
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:920
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1000
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1616
#: inc/api/analyzer.php:638
#: inc/api/analyzer.php:800
#: inc/api/analyzer.php:971
msgid "Where to update it"
msgstr "Onde atualizar"

#: inc/api/analyzer.php:644
msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth."
msgstr "Você pode revisar seus plugins ativos na página de plugins do WordPress e desativar os extras. Depois, gerencie todas as configurações de SEO do seu plugin principal para uma fonte de verdade clara e única."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:186
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:640
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:744
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:829
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1006
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1633
#: inc/api/analyzer.php:648
#: inc/api/analyzer.php:803
#: inc/api/analyzer.php:974
msgid "How SureRank helps"
msgstr "Como o SureRank ajuda"

#: inc/api/analyzer.php:650
msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion."
msgstr "O SureRank mantém sua configuração de SEO simples e confiável. Ele explica por que usar um único plugin importa, ajudando você a manter clareza tanto para os motores de busca quanto para seus visitantes, sem confusão desnecessária."

#: inc/api/analyzer.php:761
msgid "Robots.txt File"
msgstr "Arquivo Robots.txt"

#: inc/api/analyzer.php:763
msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site."
msgstr "Seu site possui um arquivo pequeno chamado robots.txt que funciona como um guia para os motores de busca, mostrando onde eles são bem-vindos a explorar e onde devem ficar longe. Pense nele como um conjunto educado de instruções para os visitantes que desejam navegar pelo seu site."

#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people."
msgstr "Se o arquivo robots.txt estiver ausente ou configurado incorretamente, os motores de busca podem pular páginas que deveriam ver ou gastar tempo em páginas que não são importantes. Um arquivo adequado ajuda seu site a ser notado de forma eficiente e garante que o conteúdo mais importante seja visível tanto para os motores de busca quanto para as pessoas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:258
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:369
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:609
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:713
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:798
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:896
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:977
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1592
#: inc/api/analyzer.php:778
#: inc/api/analyzer.php:953
msgid "How to keep things smooth"
msgstr "Como manter as coisas suaves"

#: inc/api/analyzer.php:782
msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active."
msgstr "Verifique seu robots.txt visitando youtsite.com/robots.txt, se abrir com algumas regras, ele está ativo."

#: inc/api/analyzer.php:783
msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find."
msgstr "Certifique-se de que ele não bloqueie páginas que você deseja que os visitantes encontrem."

#: inc/api/analyzer.php:784
msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one."
msgstr "Mesmo que as regras pareçam complicadas, ter o arquivo é melhor do que não ter um."

#: inc/api/analyzer.php:785
msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely."
msgstr "Use o editor de robots.txt integrado no SureRank para visualizar ou ajustar o arquivo com segurança."

#: inc/api/analyzer.php:798
msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them."
msgstr "Se o seu robots.txt bloquear acidentalmente suas páginas “Loja” ou “Preços”, os motores de busca não as verão, e as pessoas procurando seus produtos ou serviços podem nunca encontrá-las."

#: inc/api/analyzer.php:801
msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor."
msgstr "O arquivo robots.txt pode ser editado diretamente nas configurações do SureRank usando o editor integrado."

#: inc/api/analyzer.php:804
msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable."
msgstr "O SureRank cria automaticamente um arquivo robots.txt funcional e permite gerenciá-lo diretamente dentro do plugin. Isso mantém seu site limpo para os motores de busca e garante que páginas importantes estejam sempre acessíveis."

#: inc/api/analyzer.php:941
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa do site"

#: inc/api/analyzer.php:937
msgid "why this matters"
msgstr "por que isso importa"

#: inc/api/analyzer.php:949
msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility."
msgstr "Sem um sitemap, os motores de busca podem ignorar algumas páginas ou levar mais tempo para perceber atualizações. Isso pode atrasar a aparição do seu novo conteúdo nos resultados de busca. Um sitemap bem mantido fornece aos motores de busca uma visão clara do seu site, ajudando seu conteúdo a ser indexado mais rápido e com mais precisão, o que melhora a visibilidade."

#: inc/api/analyzer.php:956
msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr "Certifique-se de que seu sitemap esteja ativo e acessível visitando youtsite.com/sitemap.xml."

#: inc/api/analyzer.php:957
msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go."
msgstr "Mesmo que pareça técnico, ter uma lista das suas páginas significa que os motores de busca sabem onde ir."

#: inc/api/analyzer.php:958
msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes"
msgstr "Mantenha o sitemap atualizado sempre que adicionar novas páginas ou fazer mudanças importantes"

#: inc/api/analyzer.php:959
msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically."
msgstr "Use a gestão de sitemap integrada no SureRank para criá-lo e mantê-lo automaticamente."

#: inc/api/analyzer.php:969
msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner."
msgstr "Se você adicionar uma nova postagem no blog, mas não tiver um sitemap, os motores de busca podem levar mais tempo para encontrá-la. Com um sitemap, sua nova postagem aparece nos resultados de busca mais rapidamente, ajudando os leitores a descobrir seu conteúdo mais cedo."

#: inc/api/analyzer.php:972
msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool."
msgstr "Você pode gerenciar e atualizar seu sitemap diretamente nas configurações do SureRank usando a ferramenta de sitemap integrada."

#: inc/api/analyzer.php:975
msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you."
msgstr "O SureRank gera e atualiza seu sitemap automaticamente, para que os motores de busca tenham sempre um caminho claro para seu conteúdo importante. Isso mantém seu site organizado e garante que nada valioso seja esquecido, sem exigir trabalho extra de sua parte."

#: inc/api/analyzer.php:1990
#: inc/api/analyzer.php:2024
msgid "No cached checks found."
msgstr "Nenhuma verificação de cache encontrada."

#: inc/modules/email-reports/api.php:146
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "E-mail do destinatário é obrigatório quando ativado."

#: inc/modules/email-reports/api.php:167
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "Configurações de resumo por e-mail salvas com sucesso."

#: inc/modules/email-reports/api.php:190
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail válido."

#: inc/modules/email-reports/api.php:201
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste. Por favor, verifique sua configuração de e-mail."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:210
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso para %s."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumo de SEO da semana passada - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Cliques no Site"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Impressões Totais"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Posição Média"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Posts Mais Bem Classificados"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Ver Análise Completa"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "Quer ver SEO + tráfego + vendas em um painel?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Veja os dados que importam, tudo em um painel limpo e personalizável. Acompanhe o tráfego do seu site, vendas e atividade de formulários sem a bagunça."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "As configurações devem ser um array."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Ativado deve ser um booleano."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "O e-mail do destinatário deve ser um endereço de e-mail válido."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "O dia da semana deve ser um dia válido."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Campo Personalizado: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Tipo de Website"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Descrição do Negócio"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Telefone do Proprietário do Website"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID da Página Sobre"

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID da Página de Contato"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Campo personalizado: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Indexação Google"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Notifique automaticamente o Google quando seu conteúdo for publicado ou atualizado. Faça suas páginas serem indexadas mais rapidamente com a integração da API de Indexação do Google e garanta que seu conteúdo mais recente apareça nos resultados de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Desbloqueie a API de Indexação do Google para uma indexação mais rápida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Atualize para o SureRank Pro ou Business e informe ao Google sobre seu conteúdo novo ou atualizado instantaneamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "Resumo por E-mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "Enviar E-mail Para"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Você tem alterações não salvas. Tem certeza de que deseja sair?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Falha ao salvar as configurações de relatórios por e-mail."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Configurações salvas com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Envie relatórios de desempenho de SEO por e-mail do seu site, ajudando você a acompanhar rankings e melhorias sem trabalho manual."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Por favor, verifique sua configuração de e-mail e tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Resumo da Agenda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Conecte o Google Search Console para ativar o Resumo por E-mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "O resumo por e-mail usa dados do GSC para mostrar o desempenho de pesquisa do seu site. Conecte agora para desbloquear e configurar as opções do relatório."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Tráfego dos últimos dias"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Insira a URL da imagem ou %custom_field.field_name%"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Alternar configurações gerais de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Alternar configurações de redes sociais"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Alternar configurações avançadas de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Alternar configurações de marcação de esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Email de teste"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"

#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Gerenciador de Links"

#: inc/api/onboarding.php:273
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Falha ao codificar os dados da solicitação"

#: inc/api/onboarding.php:292
#: inc/api/onboarding.php:304
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Falha ao melhorar a descrição"

#: inc/api/onboarding.php:315
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Descrição melhorada com sucesso"

#: inc/api/onboarding.php:321
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Resposta inválida do serviço de IA"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumo de SEO do mês passado - %1$s a %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "Resumo de SEO %s do seu site"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 dias"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Desempenho do seu site (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "A frequência deve ser semanal ou mensal."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "A data mensal deve estar entre 1 e 31."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Inclua uma avaliação geral com base nas avaliações dos clientes. Essa avaliação é usada em dados estruturados para refletir o desempenho médio ou o nível de satisfação do produto."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Especifique a pontuação real dada ao produto, como '4', '60%' ou '6/10'. Esse valor numérico contribui para a avaliação agregada em dados estruturados."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Digite o número total de avaliações que o produto recebeu. Isso ajuda os motores de busca a entender a popularidade do produto e exibir a contagem de avaliações em resultados ricos."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Dê um nome ao seu esquema para ajudá-lo a identificá-lo mais tarde. Este título é apenas para referência interna e não será incluído nos dados estruturados do seu site."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Digite o total de palavras do conteúdo principal do artigo. Esta informação é usada em dados estruturados para fornecer aos motores de busca detalhes sobre o comprimento do conteúdo."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Digite a URL direta para a imagem do logotipo oficial da organização. Este logotipo será usado em dados estruturados para representar visualmente a marca."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Adicione uma URL que identifique claramente a organização, como uma página da Wikipedia, entrada do Wikidata, perfil de mídia social ou site oficial. Isso ajuda os motores de busca a verificar a identidade da organização."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Digite o preço de venda dos produtos. Este preço é incluído em dados estruturados para refletir o que os usuários pagariam."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Escreva uma breve descrição sobre o que seu site é. Este resumo ajuda os motores de busca a entender o propósito e o conteúdo do site."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Pesquisar campos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Excluir Campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Falha ao salvar as configurações"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do Mês"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Se o dia selecionado não existir em um mês (por exemplo, 31 em fevereiro), o e-mail será enviado no último dia desse mês."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Condições de exibição não definidas, configure para garantir o funcionamento adequado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Condições de exibição"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "Nenhuma condição de exibição definida. Sem condições, este esquema não aparecerá em nenhuma página. Configure as regras \"Exibir Em\" abaixo para direcionar páginas específicas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Adicione navegação por breadcrumb para melhorar a experiência do usuário e SEO. Personalize separadores, links para a página inicial e gere automaticamente o esquema JSON-LD para mecanismos de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Desbloquear Breadcrumbs com Personalização Completa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Atualize para o SureRank Pro para habilitar a navegação por breadcrumb com opções de personalização completa, suporte a shortcode, tags de modelo e geração automática de marcação de esquema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "Sugestões de Links com IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Descubra automaticamente oportunidades relevantes de links internos. Nossa IA analisa seu conteúdo para sugerir os links mais contextualmente apropriados."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "Análise de similaridade de conteúdo com IA usando embeddings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Encontre automaticamente postagens e páginas relacionadas para links internos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Otimize a estrutura do seu site e melhore o SEO com sugestões de links inteligentes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Configure quais tipos de postagens e status incluir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Sugestões de Links"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Falha ao obter URL de autenticação"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Melhore com IA"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Melhorando…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Geração de Metadados"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Gera automaticamente títulos e descrições meta de SEO para seu conteúdo."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "Sitemap XML Gerado"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Um sitemap XML é criado e atualizado automaticamente para ajudar os mecanismos de busca a descobrir e indexar seu conteúdo."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Marcação de Esquema Habilitada"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "Os dados estruturados estão configurados para ajudar os mecanismos de busca a entender melhor seu conteúdo e melhorar a visibilidade de rich snippets."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph & Twitter Cards"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "As tags meta de redes sociais estão habilitadas para garantir que seu conteúdo fique ótimo quando compartilhado no Facebook, Twitter e outras plataformas."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Definir automaticamente atributos Alt e Título de Imagem"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Adiciona automaticamente texto alternativo e atributos de título a imagens que estão faltando."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Crie títulos e descrições otimizados automaticamente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Corrija verificações em nível de página e em todo o site"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Sugestões de links com base no contexto da página"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "Banner SureRank AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Conheça o SureRank AI, Seu Copiloto Pessoal de SEO"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "O SureRank AI ajuda você a identificar, entender e corrigir os problemas de SEO que realmente importam. Ele analisa suas páginas, entende seu conteúdo e gera títulos e descrições meta perfeitamente equilibrados, tudo em um clique."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Aqui está o que o SureRank AI pode fazer:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Lista de capacidades de IA"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Por favor, adicione pelo menos 5 palavras à sua descrição antes de melhorar."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "Descrição melhorada com sucesso!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "Falha ao melhorar a descrição. Por favor, tente novamente."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Contagem mínima de palavras necessária"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Conecte-se à IA para melhorar isso"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Para gerar um conteúdo melhor com IA, você precisará conectar seu provedor de IA primeiro. Isso leva apenas um minuto e desbloqueia todos os recursos impulsionados por IA."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Adicionar Mais"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "Seu Motor de SEO Está Pronto! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Você configurou o SureRank com sucesso. Ativamos as melhores configurações de SEO recomendadas para você, para que seu site permaneça otimizado desde o primeiro dia."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Configurações Padrão Ativadas"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Autenticação cancelada. Por favor, tente novamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Aumente o tráfego do seu site com o SureRank - um plugin leve de ferramentas de SEO para usuários do WordPress que desejam melhores classificações sem a complexidade."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Sem Mudança -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "Título SEO da Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your homepage SEO title is one of the most important signals you share with search engines and visitors. It becomes the main clickable headline that appears in search results, almost like your site's introduction card to the world. A clear and thoughtful title helps people understand what your site is about before they visit, and gives search engines a strong sense of how to categorize your homepage."
msgstr "O título SEO da sua homepage é um dos sinais mais importantes que você compartilha com os motores de busca e visitantes. Ele se torna a principal manchete clicável que aparece nos resultados de busca, quase como o cartão de apresentação do seu site para o mundo. Um título claro e bem pensado ajuda as pessoas a entenderem sobre o que é o seu site antes de visitá-lo e dá aos motores de busca uma forte noção de como categorizar sua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:144
msgid "Your homepage title shapes the first impression your site makes in search results. Search engines use it to understand what your homepage represents, and visitors rely on it to decide whether your site matches what they're looking for."
msgstr "O título da sua homepage molda a primeira impressão que seu site causa nos resultados de busca. Os motores de busca o utilizam para entender o que sua homepage representa, e os visitantes confiam nele para decidir se seu site corresponde ao que estão procurando."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
msgid "If the title is missing, unclear, or too long to display fully, your site may not stand out the way it should. A meaningful title makes your listing easier to read, more relevant, and more inviting."
msgstr "Se o título estiver ausente, pouco claro ou muito longo para ser exibido completamente, seu site pode não se destacar como deveria. Um título significativo torna sua listagem mais fácil de ler, mais relevante e mais convidativa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:146
msgid "A good homepage title also helps set expectations. It tells visitors who you are and what you offer in just a few words, helping your site feel more familiar and approachable before they even arrive."
msgstr "Um bom título de homepage também ajuda a definir expectativas. Ele diz aos visitantes quem você é e o que você oferece em apenas algumas palavras, ajudando seu site a parecer mais familiar e acessível antes mesmo de chegarem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:154
msgid "Start with your site or brand name so visitors immediately know who you are."
msgstr "Comece com o nome do seu site ou marca para que os visitantes saibam imediatamente quem você é."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:155
msgid "Add a short, descriptive phrase that explains what your site offers and who it's for."
msgstr "Adicione uma frase curta e descritiva que explique o que seu site oferece e para quem é."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
msgid "Keep the title under 60 characters so it displays cleanly in search results."
msgstr "Mantenha o título com menos de 60 caracteres para que ele seja exibido de forma limpa nos resultados de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:157
msgid "Use clear, friendly language that matches the tone of your site."
msgstr "Use uma linguagem clara e amigável que corresponda ao tom do seu site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
msgid "Write with real people in mind since this is often their first interaction with your content."
msgstr "Escreva pensando em pessoas reais, já que esta é frequentemente a primeira interação delas com seu conteúdo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:166
msgid "Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone"
msgstr "Bright Bakes – Receitas de Bolos Fáceis para Todos"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "This simple title explains the brand, the purpose and the value in one quick line."
msgstr "Este título simples explica a marca, o propósito e o valor em uma linha rápida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:177
msgid "Where you edit your homepage title depends on how your homepage is set up in WordPress."
msgstr "Onde você edita o título da sua homepage depende de como sua homepage está configurada no WordPress."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> and update the title from the Surerank Meta Box or page settings."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">editar essa página diretamente</a> e atualizar o título a partir da Caixa Meta do Surerank ou das configurações da página."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:188
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has an SEO title and highlights when one is missing. This gives you a clear reminder to set a meaningful, human-friendly title that helps search engines understand your page and gives visitors a confident first impression."
msgstr "A Análise SEO do SureRank verifica se sua homepage tem um título SEO e destaca quando um está ausente. Isso lhe dá um lembrete claro para definir um título significativo e amigável que ajude os motores de busca a entender sua página e dê aos visitantes uma primeira impressão confiante."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Descrição SEO da Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:242
msgid "Your homepage description is the short text that appears below your title in search results. It acts like a quick summary that helps people understand what your site offers. Think of it as a one sentence pitch that gives visitors a clear idea of what to expect and why your site is worth opening."
msgstr "A descrição da sua homepage é o texto curto que aparece abaixo do seu título nos resultados de busca. Ela atua como um resumo rápido que ajuda as pessoas a entenderem o que seu site oferece. Pense nisso como uma apresentação de uma frase que dá aos visitantes uma ideia clara do que esperar e por que seu site vale a pena ser aberto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:252
msgid "A strong description helps search engines understand your homepage and gives visitors helpful context before they decide to explore your site."
msgstr "Uma descrição forte ajuda os motores de busca a entenderem sua homepage e fornece aos visitantes um contexto útil antes de decidirem explorar seu site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "When the description is missing, too long, or unclear, your search result may feel incomplete or get cut off, which can make it less appealing. A well written description improves how your listing looks and can directly influence how many people choose to visit your site."
msgstr "Quando a descrição está ausente, muito longa ou pouco clara, seu resultado de busca pode parecer incompleto ou ser cortado, o que pode torná-lo menos atraente. Uma descrição bem escrita melhora a aparência do seu anúncio e pode influenciar diretamente quantas pessoas escolhem visitar seu site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:254
msgid "Keeping the description between 150 to 160 characters works best. This gives you enough space to say something meaningful while staying short enough to show fully in search results."
msgstr "Manter a descrição entre 150 a 160 caracteres funciona melhor. Isso lhe dá espaço suficiente para dizer algo significativo enquanto permanece curto o suficiente para ser exibido completamente nos resultados de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:262
msgid "Describe your site the way you would to someone who has never visited it before."
msgstr "Descreva seu site da maneira que você faria para alguém que nunca o visitou antes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:263
msgid "Focus on what your site offers and who it is for."
msgstr "Concentre-se no que seu site oferece e para quem ele é destinado."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
msgid "Keep it short, specific and friendly."
msgstr "Mantenha-o curto, específico e amigável."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:265
msgid "Avoid long phrases that might get cut off in search results."
msgstr "Evite frases longas que possam ser cortadas nos resultados de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:273
msgid "Discover simple, healthy meals you can cook at home, even if you're short on time."
msgstr "Descubra refeições simples e saudáveis que você pode cozinhar em casa, mesmo se estiver sem tempo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
msgid "Where you edit your homepage description depends on how your homepage is set up."
msgstr "Onde você edita a descrição da sua homepage depende de como sua homepage está configurada."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the description."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">editar essa página diretamente</a> para atualizar a descrição."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage description is present and the right length. It highlights when the description is missing or too long, giving you a clear reminder to keep it readable, helpful, and easy for both visitors and search engines to understand."
msgstr "A Análise SEO SureRank verifica se a descrição da sua homepage está presente e se tem o comprimento correto. Ela destaca quando a descrição está ausente ou muito longa, dando a você um lembrete claro para mantê-la legível, útil e fácil de entender tanto para visitantes quanto para motores de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:350
msgid "Homepage H1 Heading"
msgstr "Cabeçalho H1 da Homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:357
msgid "The H1 heading is the main title that appears on your homepage. It is often the first piece of text visitors notice, and it helps search engines understand what the page represents. Think of it as the cover of a book that tells people exactly what they have opened."
msgstr "O cabeçalho H1 é o título principal que aparece na sua homepage. Ele é frequentemente a primeira parte do texto que os visitantes notam, e ajuda os motores de busca a entender o que a página representa. Pense nisso como a capa de um livro que diz às pessoas exatamente o que elas abriram."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:363
msgid "Search engines rely on the H1 to understand the primary topic of the page. Visitors use it to quickly confirm they are in the right place. If the H1 is missing, unclear, or repeated several times, your homepage can feel confusing or unfinished."
msgstr "Os motores de busca dependem do H1 para entender o tópico principal da página. Os visitantes o usam para confirmar rapidamente se estão no lugar certo. Se o H1 estiver ausente, pouco claro ou repetido várias vezes, sua homepage pode parecer confusa ou inacabada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:364
msgid "Having one clear H1 gives your page structure, makes your message easier to understand, and improves how search engines interpret your content."
msgstr "Ter um H1 claro dá estrutura à sua página, torna sua mensagem mais fácil de entender e melhora a forma como os motores de busca interpretam seu conteúdo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:365
msgid "Keeping a single H1 on each page also helps establish a clean hierarchy. It shows what the page is mainly about, while other headings can support the content without competing with the primary message."
msgstr "Manter um único H1 em cada página também ajuda a estabelecer uma hierarquia limpa. Ele mostra sobre o que a página é principalmente, enquanto outros títulos podem apoiar o conteúdo sem competir com a mensagem principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:373
msgid "Use one H1 heading on your homepage and make sure it is the main title."
msgstr "Use um título H1 na sua página inicial e certifique-se de que seja o título principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:374
msgid "Write it clearly so visitors immediately know what your site offers."
msgstr "Escreva-o claramente para que os visitantes saibam imediatamente o que seu site oferece."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:375
msgid "Avoid generic phrases that do not communicate your purpose."
msgstr "Evite frases genéricas que não comunicam seu propósito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:376
msgid "Keep it short and focused so it feels natural and easy to read."
msgstr "Mantenha-o curto e focado para que pareça natural e fácil de ler."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Helping You Learn to Code from Scratch"
msgstr "Ajudando Você a Aprender a Programar do Zero"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Creative Interior Design for Modern Spaces"
msgstr "Design de Interiores Criativo para Espaços Modernos"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:397
msgid "Where you add or edit your H1 depends on how your homepage is set up."
msgstr "Onde você adiciona ou edita seu H1 depende de como sua página inicial está configurada."

#. translators: %s is the URL of the homepage settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
#, php-format
msgid "You can <a href=\"%s\">edit that page directly</a> to update the H1 heading."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">editar essa página diretamente</a> para atualizar o título H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a proper H1 heading and alerts you when it is missing. This gives you a simple reminder to create a clear, helpful title that improves your page structure for visitors and search engines."
msgstr "A Análise SEO SureRank verifica se sua página inicial tem um título H1 adequado e alerta você quando ele está faltando. Isso lhe dá um lembrete simples para criar um título claro e útil que melhora a estrutura da sua página para visitantes e motores de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:441
msgid "Homepage H2 Headings"
msgstr "Títulos H2 da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:450
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear, readable parts. They help visitors understand what each section is about without having to read everything line by line. Think of them as signposts that guide people as they scroll, making it easier to spot what matters most."
msgstr "Os títulos H2 atuam como títulos de seção que dividem sua página inicial em partes claras e legíveis. Eles ajudam os visitantes a entender sobre o que cada seção trata sem precisar ler tudo linha por linha. Pense neles como placas de sinalização que guiam as pessoas enquanto elas rolam, facilitando a identificação do que é mais importante."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:451
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use H2s to understand how your page is structured and what each section focuses on. Clear H2 headings help both visitors and search engines follow your content more naturally."
msgstr "Os motores de busca também prestam atenção a esses subtítulos. Eles usam H2s para entender como sua página está estruturada e em que cada seção se concentra. Títulos H2 claros ajudam tanto os visitantes quanto os motores de busca a seguir seu conteúdo de forma mais natural."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:455
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1255
msgid "💡 Why it matters"
msgstr "💡 Por que isso importa"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:464
msgid "Most people scan a homepage before they read it. Without H2 headings, your content can feel flat or overwhelming, even if the information is good. Well-placed H2s make your homepage easier to scan, easier to understand, and more inviting to explore."
msgstr "A maioria das pessoas escaneia uma página inicial antes de lê-la. Sem títulos H2, seu conteúdo pode parecer plano ou esmagador, mesmo que a informação seja boa. H2s bem colocados tornam sua página inicial mais fácil de escanear, mais fácil de entender e mais convidativa para explorar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "From a search perspective, H2 headings give structure to your page. They help search engines understand the different topics covered on your homepage, which improves clarity and supports better visibility."
msgstr "Do ponto de vista da busca, os títulos H2 dão estrutura à sua página. Eles ajudam os motores de busca a entender os diferentes tópicos abordados em sua página inicial, o que melhora a clareza e apoia uma melhor visibilidade."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:469
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1053
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1167
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1262
#: inc/api/analyzer.php:474
#: inc/api/analyzer.php:691
#: inc/api/analyzer.php:856
msgid "✅ How to keep things smooth"
msgstr "✅ Como manter as coisas suaves"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:473
msgid "Add at least one H2 heading to your homepage to introduce a section."
msgstr "Adicione pelo menos um cabeçalho H2 à sua página inicial para introduzir uma seção."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2s to separate key parts like services, features, or values."
msgstr "Use H2s para separar partes-chave como serviços, recursos ou valores."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Keep each heading short and clear so it is easy to scan."
msgstr "Mantenha cada cabeçalho curto e claro para que seja fácil de escanear."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Make sure each H2 matches the content that follows it."
msgstr "Certifique-se de que cada H2 corresponda ao conteúdo que o segue."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:482
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1066
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1179
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1275
#: inc/api/analyzer.php:487
#: inc/api/analyzer.php:704
#: inc/api/analyzer.php:869
msgid "🚀 Example"
msgstr "🚀 Exemplo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
msgid "Each of these helps visitors understand the section before reading the details."
msgstr "Cada um desses ajuda os visitantes a entender a seção antes de ler os detalhes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1192
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1281
#: inc/api/analyzer.php:493
#: inc/api/analyzer.php:715
#: inc/api/analyzer.php:875
msgid "🔧 Where to update it"
msgstr "🔧 Onde atualizá-lo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:497
msgid "Edit your homepage and look for natural section breaks where a heading makes sense. If your homepage shows your latest posts, you can add H2 headings through your homepage layout or content blocks."
msgstr "Edite sua página inicial e procure por quebras de seção naturais onde um cabeçalho faz sentido. Se sua página inicial mostrar suas postagens mais recentes, você pode adicionar cabeçalhos H2 através do layout ou blocos de conteúdo da sua página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:501
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1084
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1206
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1287
#: inc/api/analyzer.php:509
#: inc/api/analyzer.php:731
#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "🌟 How SureRank helps"
msgstr "🌟 Como o SureRank ajuda"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:503
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage includes at least one H2 heading. When none are found, it gently highlights this so you can add simple section headings for better readability for visitors and clarity for search engines."
msgstr "A Análise de SEO do SureRank verifica se sua página inicial inclui pelo menos um cabeçalho H2. Quando nenhum é encontrado, ele destaca isso suavemente para que você possa adicionar cabeçalhos de seção simples para melhor legibilidade para os visitantes e clareza para os motores de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:592
msgid "Homepage Internal Links"
msgstr "Links Internos da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:599
msgid "Your homepage is often the first place visitors arrive so should help them move easily to the most important parts of your site. Internal links act like gentle signposts that guide people toward key pages, whether that's your services, blog, or contact page. They also help search engines understand how your site is organized."
msgstr "Sua página inicial é frequentemente o primeiro lugar onde os visitantes chegam, então deve ajudá-los a se mover facilmente para as partes mais importantes do seu site. Links internos atuam como sinais suaves que guiam as pessoas em direção a páginas-chave, seja seus serviços, blog ou página de contato. Eles também ajudam os motores de busca a entender como seu site está organizado."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:605
msgid "A homepage without internal links can feel like a dead end. Visitors may not know where to go next, and search engines may struggle to understand which pages matter most. When your homepage includes clear links to important sections, it guides visitors to take action and helps your site perform better in search."
msgstr "Uma página inicial sem links internos pode parecer um beco sem saída. Os visitantes podem não saber para onde ir a seguir, e os motores de busca podem ter dificuldade em entender quais páginas são mais importantes. Quando sua página inicial inclui links claros para seções importantes, ela orienta os visitantes a agir e ajuda seu site a ter um desempenho melhor nas buscas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:613
msgid "Add links to your about page, product or service pages, blog posts, or contact page."
msgstr "Adicione links para sua página sobre, páginas de produtos ou serviços, postagens de blog ou página de contato."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:614
msgid "Use buttons, menus, or simple text links, whichever feels most natural."
msgstr "Use botões, menus ou links de texto simples, o que parecer mais natural."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
msgid "Choose links that help visitors understand what to do next."
msgstr "Escolha links que ajudem os visitantes a entender o que fazer a seguir."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Keep links easy to spot so people don't miss them."
msgstr "Mantenha os links fáceis de identificar para que as pessoas não os percam."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:630
msgid "A short welcome section on your homepage might end with a button leading to your services page and another pointing to your latest blog post. This gives visitors clear next steps and helps search engines see those pages as important."
msgstr "Uma breve seção de boas-vindas em sua página inicial pode terminar com um botão levando à sua página de serviços e outro apontando para sua postagem de blog mais recente. Isso dá aos visitantes passos claros a seguir e ajuda os motores de busca a ver essas páginas como importantes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Edit your homepage and look for natural places to add links, such as under introductions, inside feature blocks, or near calls to action."
msgstr "Edite sua página inicial e procure lugares naturais para adicionar links, como sob introduções, dentro de blocos de recursos ou perto de chamadas à ação."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:642
msgid "SureRank checks whether your homepage includes helpful internal links and highlights it when none are found. This gives you a simple reminder to guide visitors forward and strengthen your site's structure without needing to think about technical SEO."
msgstr "O SureRank verifica se a sua página inicial inclui links internos úteis e destaca quando nenhum é encontrado. Isso lhe dá um lembrete simples para guiar os visitantes e fortalecer a estrutura do seu site sem precisar pensar em SEO técnico."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "Homepage Canonical Tag"
msgstr "Tag Canônica da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:697
msgid "Your homepage can sometimes be reached through more than one URL, even if the page looks exactly the same. This can happen with or without a trailing slash, or when links add extra parameters. A canonical tag tells search engines which version of your homepage should be treated as the main one. It works like gently pointing to the correct doorway and saying, \"This is the page to follow.\""
msgstr "Sua página inicial pode às vezes ser acessada por mais de uma URL, mesmo que a página pareça exatamente a mesma. Isso pode acontecer com ou sem uma barra final, ou quando links adicionam parâmetros extras. Uma tag canônica informa aos motores de busca qual versão da sua página inicial deve ser tratada como a principal. Funciona como apontar suavemente para a porta correta e dizer: \"Esta é a página a seguir.\""

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
msgid "If search engines find several versions of your homepage, they may treat them as separate pages. This can split your ranking strength across multiple URLs and make your homepage look less important than it really is. A clear canonical tag keeps everything focused, helping search engines understand which version should receive full credit."
msgstr "Se os motores de busca encontrarem várias versões da sua página inicial, eles podem tratá-las como páginas separadas. Isso pode dividir sua força de classificação entre várias URLs e fazer com que sua página inicial pareça menos importante do que realmente é. Uma tag canônica clara mantém tudo focado, ajudando os motores de busca a entender qual versão deve receber o crédito total."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:717
msgid "Choose one preferred homepage URL, such as https://example.com/."
msgstr "Escolha uma URL preferida para a página inicial, como https://example.com/."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:718
msgid "Set a canonical tag that points to that exact URL."
msgstr "Defina uma tag canônica que aponte para essa URL exata."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:719
msgid "Keep the canonical link consistent so search engines aren't confused."
msgstr "Mantenha o link canônico consistente para que os motores de busca não fiquem confusos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:720
msgid "Avoid sharing alternate homepage URLs with extra parameters when possible."
msgstr "Evite compartilhar URLs alternativas da página inicial com parâmetros extras sempre que possível."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "If your homepage loads at both https://example.com and https://example.com/?ref=newsletter, a canonical tag ensures search engines treat https://example.com as the main version."
msgstr "Se sua página inicial carregar tanto em https://example.com quanto em https://example.com/?ref=newsletter, uma tag canônica garante que os motores de busca tratem https://example.com como a versão principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:734
msgid "You can set your canonical tag directly from the SureRank Meta Box by opening the Advanced tab and filling in the Canonical Tag field."
msgstr "Você pode definir sua tag canônica diretamente na Caixa Meta do SureRank, abrindo a aba Avançado e preenchendo o campo Tag Canônica."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:746
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has a canonical tag and lets you know when one is missing. This gives you a clear, simple reminder to keep your homepage focused on a single, clean URL that search engines can trust."
msgstr "A Análise de SEO do SureRank verifica se sua página inicial tem uma tag canônica e avisa quando uma está faltando. Isso lhe dá um lembrete claro e simples para manter sua página inicial focada em uma única URL limpa que os motores de busca podem confiar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
msgid "Homepage Indexing"
msgstr "Indexação da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:782
msgid "For your site to appear in search results, your homepage needs to be indexable. Indexing means giving search engines permission to include your homepage in their listings so people can find it. If indexing is turned off, your homepage becomes invisible to search engines even if everything else on your site looks correct."
msgstr "Para que seu site apareça nos resultados de busca, sua página inicial precisa ser indexável. Indexação significa dar permissão aos motores de busca para incluir sua página inicial em suas listagens para que as pessoas possam encontrá-la. Se a indexação estiver desativada, sua página inicial se torna invisível para os motores de busca, mesmo que tudo o mais em seu site pareça correto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:792
msgid "Your homepage is often the first place search engines and visitors try to reach. When indexing is blocked, search engines cannot list your homepage at all. This can make your entire site harder to discover, especially for people searching for your brand or business by name."
msgstr "Sua página inicial é frequentemente o primeiro lugar que os motores de busca e os visitantes tentam acessar. Quando a indexação é bloqueada, os motores de busca não conseguem listar sua página inicial. Isso pode dificultar a descoberta de todo o seu site, especialmente para pessoas que buscam sua marca ou negócio pelo nome."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:793
msgid "A homepage that is indexable gives search engines a clear invitation to include your site in search results."
msgstr "Uma página inicial que é indexável dá aos motores de busca um convite claro para incluir seu site nos resultados de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:794
msgid "Indexing issues can happen by accident during setup, theme changes, or plugin settings. It is important to check that your homepage is allowed to be indexed so nothing holds back your visibility."
msgstr "Problemas de indexação podem ocorrer acidentalmente durante a configuração, mudanças de tema ou configurações de plugins. É importante verificar se sua página inicial está permitida para ser indexada, para que nada impeça sua visibilidade."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:802
msgid "Make sure your homepage is set to allow indexing in your SEO settings."
msgstr "Certifique-se de que sua página inicial esteja configurada para permitir a indexação nas suas configurações de SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:803
msgid "Review your global visibility settings to confirm nothing is blocking your site."
msgstr "Revise suas configurações de visibilidade global para confirmar que nada está bloqueando seu site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:804
msgid "Check the Advanced section inside your SureRank Meta Box to ensure indexing is enabled."
msgstr "Verifique a seção Avançada dentro da sua Caixa Meta SureRank para garantir que a indexação esteja habilitada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:805
msgid "After updating your settings, open your homepage and confirm it loads normally."
msgstr "Após atualizar suas configurações, abra sua página inicial e confirme que ela carrega normalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:813
msgid "If indexing was turned off while your site was being built, your homepage may never appear in search results after launch. Enabling indexing allows search engines to include it again."
msgstr "Se a indexação foi desativada enquanto seu site estava sendo construído, sua página inicial pode nunca aparecer nos resultados de busca após o lançamento. Habilitar a indexação permite que os motores de busca a incluam novamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:825
msgid "You can check and update your homepage indexing preferences from the Advanced settings inside the SureRank Meta Box. You can also review your global visibility settings in WordPress to make sure nothing is preventing your site from being indexed."
msgstr "Você pode verificar e atualizar suas preferências de indexação da página inicial nas configurações Avançadas dentro da Caixa Meta SureRank. Você também pode revisar suas configurações de visibilidade global no WordPress para garantir que nada esteja impedindo seu site de ser indexado."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:831
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is indexable and alerts you when it is blocked. This gives you a clear and simple reminder to allow indexing so search engines can include your site and help more people find what you offer."
msgstr "A Análise de SEO SureRank verifica se sua página inicial é indexável e alerta você quando está bloqueada. Isso lhe dá um lembrete claro e simples para permitir a indexação, para que os motores de busca possam incluir seu site e ajudar mais pessoas a encontrar o que você oferece."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:879
msgid "Homepage Is Reachable"
msgstr "Página Inicial É Acessível"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:886
msgid "Your homepage is often the first page visitors see and the starting point search engines use to understand your site. If the homepage doesn't load or shows an error, both visitors and search engines may have trouble reaching your content."
msgstr "Sua página inicial é frequentemente a primeira página que os visitantes veem e o ponto de partida que os motores de busca usam para entender seu site. Se a página inicial não carregar ou mostrar um erro, tanto os visitantes quanto os motores de busca podem ter dificuldades para acessar seu conteúdo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:892
msgid "When your homepage isn't reachable, it affects more than just one page. Search engines may not be able to crawl or index your site properly and visitors may leave before seeing anything else. A working homepage sets the tone for your entire site and makes sure people and search engines can explore it without problems."
msgstr "Quando sua página inicial não é acessível, isso afeta mais do que apenas uma página. Os motores de busca podem não conseguir rastrear ou indexar seu site corretamente e os visitantes podem sair antes de ver qualquer outra coisa. Uma página inicial funcional define o tom para todo o seu site e garante que pessoas e motores de busca possam explorá-lo sem problemas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:900
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors."
msgstr "Abra sua página inicial em um navegador e certifique-se de que ela carrega sem erros."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:901
msgid "Confirm that the page is published and not set to private or draft."
msgstr "Confirme que a página está publicada e não configurada como privada ou rascunho."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:902
msgid "Check that no redirects or plugins are accidentally blocking access."
msgstr "Verifique se não há redirecionamentos ou plugins bloqueando o acesso acidentalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:903
msgid "Review your WordPress homepage settings to ensure the correct page is selected."
msgstr "Revise as configurações da sua página inicial do WordPress para garantir que a página correta esteja selecionada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "If your homepage was deleted or changed to draft by mistake, visitors may see a 404 page instead."
msgstr "Se sua página inicial foi excluída ou alterada para rascunho por engano, os visitantes podem ver uma página 404 em vez disso."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "In WordPress, go to Settings → Reading and make sure the correct homepage is selected. If you use a static homepage, confirm that the page still exists, is published and loads normally when opened directly."
msgstr "No WordPress, vá para Configurações → Leitura e certifique-se de que a página inicial correta esteja selecionada. Se você usar uma página inicial estática, confirme que a página ainda existe, está publicada e carrega normalmente quando aberta diretamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:928
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage is reachable and flags it when it isn’t. This gives you a clear reminder to fix any loading issues so both visitors and search engines can access your site without interruption."
msgstr "A Análise de SEO do SureRank verifica se sua página inicial é acessível e sinaliza quando não é. Isso lhe dá um lembrete claro para corrigir quaisquer problemas de carregamento para que tanto os visitantes quanto os motores de busca possam acessar seu site sem interrupções."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:960
msgid "Secure Connection (HTTPS)"
msgstr "Conexão Segura (HTTPS)"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:967
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS, which is shown by the little padlock icon next to your site's address in a browser. It tells visitors and search engines that your site is safe and any information shared is protected."
msgstr "Uma conexão segura significa que seu site usa HTTPS, o que é mostrado pelo pequeno ícone de cadeado ao lado do endereço do seu site em um navegador. Isso informa aos visitantes e motores de busca que seu site é seguro e que qualquer informação compartilhada está protegida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:971
msgid "Why it matters"
msgstr "Por que isso é importante"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:973
msgid "Security is important for every site, even if you don't collect sensitive information. HTTPS helps protect visitors, builds trust, and signals to search engines that your site is reliable. Modern browsers may also warn visitors when a site isn't secure, so using HTTPS keeps people confident in your site."
msgstr "A segurança é importante para todo site, mesmo que você não colete informações sensíveis. O HTTPS ajuda a proteger os visitantes, constrói confiança e sinaliza para os motores de busca que seu site é confiável. Navegadores modernos também podem avisar os visitantes quando um site não é seguro, então usar HTTPS mantém as pessoas confiantes em seu site."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:981
msgid "Check your site shows the padlock icon in the browser address bar."
msgstr "Verifique se seu site mostra o ícone de cadeado na barra de endereços do navegador."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:982
msgid "Make sure HTTPS is active by using an SSL certificate. Many hosting providers offer them for free."
msgstr "Certifique-se de que o HTTPS está ativo usando um certificado SSL. Muitos provedores de hospedagem os oferecem gratuitamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:983
msgid "Keep your certificate up to date so your connection remains secure."
msgstr "Mantenha seu certificado atualizado para que sua conexão permaneça segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:996
msgid "A visitor sees the padlock on your blog or store and feels confident browsing or signing up for your newsletter. Without HTTPS, the same visitor might get a warning and leave immediately."
msgstr "Um visitante vê o cadeado em seu blog ou loja e se sente confiante navegando ou se inscrevendo em seu boletim informativo. Sem HTTPS, o mesmo visitante pode receber um aviso e sair imediatamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "Most hosting dashboards include an option to enable SSL or HTTPS for your site. This is often found under sections like Security, SSL, or Domains."
msgstr "A maioria dos painéis de controle de hospedagem inclui uma opção para habilitar SSL ou HTTPS para seu site. Isso geralmente é encontrado em seções como Segurança, SSL ou Domínios."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
msgid "SureRank confirms whether your site has HTTPS or not, so you can see the status clearly and see at a glance whether your connection is secure."
msgstr "O SureRank confirma se seu site tem HTTPS ou não, para que você possa ver o status claramente e perceber rapidamente se sua conexão é segura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1035
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Tags Open Graph da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1037
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform tries to show a preview with a title, description and image. Without Open Graph tags, they may pull random content or show no preview at all. Open Graph tags let you choose exactly what people see when your site is shared."
msgstr "Quando alguém compartilha seu site nas redes sociais ou em um aplicativo de mensagens, a plataforma tenta mostrar uma prévia com um título, descrição e imagem. Sem tags Open Graph, eles podem puxar conteúdo aleatório ou não mostrar nenhuma prévia. As tags Open Graph permitem que você escolha exatamente o que as pessoas veem quando seu site é compartilhado."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1041
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1155
#: inc/api/analyzer.php:468
#: inc/api/analyzer.php:679
#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "💡 Why this matters:"
msgstr "💡 Por que isso é importante:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1043
msgid "A clean and attractive preview helps your site look more trustworthy and encourages people to click. If the preview is missing or doesn't show the right information, it can be harder for visitors to engage with your content. Setting these tags helps your site look polished wherever it appears."
msgstr "Uma prévia limpa e atraente ajuda seu site a parecer mais confiável e incentiva as pessoas a clicarem. Se a prévia estiver faltando ou não mostrar as informações corretas, pode ser mais difícil para os visitantes interagirem com seu conteúdo. Configurar essas tags ajuda seu site a parecer polido onde quer que apareça."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1057
msgid "Add a short, clear title that matches what your site is about."
msgstr "Adicione um título curto e claro que corresponda ao que seu site é."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "Write a brief description that introduces your site in a friendly way."
msgstr "Escreva uma breve descrição que apresente seu site de maneira amigável."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Choose an image that represents your brand or homepage well."
msgstr "Escolha uma imagem que represente bem sua marca ou página inicial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1060
msgid "Keep all three elements simple so the preview feels inviting."
msgstr "Mantenha os três elementos simples para que a prévia pareça convidativa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "A homepage preview might show your site name, a short tagline and a clean image that reflects your brand or main topic."
msgstr "Uma prévia da página inicial pode mostrar o nome do seu site, um slogan curto e uma imagem limpa que reflita sua marca ou tópico principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "You can configure your homepage Open Graph settings from your Home Page Social settings or your global social settings, depending on how your homepage is set up."
msgstr "Você pode configurar as configurações Open Graph da sua página inicial a partir das configurações sociais da sua Página Inicial ou das suas configurações sociais globais, dependendo de como sua página inicial está configurada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1086
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage has Open Graph tags and shows when they are missing. This gives you a simple reminder to set a clear title, description, and image so your homepage always looks good when shared."
msgstr "A Análise SEO SureRank verifica se sua página inicial possui tags Open Graph e mostra quando elas estão faltando. Isso lhe dá um lembrete simples para definir um título, descrição e imagem claros, para que sua página inicial sempre pareça boa quando compartilhada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1149
msgid "Homepage Schema Metadata"
msgstr "Metadados Schema da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1151
msgid "Schema works like a small cheat sheet your homepage shares with search engines. It quietly explains what type of page it is, such as a website homepage or a blog, so search engines can understand the content more clearly. This extra context helps them interpret your page better and can lead to richer details in search results."
msgstr "O Schema funciona como uma pequena folha de dicas que sua página inicial compartilha com os motores de busca. Ele explica silenciosamente que tipo de página é, como uma página inicial de site ou um blog, para que os motores de busca possam entender o conteúdo mais claramente. Esse contexto extra ajuda-os a interpretar sua página melhor e pode levar a detalhes mais ricos nos resultados de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1157
msgid "Search engines use signals beyond page text to understand your site. Schema provides those signals in a structured format. When your homepage includes the right schema, search results can show clearer details, like your site name or breadcrumb paths, before users click."
msgstr "Os motores de busca usam sinais além do texto da página para entender seu site. O Schema fornece esses sinais em um formato estruturado. Quando sua página inicial inclui o schema correto, os resultados de busca podem mostrar detalhes mais claros, como o nome do seu site ou caminhos de breadcrumb, antes que os usuários cliquem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1171
msgid "Ensure your homepage includes essential structured data like WebPage schema."
msgstr "Certifique-se de que sua página inicial inclua dados estruturados essenciais, como o esquema WebPage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1172
msgid "Keep the schema feature enabled so search engines always receive the right signals."
msgstr "Mantenha o recurso de esquema ativado para que os mecanismos de busca sempre recebam os sinais corretos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1173
msgid "Confirm that the schema being applied matches what your homepage represents."
msgstr "Confirme que o esquema aplicado corresponde ao que sua página inicial representa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1188
msgid "A homepage using WebPage schema will show context such as your site name or breadcrumb information in search results, helping visitors understand your site before they click."
msgstr "Uma página inicial usando o esquema WebPage mostrará contextos como o nome do seu site ou informações de breadcrumb nos resultados de busca, ajudando os visitantes a entenderem seu site antes de clicarem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "Schema is generated automatically by SureRank when the feature is enabled. To verify that it's being applied correctly, you can:"
msgstr "O esquema é gerado automaticamente pelo SureRank quando o recurso está ativado. Para verificar se está sendo aplicado corretamente, você pode:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "View the live page source and search for \"schema\" or \"application/ld+json.\""
msgstr "Visualizar o código-fonte da página ao vivo e procurar por \"schema\" ou \"application/ld+json\"."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "Use a schema validation tool to check what search engines can read."
msgstr "Usar uma ferramenta de validação de esquema para verificar o que os mecanismos de busca podem ler."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Use the Schema Builder to see the schema SureRank prepares, then confirm it appears on the live page."
msgstr "Usar o Schema Builder para ver o esquema que o SureRank prepara e, em seguida, confirmar que ele aparece na página ao vivo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1202
msgid "This helps you understand what should be output, but the live page check is the real confirmation."
msgstr "Isso ajuda você a entender o que deve ser exibido, mas a verificação da página ao vivo é a verdadeira confirmação."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1208
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your homepage schema is active and present. Once enabled, the plugin builds the structured data for you and gives you simple ways to confirm that search engines can read it correctly."
msgstr "A Análise SEO do SureRank verifica se o esquema da sua página inicial está ativo e presente. Uma vez ativado, o plugin constrói os dados estruturados para você e oferece maneiras simples de confirmar que os mecanismos de busca podem lê-los corretamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "🌐 WWW Canonicalization"
msgstr "🌐 Canonicalização WWW"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1251
msgid "Your site can usually be accessed in two ways. One version uses www at the front of the address and the other does not. For example, https://example.com and https://www.example.com might both load your site, even though they look identical. Search engines see these as two separate versions unless one automatically redirects to the other."
msgstr "Seu site geralmente pode ser acessado de duas maneiras. Uma versão usa www no início do endereço e a outra não. Por exemplo, https://example.com e https://www.example.com podem carregar seu site, mesmo que pareçam idênticos. Os mecanismos de busca veem essas como duas versões separadas, a menos que uma redirecione automaticamente para a outra."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1257
msgid "When both versions load without a redirect, search engines may think you have duplicate copies of every page on your site. This can spread your SEO strength across two versions and make it harder for search engines to know which one to focus on. A single preferred version keeps everything consistent and helps search engines understand your site more clearly."
msgstr "Quando ambas as versões carregam sem um redirecionamento, os mecanismos de busca podem pensar que você tem cópias duplicadas de cada página do seu site. Isso pode espalhar sua força de SEO entre duas versões e dificultar para os mecanismos de busca saberem em qual se concentrar. Uma única versão preferida mantém tudo consistente e ajuda os mecanismos de busca a entenderem seu site mais claramente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1258
msgid "Choosing one version also gives visitors a cleaner experience. Visitors always land on the same address, which builds trust and avoids confusion."
msgstr "Escolher uma versão também proporciona uma experiência mais limpa para os visitantes. Os visitantes sempre aterrissam no mesmo endereço, o que gera confiança e evita confusão."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "Decide whether you want to use www or non www as your main address."
msgstr "Decida se deseja usar www ou não-www como seu endereço principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1267
msgid "Set up a redirect so all traffic goes to your preferred version."
msgstr "Configure um redirecionamento para que todo o tráfego vá para a sua versão preferida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1268
msgid "Make sure your internal links and sitemap match the version you choose."
msgstr "Certifique-se de que seus links internos e sitemap correspondam à versão que você escolher."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1269
msgid "Ask your hosting provider for help if you are unsure how to set up the redirect."
msgstr "Peça ajuda ao seu provedor de hospedagem se você não souber como configurar o redirecionamento."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1277
msgid "If someone visits https://www.example.com but your preferred version is https://example.com, a redirect will automatically send them to the correct version. This keeps everything clean and consistent for search engines and visitors."
msgstr "Se alguém visitar https://www.example.com, mas sua versão preferida for https://example.com, um redirecionamento os enviará automaticamente para a versão correta. Isso mantém tudo limpo e consistente para os motores de busca e visitantes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1283
msgid "You can configure this from your hosting panel or by adjusting your domain settings. Some hosts offer a simple toggle to enforce either www or non www. You can also ask your hosting support to set it up if you prefer an easier option."
msgstr "Você pode configurar isso a partir do seu painel de hospedagem ou ajustando as configurações do seu domínio. Alguns provedores oferecem um simples botão para forçar www ou não www. Você também pode pedir ao suporte da sua hospedagem para configurá-lo se preferir uma opção mais fácil."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1289
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site redirects properly between the www and non www versions. When it detects that both versions load separately, it gives you a clear reminder to set a single preferred version so your site stays consistent and easy for search engines to understand."
msgstr "A Análise SEO SureRank verifica se o seu site redireciona corretamente entre as versões www e não www. Quando detecta que ambas as versões carregam separadamente, ele lhe dá um lembrete claro para definir uma única versão preferida, para que seu site permaneça consistente e fácil de entender para os motores de busca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1574
msgid "Homepage Image ALT Text"
msgstr "Texto ALT da Imagem da Página Inicial"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1576
msgid "Images add personality and meaning to your homepage, but search engines cannot understand them on their own. ALT text is a short written description that tells screen readers what an image shows, making your site more accessible for visitors who rely on assistive tools. It also gives search engines a bit more context, which can help them understand your page more clearly."
msgstr "Imagens adicionam personalidade e significado à sua página inicial, mas os motores de busca não conseguem entendê-las por conta própria. O texto ALT é uma descrição escrita curta que informa aos leitores de tela o que uma imagem mostra, tornando seu site mais acessível para visitantes que dependem de ferramentas assistivas. Também fornece um pouco mais de contexto para os motores de busca, o que pode ajudá-los a entender sua página de forma mais clara."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1582
msgid "ALT text plays an important role in accessibility by helping people who cannot see the images understand what is being shown. It also adds helpful context for search engines, especially when they try to understand the purpose of the images on your page. On your homepage, where key visuals often support your main message, clear ALT text makes your site more inclusive and easier to understand for everyone."
msgstr "O texto ALT desempenha um papel importante na acessibilidade, ajudando pessoas que não podem ver as imagens a entender o que está sendo mostrado. Também adiciona contexto útil para os motores de busca, especialmente quando tentam entender o propósito das imagens em sua página. Na sua página inicial, onde visuais-chave costumam apoiar sua mensagem principal, um texto ALT claro torna seu site mais inclusivo e mais fácil de entender para todos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1596
msgid "Describe what the image is showing in clear, simple words."
msgstr "Descreva o que a imagem está mostrando em palavras claras e simples."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1597
msgid "Add ALT text to images that have meaning and skip for purely decorative ones."
msgstr "Adicione texto ALT a imagens que têm significado e pule aquelas que são puramente decorativas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1598
msgid "Keep descriptions short so they feel natural when read aloud."
msgstr "Mantenha as descrições curtas para que pareçam naturais quando lidas em voz alta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1599
msgid "Write as if helping someone who cannot see the image."
msgstr "Escreva como se estivesse ajudando alguém que não pode ver a imagem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1609
msgid "Woman doing yoga in a sunny room."
msgstr "Mulher fazendo yoga em uma sala ensolarada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1610
msgid "Handmade ceramic mug on wooden table."
msgstr "Caneca de cerâmica artesanal em uma mesa de madeira."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Media Library
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1620
#, php-format
msgid "You can add ALT text in the <a href=\"%s\">media settings</a> when you upload or edit an image."
msgstr "Você pode adicionar texto ALT nas <a href=\"%s\">configurações de mídia</a> ao fazer upload ou editar uma imagem."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1623
msgid "Depending on your page builder, updating ALT text in the media library may not change images that are already placed on a page. Builders often store that information inside the block so you may need to open each image block and update the ALT text manually. New uploads usually apply the ALT text correctly from the start."
msgstr "Dependendo do seu construtor de páginas, atualizar o texto ALT na biblioteca de mídia pode não alterar imagens que já estão colocadas em uma página. Os construtores costumam armazenar essas informações dentro do bloco, então você pode precisar abrir cada bloco de imagem e atualizar o texto ALT manualmente. Novos uploads geralmente aplicam o texto ALT corretamente desde o início."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1635
msgid "SureRank checks whether your homepage images have ALT text and shows which ones are missing it. This helps you keep your site more accessible and ensures your important images are described clearly for every visitor."
msgstr "O SureRank verifica se as imagens da sua página inicial têm texto ALT e mostra quais estão faltando. Isso ajuda a manter seu site mais acessível e garante que suas imagens importantes sejam descritas claramente para cada visitante."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Google Search Console Connection"
msgstr "Conexão com o Google Search Console"

#: inc/api/analyzer.php:464
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site appears in Google search. It helps you understand what people are searching for, which pages they visit, and how often your site shows up. Connecting it doesn't change anything on your site, but it gives you a helpful view of what's happening behind the scenes."
msgstr "O Google Search Console é uma ferramenta gratuita que mostra como seu site aparece na pesquisa do Google. Ele ajuda você a entender o que as pessoas estão procurando, quais páginas elas visitam e com que frequência seu site aparece. Conectá-lo não altera nada em seu site, mas oferece uma visão útil do que está acontecendo nos bastidores."

#: inc/api/analyzer.php:470
msgid "Without Search Console, you miss important information about how your site performs in search. With it, you can see your visibility, clicks, and which pages attract the most attention. These insights help you make smarter decisions and understand what's working well."
msgstr "Sem o Search Console, você perde informações importantes sobre como seu site se desempenha na pesquisa. Com ele, você pode ver sua visibilidade, cliques e quais páginas atraem mais atenção. Esses insights ajudam você a tomar decisões mais inteligentes e entender o que está funcionando bem."

#: inc/api/analyzer.php:478
msgid "Go to the Search Console tab in SureRank."
msgstr "Vá para a aba do Search Console no SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:479
msgid "Click Connect Now to sign in with your Google account."
msgstr "Clique em Conectar Agora para fazer login com sua conta do Google."

#: inc/api/analyzer.php:480
msgid "Select your site from the list inside the popup."
msgstr "Selecione seu site na lista dentro do popup."

#: inc/api/analyzer.php:481
msgid "SureRank will take care of the verification steps and connect your site."
msgstr "O SureRank cuidará das etapas de verificação e conectará seu site."

#: inc/api/analyzer.php:489
msgid "Once connected, you might learn that a helpful guide you wrote months ago is one of your strongest pages, or that people often find your site through topics you hadn't expected."
msgstr "Uma vez conectado, você pode descobrir que um guia útil que você escreveu meses atrás é uma das suas páginas mais fortes, ou que as pessoas frequentemente encontram seu site através de tópicos que você não esperava."

#. translators: %s is the URL of the Search Console tab
#: inc/api/analyzer.php:497
#, php-format
msgid "You can manage or reconnect Google Search Console anytime from the <a href=\"%s\">Search Console tab</a> inside SureRank."
msgstr "Você pode gerenciar ou reconectar o Google Search Console a qualquer momento na <a href=\"%s\">aba do Search Console</a> dentro do SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:511
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is connected to Google Search Console. When it is, SureRank brings your key insights into your dashboard so you can understand your search performance without leaving WordPress."
msgstr "A Análise de SEO do SureRank verifica se seu site está conectado ao Google Search Console. Quando está, o SureRank traz seus principais insights para o seu painel, para que você possa entender seu desempenho de busca sem sair do WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:675
msgid "Your site tagline is a short sentence that explains what your website is about. It can appear in the browser tab, on your homepage, or in search snippets, depending on your theme and settings. Think of it as a simple introduction that sits beside your site name."
msgstr "A tagline do seu site é uma frase curta que explica sobre o que é o seu website. Ela pode aparecer na aba do navegador, na sua página inicial ou em trechos de busca, dependendo do seu tema e configurações. Pense nisso como uma simples introdução que fica ao lado do nome do seu site."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "A clear tagline helps visitors understand your site at a glance and makes search results more inviting. If the field is blank or still shows a default message like \"Just another WordPress site,\" it doesn't tell people or search engines anything meaningful. A thoughtful tagline works like a small pitch that highlights what your site offers."
msgstr "Uma tagline clara ajuda os visitantes a entenderem seu site rapidamente e torna os resultados de busca mais convidativos. Se o campo estiver em branco ou ainda mostrar uma mensagem padrão como \"Apenas mais um site WordPress\", isso não diz nada significativo para as pessoas ou motores de busca. Uma tagline bem pensada funciona como um pequeno pitch que destaca o que seu site oferece."

#: inc/api/analyzer.php:695
msgid "Write one short sentence that describes your site's purpose or audience."
msgstr "Escreva uma frase curta que descreva o propósito ou o público do seu site."

#: inc/api/analyzer.php:696
msgid "Keep it friendly, specific and easy to understand."
msgstr "Mantenha-a amigável, específica e fácil de entender."

#: inc/api/analyzer.php:697
msgid "Avoid long phrases or generic lines that don't add clarity."
msgstr "Evite frases longas ou linhas genéricas que não acrescentam clareza."

#: inc/api/analyzer.php:698
msgid "Make sure the tagline reflects what your site focuses on today."
msgstr "Certifique-se de que a tagline reflita o que seu site foca hoje."

#: inc/api/analyzer.php:708
msgid "Simple budgeting tools for everyday people"
msgstr "Ferramentas de orçamento simples para pessoas comuns"

#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "Home workouts and fitness tips that fit your schedule"
msgstr "Treinos em casa e dicas de fitness que se encaixam na sua agenda"

#. translators: %s is the URL of the WordPress General Settings page
#: inc/api/analyzer.php:719
#, php-format
msgid "You can update your tagline from the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a>."
msgstr "Você pode atualizar sua tagline na <a href=\"%s\">página de Configurações Gerais do WordPress</a>."

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site has a meaningful tagline and highlights when it is missing or unclear. This gives you a gentle reminder to add a line that helps visitors understand your site before they even land on it."
msgstr "A Análise SEO SureRank verifica se seu site tem uma tagline significativa e destaca quando ela está faltando ou é pouco clara. Isso lhe dá um lembrete gentil para adicionar uma linha que ajude os visitantes a entenderem seu site antes mesmo de acessá-lo."

#: inc/api/analyzer.php:838
msgid "Site Indexing Setting"
msgstr "Configuração de Indexação do Site"

#: inc/api/analyzer.php:840
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they should try to index your site. Indexing simply means your pages can appear in search results. This setting is often used while a site is still being built or kept private, because it asks search engines not to index the content yet."
msgstr "O WordPress inclui uma configuração que informa aos motores de busca se eles devem tentar indexar seu site. Indexação simplesmente significa que suas páginas podem aparecer nos resultados de busca. Essa configuração é frequentemente usada enquanto um site ainda está sendo construído ou mantido privado, porque pede aos motores de busca para não indexarem o conteúdo ainda."

#: inc/api/analyzer.php:852
msgid "If this setting stays enabled by accident, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It doesn't remove pages that were already indexed, but it quietly discourages search engines from indexing new ones. This can hold back visibility without you noticing."
msgstr "Se essa configuração permanecer habilitada acidentalmente, seu site pode não aparecer nos resultados de busca, mesmo que tudo o mais esteja configurado corretamente. Isso não remove páginas que já foram indexadas, mas desencoraja silenciosamente os motores de busca de indexarem novas. Isso pode prejudicar a visibilidade sem que você perceba."

#: inc/api/analyzer.php:860
msgid "Go to Settings → Reading in WordPress."
msgstr "Vá para Configurações → Leitura no WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:861
msgid "Look for the option labeled \"Discourage search engines from indexing this site.\""
msgstr "Procure pela opção rotulada \"Desencorajar motores de busca de indexar este site.\""

#: inc/api/analyzer.php:862
msgid "If your site is live and ready for visitors, make sure this box is not checked."
msgstr "Se o seu site está ao vivo e pronto para visitantes, certifique-se de que esta caixa não esteja marcada."

#: inc/api/analyzer.php:863
msgid "Save your changes so search engines know they can index your site normally."
msgstr "Salve suas alterações para que os motores de busca saibam que podem indexar seu site normalmente."

#: inc/api/analyzer.php:871
msgid "If you built your site on a staging server and published it, this setting may still be enabled. Unchecking it tells search engines they can start indexing your content."
msgstr "Se você construiu seu site em um servidor de teste e o publicou, esta configuração pode ainda estar ativada. Desmarcá-la informa aos motores de busca que eles podem começar a indexar seu conteúdo."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:879
#, php-format
msgid "You can find this option in <a href=\"%s\">WordPress → Settings → Reading</a>. It should be unchecked for a live site."
msgstr "Você pode encontrar esta opção em <a href=\"%s\">WordPress → Configurações → Leitura</a>. Ela deve estar desmarcada para um site ao vivo."

#: inc/api/analyzer.php:893
msgid "SureRank SEO Analysis checks whether your site is accidentally blocking search engines. If it is, SureRank shows a clear reminder so you can review the setting and make sure your site is ready to be indexed normally."
msgstr "A Análise de SEO do SureRank verifica se seu site está bloqueando acidentalmente os motores de busca. Se estiver, o SureRank mostra um lembrete claro para que você possa revisar a configuração e garantir que seu site esteja pronto para ser indexado normalmente."

#: inc/api/analyzer.php:943
msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book - it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly."
msgstr "Um sitemap é como um guia ou planta baixa para o seu site que ajuda os motores de busca a explorá-lo de forma eficiente. Ele lista suas páginas importantes e mostra aos motores de busca o caminho a seguir, garantindo que nada essencial seja perdido. Pense nisso como uma lista de capítulos em um livro - não muda a aparência do seu site para os visitantes, mas ajuda os motores de busca a entender seu conteúdo de forma rápida e clara."

#: inc/api/analyzer.php:951
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list - helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Pense assim: se seu site fosse uma história, o sitemap seria a lista de capítulos - ajudando o Google e outros motores de busca a pular para as seções corretas. Não muda a aparência do seu site para os visitantes, mas faz uma grande diferença na forma como seu site é descoberto e entendido nos bastidores."

#: inc/api/analyzer.php:965
msgid "XML Sitemap Example"
msgstr "Exemplo de Sitemap XML"

#: inc/api/analyzer.php:1223
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida. Adicione uma para analisar título, descrição, URL e conteúdo."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "O parâmetro de URL é obrigatório"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Ex-alunos"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Liste ex-alunos, graduados ou membros anteriores que estiveram associados à organização."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Adicione informações sobre pessoas atualmente empregadas ou trabalhando para esta organização."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Financiador"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Especifique indivíduos ou organizações que fornecem apoio financeiro ou financiamento a esta organização."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Identifique patrocinadores que apoiam a organização por meio de compromissos, promessas ou contribuições financeiras."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Local de fundação"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Especifique a localização geográfica onde a organização foi originalmente estabelecida ou fundada."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Digite o nome deste local de fundação."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Forneça o endereço completo da rua onde a organização foi fundada."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Insira o endereço da web ou link de referência para esta localização."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Defina locais físicos ou virtuais onde a organização opera, realiza eventos ou conduz atividades comerciais."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Localização física"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Possui POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Adicione locais de varejo, lojas ou terminais de ponto de venda físicos operados pela organização."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Insira o nome comercial ou identificador para este local de ponto de venda."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Forneça o endereço completo da rua onde os clientes podem visitar este local de vendas."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Insira a página da web ou referência online para esta localização específica."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Pontos de contato"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Defina vários canais de comunicação e métodos pelos quais as pessoas podem entrar em contato com a organização."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Ponto de contato"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Opção de contato"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Selecione recursos de acessibilidade especiais ou opções de serviço disponíveis para este método de contato."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Suporte para deficientes auditivos"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Gratuito"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contato"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Especifique o propósito deste contato (por exemplo, Atendimento ao Cliente, Vendas, Suporte Técnico, Relações Públicas)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido para este canal de contato."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Insira o número de telefone de contato, incluindo códigos de país e área."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Forneça um número de fax se a organização aceitar comunicações por fax."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Produto suportado"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Especifique quais produtos ou serviços este ponto de contato oferece suporte."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Indique as regiões geográficas ou territórios cobertos por este ponto de contato."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Defina as regiões geográficas, países ou territórios onde a organização fornece seus serviços ou produtos."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Moedas aceitas"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Liste as moedas aceitas usando o formato ISO 4217 (por exemplo, USD, EUR, GBP) ou símbolos de ticker de criptomoedas (por exemplo, BTC, ETH)."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Pagamento aceito"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Especifique os métodos de pagamento disponíveis para os clientes, como Dinheiro, Cartão de Crédito, Cartão de Débito, Criptomoeda, PayPal, etc."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Faixa de preço"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Indique o nível geral de preços usando símbolos de moeda (por exemplo, $, $$, $$$) ou uma faixa numérica (por exemplo, $10-50)."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Aceita reservas"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Selecione se a organização permite que os clientes façam reservas ou agendamentos antecipados."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Para estabelecimentos de alimentos, forneça a URL completa onde os clientes podem visualizar o menu online."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Serve cozinha"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Descreva o estilo ou tipo de cozinha oferecido (por exemplo, Italiana, Mexicana, Asiática, Vegana, Mediterrânea)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Adicione identidades de marca associadas a produtos, serviços ou sub-marcas mantidas por esta organização."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Carregue ou forneça uma URL para a imagem do logotipo que representa esta marca."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Digite o endereço da web oficial para esta marca."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Liste os vários departamentos, divisões ou unidades funcionais que compõem a organização."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Organização mãe"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Especifique a organização mãe ou guarda-chuva se esta entidade for uma subsidiária, divisão ou parte de uma empresa maior."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Digite o identificador DUNS da Dun & Bradstreet usado para verificar e identificar a organização."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Número de localização global"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Forneça o Número de Localização Global (GLN) ou Número de Localização Internacional (ILN) que identifica exclusivamente a localização da organização."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "Código LEI"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Digite o Identificador de Entidade Legal que identifica exclusivamente a entidade legal conforme definido na norma ISO 17442."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "ID Fiscal"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Forneça o Número de Identificação Fiscal ou Fiscal (por exemplo, TIN nos EUA, CIF/NIF na Espanha)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "ID VAT"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Digite o número de identificação do Imposto sobre Valor Agregado para a organização."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Especifique o código da Classificação Internacional Padrão da Indústria Revisão 4 que categoriza a atividade econômica da organização."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "Código ISO 6523"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Forneça o identificador da organização conforme especificado na norma internacional ISO 6523(-1)."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Digite o código do Sistema de Classificação da Indústria da América do Norte que classifica o tipo de negócio da organização."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Nome legal"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Digite o nome oficial da empresa registrado conforme aparece em documentos legais e registro comercial."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Número de funcionários"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Especifique o número total de pessoas empregadas pela organização ou negócio."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Possui"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Liste produtos, propriedades ou ativos que são de propriedade e gerenciados por esta organização."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Prêmio"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Liste prêmios, honrarias ou reconhecimentos que foram ganhos ou concedidos a esta organização."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Conhece idiomas"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Especifique os idiomas nos quais a organização oferece serviços. Use códigos de idioma padrão IETF BCP 47 (por exemplo, en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:366
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Obtenha o SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Nosso assistente alimentado por IA ajuda você a corrigir problemas de SEO de forma inteligente e rápida. Não é necessário vasculhar configurações ou adivinhar o que está errado - nós faremos o trabalho pesado por você."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão os títulos de página inicial gerados. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão as descrições de página inicial geradas. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão os títulos sociais gerados para sua página inicial. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão as descrições sociais geradas para sua página inicial. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão os títulos de página gerados. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão as descrições de página geradas. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão os títulos sociais gerados. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão as descrições sociais geradas. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Aqui estão os slogans do site gerados. Revise e aplique o que você gostar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Aumente a visibilidade do seu site com ferramentas de SEO alimentadas por IA, projetadas para WordPress. Otimize o conteúdo, melhore as classificações e aumente o tráfego orgânico sem a complexidade."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Bem-vindo ao SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Falha ao buscar classificações de palavras-chave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Classificações de Palavras-chave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Veja como esta página está classificada em termos das palavras-chave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "Nenhuma classificação de palavras-chave encontrada para esta URL."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Esta página pode não ter consultas de pesquisa no intervalo de datas selecionado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "Nenhum tipo de conteúdo selecionado para geração."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Ocultar %s dos motores de busca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Impedir que os motores de busca sigam links em %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Impedir que os motores de busca mostrem cópias salvas de %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Schema em todo o site"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Schema específico da página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Obtenha seu conteúdo indexado instantaneamente com o IndexNow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Atualize para o SureRank Pro para notificar motores de busca como Bing e Yandex no momento em que você publica ou atualiza conteúdo. Chega de esperar por rastreadores - seja indexado mais rápido e aumente sua visibilidade nas buscas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source."
msgstr "Adiciona automaticamente texto alternativo a imagens que estão sem um, usando o nome do arquivo da imagem ou o título da postagem como fonte."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Escolha como seu conteúdo aparecerá quando compartilhado no X. Esta configuração determina o tipo de cartão - seja um resumo ou um resumo com uma imagem grande - usado na prévia da postagem."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Importamos com sucesso algumas das suas configurações de SEO, mas a migração não foi concluída. Isso pode acontecer se o processo foi interrompido ou encerrado prematuramente. Não se preocupe - tudo que foi importado até agora está salvo com segurança, e nenhum dado duplicado será criado."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "Configure o SEO do seu site facilmente - nenhuma habilidade avançada é necessária!"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Verificações de SEO da Página - SureRank ajuda você a avaliar e melhorar rapidamente a qualidade de SEO das suas páginas do WordPress. Ele realiza verificações automatizadas para garantir que seu conteúdo esteja otimizado tanto para motores de busca quanto para leitores. As verificações incluem: Otimização de Imagem - identificar imagens que estão sem texto alternativo e garantir acessibilidade e melhores práticas de SEO; Saúde da URL - alertar quando uma URL de página tem mais de 90 caracteres e confirmar quando é curta e amigável para SEO; Mídia de Conteúdo - verificar se a página inclui imagens ou vídeos para aumentar o engajamento; Links - detectar presença ou ausência de links internos/externos e destacar links ausentes; Título e Meta Descrição - verificar se o título e a descrição do motor de busca estão presentes e dentro dos limites de comprimento recomendados (título < 60 caracteres, descrição < 160 caracteres); Tags Open Graph - garantir que as tags Open Graph estejam presentes para melhor compartilhamento social; Subtítulos - confirmar que a página contém pelo menos um subtítulo para melhor estrutura e legibilidade; URL Canônica - verificar se há uma tag canônica para evitar problemas de conteúdo duplicado; Links Quebrados - detectar links quebrados que prejudicam a experiência do usuário e o SEO. SureRank exibe indicadores claros de 'Bom' e 'Precisa de Melhoria' para cada verificação, para que você possa identificar problemas e corrigi-los rapidamente."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Alternar Configurações do SureRank - Controle várias configurações de SEO do SureRank com um único comando. Suporta arquivo de autor (mostrar/ocultar arquivos de postagens do autor), arquivo de data (mostrar/ocultar arquivos baseados em data), no_index (array estrito de tipos de postagens ou taxonomias existentes a serem ocultados da pesquisa), no_follow (array estrito de tipos de postagens ou taxonomias existentes com nofollow), no_archive (array estrito de tipos de postagens ou taxonomias existentes para evitar cache), enable_xml_sitemap (geração de sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (incluir imagens no sitemap), enable_automatic_indexing (envio automático para motores de busca), auto_redirect_enabled (redirecionamentos automáticos), enable_page_level_seo (controles de SEO por página), enable_google_console (integração com o Google Search Console), enable_schemas (dados estruturados), enable_migration (importar de outros plugins de SEO), enable_extended_meta_templates (modelos de meta avançados). Exemplos: \"habilitar arquivo de autor e sitemap XML\", \"desabilitar arquivo de data e habilitar sitemap de imagens\", \"definir no_index para postagens e páginas\", \"habilitar todos os sitemaps e esquemas\", \"ativar Google Console e SEO em nível de página\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Digite uma variável de campo personalizada como %custom_field.field_name% ou uma URL de imagem direta. Digite @ para ver sugestões de variáveis."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Essas configurações ajudam os mecanismos de busca a entender como tratar sua página nos resultados de busca."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "\"No Index\" impedirá que a página apareça nos resultados de busca."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "\"No Follow\" informa aos mecanismos de busca para não seguir nenhum link na página."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "\"No Archive\" impede que os mecanismos de busca armazenem uma versão em cache da página."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Gerencie seu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Gerencie seu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Otimize Aqui"
